Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for No Man Of Her Own
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,606 --> 00:01:47,766
Bueno, tambien voy.
2
00:01:47,841 --> 00:01:48,865
Oh, Ahà viene ella.
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,035
AsÃ, cuando el banco pagó los ,000...
Y tu?
4
00:01:51,111 --> 00:01:52,942
Creo que quiero tres, por favor.
5
00:01:53,012 --> 00:01:55,276
Y...
Oh, tranquilo, TÃo.
6
00:01:55,682 --> 00:01:57,013
Dame tres buenas.
7
00:01:57,083 --> 00:01:58,550
Bueno, no soy particular.
Gracias.
8
00:01:58,618 --> 00:01:59,642
Dame dos.
9
00:01:59,719 --> 00:02:00,743
Ok.
10
00:02:01,354 --> 00:02:02,480
Una para mi.
11
00:02:02,555 --> 00:02:0
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: no, man, of, her, own, 1932, 1, cd, spanish, es, vomit, esp,
original filename: No Man of Her Own - 1932 - 1CD - Spanish - es - 617f9144191e59d9b038c2d453aed12e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,606 --> 00:01:47,766
Bueno, tambien voy.
2
00:01:47,841 --> 00:01:48,865
Oh, Ah? viene ella.
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,035
As?, cuando el banco pag? los ,000...
Y tu?
4
00:01:51,111 --> 00:01:52,942
Creo que quiero tres, por favor.
5
00:01:53,012 --> 00:01:55,276
Y...
Oh, tranquilo, T?o.
6
00:01:55,682 --> 00:01:57,013
Dame tres buenas.
7
00:01:57,083 --> 00:01:58,550
Bueno, no soy particular.
Gracias.
8
00:01:58,618 --> 00:01:59,642
Dame dos.
9
00:01:59,719 --> 00:02:00,743
Ok.
10
00:02:01,354 --> 00:02:02,480
Una para mi.
11
00:02:02,555 --> 00:02:05,71
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: no, man, of, her, own, 1932, 1, cd, english, en, nomanofherown,
original filename: No Man of Her Own - 1932 - 1CD - English - en - 356b64ef2c0df6d14bb35624f7f73602.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:43,770 --> 00:01:45,601
(ALL LAUGHING)
1
00:01:46,606 --> 00:01:47,766
Well, I might as well.
2
00:01:47,841 --> 00:01:48,865
Oh, there she goes.
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,035
So, when the bank
extended the ,000...
And you?
4
00:01:51,111 --> 00:01:52,942
I think I'll take
the next three, please.
5
00:01:53,012 --> 00:01:55,276
And...
Oh, be quiet, Uncle.
6
00:01:55,682 --> 00:01:57,013
Give me three good ones.
7
00:01:57,083 --> 00:01:58,550
Well, I'm not particular.
Thanks.
8
00:01:58,618 --> 00:01:59,642
You give me the next two.
9
00:01:59,719 --> 00:02:00,743
Okay.
10
00:02:01,354 --> 00:02:02,480
One for me.
11
0
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: futurama, 1999, season, 4, pt, djj, home, sapo, s04e0, 7, pharaoh, to, remember, s04e07, s04e1, 3, iron, chef, s04e11, 8, godfellas, s04e08, 6, where, the, buggalo, roam, s04e06, 2, no, fan, has, gone, before, s04e12, 5, leelas, homeworld, s04e05, anthology, of, interest, ii, s04e03, love, and, rocket, s04e04, leela, her, own, s04e10, futurestock, s04e09, roswell, that, ends, s04e01,
original filename: Futurama (1999) - Season 4 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,700
ATEN??O... GRANDE FESTA NA
TUA CASA DEPOIS DO PROGRAMA!
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,800
A seguir, arrojado assalto a piscina
municipal em plena luz do dia.
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
? isto!
Aumenta o meu volume!
4
00:00:39,000 --> 00:00:42,990
Esta manh? um bandido fanfarr?o
assaltou a piscina municipal,
5
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
escapando com o conte?do
de mais de tr?s cacifos.
6
00:00:47,000 --> 00:00:48,999
Foram tr?s cacifos
e um lavat?rio.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,203
Bender, tiveste alguma
coisa a ver com isto?
8
00:00:51,204 -->
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: futurama, 1999, season, 4, pt, djj, home, sapo, s04e0, 7, pharaoh, to, remember, s04e07, 2, tale, of, two, santas, s04e02, s04e1, 3, iron, chef, s04e11, 8, godfellas, s04e08, 6, where, the, buggalo, roam, s04e06, no, fan, has, gone, before, s04e12, 5, leelas, homeworld, s04e05, anthology, interest, ii, s04e03, love, and, rocket, s04e04, leela, her, own, s04e10, futurestock, s04e09, roswell, that, ends, s04e01,
original filename: Futurama (1999) - Season 4 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,700
ATEN??O... GRANDE FESTA NA
TUA CASA DEPOIS DO PROGRAMA!
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,800
A seguir, arrojado assalto a piscina
municipal em plena luz do dia.
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
? isto!
Aumenta o meu volume!
4
00:00:39,000 --> 00:00:42,990
Esta manh? um bandido fanfarr?o
assaltou a piscina municipal,
5
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
escapando com o conte?do
de mais de tr?s cacifos.
6
00:00:47,000 --> 00:00:48,999
Foram tr?s cacifos
e um lavat?rio.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,203
Bender, tiveste alguma
coisa a ver com isto?
8
00:00:51,204 -->
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: futurama, 1999, 1, 2, cd, portuguese, br, pb, s04e1, 3, percent, iron, chef, s04e11, where, no, fan, has, gone, before, s04e12, s04e0, 8, godfellas, s04e08, anthology, of, interest, ii, s04e03, leela, her, own, s04e10, 6, the, buggalo, roam, s04e06, 7, pharaoh, to, remember, s04e07, tale, two, santas, s04e02, futurestock, s04e09, roswell, that, ends, s04e01, 4, love, rocket, s04e04, 5, leelas, homeworld, s04e05,
original filename: Futurama - 1999 - 12CD - Portuguese-BR - pb - 8da5d9ee5c141e5b103f125e0609473c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,333 --> 00:00:09,449
"30% IRON CHEF"
"O CHEFE 30% DE FERRO"
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
Traduzido por DANIELM
3
00:00:19,000 --> 00:00:27,000
WWW.LEGENDASMANIA.CJB.NET
4
00:00:35,253 --> 00:00:40,327
Bem vindos. O nosso pr?ximo convidado tem
ensinado o mundo a cozinhar h? 20 anos.
5
00:00:40,493 --> 00:00:43,929
Mas aparentemente, a minha mulher
nunca deve ter prestando aten??o.
6
00:00:44,093 --> 00:00:46,891
- Engra?ado.
- Eu vou destru?-la!
7
00:00:47,053 --> 00:00:52,810
E agora, dem uma sauda??o
formulaica ao chefe mestre Elzar.
8
00:00:55,173 --> 00:01:00,531
En
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: futurama, 1999, season, 4, pt, br, djj, home, sapo, 4x1, 3, %, iron, chef, 4x0, 7, pharaoh, to, remember, 5, leelas, homeworld, 2, tale, of, two, santas, anthology, interest, ii, leela, her, own, 8, godfellas, where, no, fan, has, gone, before, roswell, that, ends, love, and, rocket, future, stock, 6, the, buggalo, roam,
original filename: Futurama (1999) - Season 4 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,333 --> 00:00:09,449
"30% IRON CHEF"
"O CHEFE 30% DE FERRO"
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
Traduzido por DANIELM
3
00:00:19,000 --> 00:00:27,000
Futurama - 3x22
4
00:00:35,253 --> 00:00:40,327
Bem vindos. O nosso pr?ximo convidado tem
ensinado o mundo a cozinhar h? 20 anos.
5
00:00:40,493 --> 00:00:43,929
Mas aparentemente, a minha mulher
nunca deve ter prestando aten??o.
6
00:00:44,093 --> 00:00:46,891
- Engra?ado.
- Eu vou destru?-la!
7
00:00:47,053 --> 00:00:52,810
E agora, dem uma sauda??o
formul
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: married, with, children, 3, 03x0, 7, the, bald, and, beautiful, 03x1, prom, queen, sequel, 2, 8, dateless, amigo, 5, a, dump, of, my, own, 6, her, cups, runneth, over, poke, high, 4, harder, they, fall, 9, requiem, for, dead, barber, house, that, peg, lost, can't, dance, don't, ask, me, gypsy, cried, 03x2, here's, lookin', you, kid, life's, beach, mom, eatin', out, three, job, no, income, family, i'm, goin', to, sweatland, i'll, see, in, court, computer, show, camping, thought, could,
original filename: Married_With_Children_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,257 --> 00:01:22,567
Je was fantastisch.
- Laat me met rust.
2
00:01:22,777 --> 00:01:28,056
Toe nou, Al. Heus,
als je zo nu en dan 's oefent...
3
00:01:28,257 --> 00:01:32,045
...word je nog wel 's goed in bed.
4
00:01:32,257 --> 00:01:35,567
En je hoeft niet zo
met je hoofd te beuken.
5
00:01:35,777 --> 00:01:39,053
Dat is 't enige wat ik leuk vind.
6
00:01:39,257 --> 00:01:43,045
Dan vergeet ik wat m'n lijf
verder moet doorstaan.
7
00:01:43,257 --> 00:01:46,567
Neem maar van mij aan
dat 't niet veel is.
8
00:01:46,777 --> 00:01:53,046
Altijd die seks op dinsdagavond.
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: married, with, children, 3, 03x0, 7, the, bald, and, beautiful, 03x1, prom, queen, sequel, 2, 8, dateless, amigo, 5, a, dump, of, my, own, 6, her, cups, runneth, over, poke, high, 4, harder, they, fall, 9, requiem, for, dead, barber, house, that, peg, lost, can't, dance, don't, ask, me, gypsy, cried, 03x2, here's, lookin', you, kid, life's, beach, mom, eatin', out, three, job, no, income, family, i'm, goin', to, sweatland, i'll, see, in, court, computer, show, camping, thought, could,
original filename: Married_With_Children_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,257 --> 00:01:22,567
Je was fantastisch.
- Laat me met rust.
2
00:01:22,777 --> 00:01:28,056
Toe nou, Al. Heus,
als je zo nu en dan 's oefent...
3
00:01:28,257 --> 00:01:32,045
...word je nog wel 's goed in bed.
4
00:01:32,257 --> 00:01:35,567
En je hoeft niet zo
met je hoofd te beuken.
5
00:01:35,777 --> 00:01:39,053
Dat is 't enige wat ik leuk vind.
6
00:01:39,257 --> 00:01:43,045
Dan vergeet ik wat m'n lijf
verder moet doorstaan.
7
00:01:43,257 --> 00:01:46,567
Neem maar van mij aan
dat 't niet veel is.
8
00:01:46,777 --> 00:01:53,046
Altijd die seks op dinsdagavond.
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: married, with, children, 3, 03x0, 7, the, bald, and, beautiful, 03x1, prom, queen, sequel, 2, 8, dateless, amigo, 5, a, dump, of, my, own, 6, her, cups, runneth, over, poke, high, 4, harder, they, fall, 9, requiem, for, dead, barber, house, that, peg, lost, can't, dance, don't, ask, me, gypsy, cried, 03x2, here's, lookin', you, kid, life's, beach, mom, eatin', out, three, job, no, income, family, i'm, goin', to, sweatland, i'll, see, in, court, computer, show, camping, thought, could,
original filename: Married_With_Children_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,257 --> 00:01:22,567
Je was fantastisch.
- Laat me met rust.
2
00:01:22,777 --> 00:01:28,056
Toe nou, Al. Heus,
als je zo nu en dan 's oefent...
3
00:01:28,257 --> 00:01:32,045
...word je nog wel 's goed in bed.
4
00:01:32,257 --> 00:01:35,567
En je hoeft niet zo
met je hoofd te beuken.
5
00:01:35,777 --> 00:01:39,053
Dat is 't enige wat ik leuk vind.
6
00:01:39,257 --> 00:01:43,045
Dan vergeet ik wat m'n lijf
verder moet doorstaan.
7
00:01:43,257 --> 00:01:46,567
Neem maar van mij aan
dat 't niet veel is.
8
00:01:46,777 --> 00:01:53,046
Altijd die seks op dinsdagavond.
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: scrubs, 2001, 2, 4, cd, norwegian, no, s01e1, 6, my, heavy, meddle, fov, s01e16, s01e0, 5, two, dads, s01e05, 8, tuscaloosa, heart, s01e18, blind, date, s01e12, 3, best, friends, mistake, s01e03, 7, super, ego, s01e07, own, personal, jesus, s01e11, mentor, s01e02, bad, s01e06, first, day, s01e01, s01e2, occurrence, s01e22, 9, off, s01e09, sacrificial, clam, s01e21, hero, s01e23, way, the, highway, s01e20, balancing, act, s01e13, nickname, s01e10, old, lady, s01e04, last, s01e24, drug, buddy, s01e14, bed, banter, and, beyond, s01e15, fifteen, minutes, s01e08, student, s01e17, man, s01e19,
original filename: Scrubs - 2001 - 24CD - Norwegian - no - a07f6188240587e3d78210e3cf0b6087.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:04,118
<i>Som lege m?</i>
<i>man v?re forberedt p? alt:</i>
2
00:00:04,337 --> 00:00:06,931
<i>Hjerteattakk,</i>
<i>overdoser, skudds?r.</i>
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,168
<i>Men en ting man ikke</i>
<i>kan forberede seg</i> p?,
4
00:00:09,342 --> 00:00:13,017
<i>er hva som skjer etter</i>
<i>at man sl?r opp med en kollega.</i>
5
00:00:13,263 --> 00:00:16,573
- Pass p? hvor du g?r!
- Pass p? hvor du g?r.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,480
<i>F? det siste ordet.</i>
7
00:00:18,643 --> 00:00:23,433
- Pass p? hvor du g?r!
- Pass p? hvor du g?r!
8
00:00:23,732 -->
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: scrubs, 2001, 2, 5, cd, norwegian, no, s05e1, 4, my, own, personal, hell, fov, s05e14, 3, five, stages, s05e13, s05e2, transition, s05e24, buddys, booty, s05e11, 7, chopped, liver, s05e17, s05e0, 6, missed, perception, s05e06, bright, idea, s05e16, deja, vu, s05e22, her, story, ii, s05e10, extra, mile, s05e15, urologist, s05e23, new, god, s05e05, 9, half, acre, s05e09, day, at, the, races, s05e03, his, iii, s05e19, rite, of, passage, s05e02, way, home, extended, s05e07, lunch, s05e20, jiggly, ball, s05e04, 8, suit, s05e18, interns, eyes, s05e01, big, bird, s05e08, cabbage, s05e12, fallen, idol, s05e21,
original filename: Scrubs - 2001 - 25CD - Norwegian - no - 77e6caed2ce9aa7952888ca1bec4997d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,795 --> 00:00:07,344
<i>Det var en vakker dag, s? jeg</i>
<i>inviterte Elliot til eiendommen min</i>
2
00:00:07,549 --> 00:00:10,017
<i>for litt soling mellom venner.</i>
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,406
<i>Dessverre tok hun med seg Keith.</i>
4
00:00:12,554 --> 00:00:14,033
Takk for at du gj?r det.
5
00:00:14,139 --> 00:00:16,892
Jeg skulle gjort det,
men Bobseybarna er l?se.
6
00:00:17,058 --> 00:00:19,492
Helt greit.
Det er ikke s? homoerotisk vel?
7
00:00:19,644 --> 00:00:22,033
Gud, nei.
8
00:00:22,188 --> 00:00:25,225
<i>Keith visste ikke at jeg</i>
<i>mislikte ham li
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: married, with, children, season, 9, ned, scc, s09e0, 7, dial, ''b'', for, virgin, s09e07, s09e2, user, friendly, s09e22, something, larry, this, way, comes, s09e20, 6, business, still, sucks, s09e06, 3, pump, fiction, s09e23, 5, shoeless, s09e25, s09e1, kelly, takes, a, shot, s09e15, shoeway, to, heaven, s09e01, 4, naughty, but, niece, s09e04, ship, happens, s09e19, s09e05, driving, mr, boondy, s09e02, no, pot, pease, s09e09, 8, sleepless, chicago, s09e08, and, bingo, was, her, game, s09e21, i, want, my, psycho, dad, s09e13, dud, bowl, s09e10, radio, free, trumaine, s09e24, years, what, do, you, get, s09e17, s09e12, breaks, out, s09e03, man, seasons, s09e11, the, naked, dead, mostly, s09e14, dodge, outta, hell, s09e16, undergraduate, s09e26, s09e18,
original filename: Married.with.Children.Season.09.Ned.DVDRip.XviD-SCC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,040 --> 00:01:19,316
En dan nu een meer dan geweldig
programma:
2
00:01:19,520 --> 00:01:21,590
Wings.
3
00:01:21,800 --> 00:01:24,314
We gaan verder met Wings.
4
00:01:24,520 --> 00:01:26,875
Onze Wings-marathon.
5
00:01:35,120 --> 00:01:40,194
Ik zou m'n kabel opzeggen
als ik die niet aftapte van de buren.
6
00:01:44,480 --> 00:01:46,630
Ik zit met een probleem.
7
00:01:47,760 --> 00:01:53,710
Ik heb iets ontzettend stoms gedaan.
- Je bent toch niet getrouwd, h??
8
00:01:57,280 --> 00:02:01,990
Ik moet vrijwilligerswerk doen
voor extra studiepunten.
9
00:02:02,200 --
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: married, with, children, season, 9, ned, scc, s09e0, 7, dial, ''b'', for, virgin, s09e07, s09e2, user, friendly, s09e22, something, larry, this, way, comes, s09e20, 6, business, still, sucks, s09e06, 3, pump, fiction, s09e23, 5, shoeless, s09e25, s09e1, kelly, takes, a, shot, s09e15, shoeway, to, heaven, s09e01, 4, naughty, but, niece, s09e04, ship, happens, s09e19, s09e05, driving, mr, boondy, s09e02, no, pot, pease, s09e09, 8, sleepless, chicago, s09e08, and, bingo, was, her, game, s09e21, i, want, my, psycho, dad, s09e13, dud, bowl, s09e10, radio, free, trumaine, s09e24, years, what, do, you, get, s09e17, s09e12, breaks, out, s09e03, man, seasons, s09e11, the, naked, dead, mostly, s09e14, dodge, outta, hell, s09e16, undergraduate, s09e26, s09e18,
original filename: Married.with.Children.Season.09.Ned.DVDRip.XviD-SCC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,040 --> 00:01:19,316
En dan nu een meer dan geweldig
programma:
2
00:01:19,520 --> 00:01:21,590
Wings.
3
00:01:21,800 --> 00:01:24,314
We gaan verder met Wings.
4
00:01:24,520 --> 00:01:26,875
Onze Wings-marathon.
5
00:01:35,120 --> 00:01:40,194
Ik zou m'n kabel opzeggen
als ik die niet aftapte van de buren.
6
00:01:44,480 --> 00:01:46,630
Ik zit met een probleem.
7
00:01:47,760 --> 00:01:53,710
Ik heb iets ontzettend stoms gedaan.
- Je bent toch niet getrouwd, h??
8
00:01:57,280 --> 00:02:01,990
Ik moet vrijwilligerswerk doen
voor extra studiepunten.
9
00:02:02,200 --
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: 1045, no, man, s, land, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10451-No Man S Land ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{900}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{1250}{1450}--- No Man's Land ---|(Ãara Nimãnui)
{1953}{2011}Habar n-are unde suntem.
{2027}{2060}Aºa e.
{2084}{2147}Mãcar nu ne-a dus la inamic.
{2281}{2363}Bãieþi, sã aºteptam pana se va ridica ceata.
{2392}{2442}E prea riscant sã mergem mai departe.
{2512}{2564}Cu tine, ºi sã bei o cafea e riscant.
{2581}{2641}Ce calauza!
{2658}{2716}Descurcã-te tu mai bine pe ceata asta!
{2721}{2793}Ascultaþi-l! E întodeauna vesel.
{2811}{2854}Eternul optimist.
{2877}{2951}ªtiþi care e diferenta dinte|un pesimist ºi un optimist?
{2957}{3044}- Nu, care?|- Un pesimist
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: 1045, no, man, s, land, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10450-No Man S Land ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,541 --> 00:00:15,541
Traducerea ºi adaptarea:
RIZZO1
2
00:01:09,923 --> 00:01:19,923
ÃARA NIMANUI
3
00:01:37,367 --> 00:01:39,961
Sã mã ia dracu' dacã ºtie
unde suntem.
4
00:01:40,487 --> 00:01:41,886
Cã bine zici.
5
00:01:42,647 --> 00:01:45,286
Mãcar nu ne-a dus la inamic.
6
00:01:50,967 --> 00:01:54,562
Bãieþi, aºteptãm pânã se ridicã
ceaþa.
7
00:01:55,767 --> 00:01:57,837
E prea riscant sã continuãm.
8
00:02:00,247 --> 00:02:02,363
Cu tine, chiar ºi bãutul cafelei
e riscant.
9
00:02:02,567 --> 00:02:05,639
Halal cãlãuzã!
10
00:02:05,
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: star, trek, 1966, 3, tos, 01x0, 2, where, no, man, has, gone, before,
original filename: 5385-sub_Star-Trek-1966_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{150}{200}Jurnalul Cãpitanului.
{202}{256}Data stelarã 1312,4.
{258}{310}Inimaginabilul|sa produs.
{313}{357}Direct din faþã,
{359}{417}recepþionãm un semnal|de ajutor înregistrat
{419}{465}scrisori de la|o navã...
{467}{537}dispãrutã|de douã secole.
{539}{614}Se poate ca o altã navã pãmânteanã|sã fi cercetat galaxia,
{617}{662}aºa cum facem ºi noi ?
{665}{710}Ce i sa-ntâmplat acolo ?
{713}{773}Este aceasta o avertizare pe care|au lãsat-o în urmã ?
{775}{825}E rândul tãu, Cãpitane.
{828}{874}Ar fi trebuit|s-o interceptãm pânã acum.
{876}{910}Puntea de comandã a anunþat|cã au fãcut apelul.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,367 --> 00:01:39,961
Fuck me,
if he knows where we are.
2
00:01:40,487 --> 00:01:41,886
You said it.
3
00:01:42,647 --> 00:01:45,286
At least he hasn't led us
to the enemy.
4
00:01:50,967 --> 00:01:54,562
Guys, we'll wait
until the fog lifts.
5
00:01:55,767 --> 00:01:57,837
It's too risky to carry on.
6
00:02:00,247 --> 00:02:02,363
With you,
even drinking coffee is risky.
7
00:02:02,567 --> 00:02:05,639
What a guide!
8
00:02:05,847 --> 00:02:07,963
You try to do better
in this fog!
9
00:02:08,167 --> 00:02:11,318
Listen to him!
He's always happy.
10
00:02:11,72
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: men, in, trees, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e02, no, man, is, iceland,
original filename: Men in Trees - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b14ef0692524ba52289bb1d6f361429f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,177 --> 00:00:02,187
N?s vamos morar juntos?
2
00:00:02,188 --> 00:00:05,277
Cash! Aqui n?o ? um lar de nudistas.
3
00:00:05,278 --> 00:00:06,903
Quero que conhe?am meu filho gay.
4
00:00:06,904 --> 00:00:09,103
Voc? armou um encontro
entre meu filho e esse homem?
5
00:00:09,104 --> 00:00:10,380
Sou um ?timo partido.
6
00:00:10,381 --> 00:00:12,276
N?o posso me casar com voc?.
7
00:00:12,835 --> 00:00:14,992
E eu n?o posso casar com algu?m
que n?o me ama.
8
00:00:27,500 --> 00:00:30,500
Men In Trees 2x02
No Man Is An Iceland
9
00:00:30,501 --> 00:00:33,500
vers?o portu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976 fps 350.1 MB
{149}{261}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 1312.4.
{264}{393}/Sta?o si? niemo?liwe.|/Odbieramy wezwania pomocy
{396}{520}/od statku zaginionego od dw?ch stuleci.
{527}{680}/Czy ten statek wylecia? poza galaktyk??|/Co si? tam sta?o?
{681}{776}/Czy jest to ostrze?enie?
{777}{856}- Pa?ski ruch, kapitanie.|- Powinni?my ju? tam by?.
{858}{1021}- Mostek mia? nas zawiadomi?.|- Jeszcze jeden ruch i wygram.
{1031}{1114}Wspomina?em, ?e grasz|bardzo irytuj?co w szachy?
{1115}{1249}Irytacja? A, tak.|Jedna z ziemskich emocji.
{1398}{1460}Jeste? pewien, ?e nie|znasz tego uczucia?
{1465}{1531}To, ?e
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: rome, 2x0, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, no, god, can, stop, a, hungry, man,
original filename: Rome - 2x09 - Deus impeditio esuritori nullus (no god can stop a hungry man).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,100 --> 00:01:30,500
ROME S02E09
"Deus Impeditio Esuritori Nullus"
2
00:01:30,501 --> 00:01:36,500
Corrección: LuMiDeN. Traducción: LuMiDeN,
grakelonia, shake, CeSaRo y Durlak.
3
00:01:36,501 --> 00:01:39,000
Es un Trabajo de
www.la79.net
4
00:01:53,700 --> 00:01:56,000
Despierta.
5
00:01:57,600 --> 00:02:00,100
Despierta, dormilona.
6
00:02:15,900 --> 00:02:19,700
Toma la maldición de nuevo,
bastardo velludo.
7
00:02:20,500 --> 00:02:23,000
Todas esas pesadillas que tienes.
8
00:02:24,800 --> 00:02:27,100
DeberÃas pagar de más.
9
00:02:31,000 --> 00:02:33,100
Si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:37,440 --> 00:01:40,512
ÃðïêëåÃåôáé Ãá îÃñåé
ðïý Ã¥Ãìáóôå.
2
00:01:40,760 --> 00:01:42,273
Ãï Ã¥Ãðåò.
3
00:01:42,800 --> 00:01:46,315
ÃïõëÃ÷éóôïÃ,
äå ìáò ïäÃãçóå óôïà å÷èñü.
4
00:01:50,840 --> 00:01:54,435
Ãá ðåñéìÃÃïõìå ìÃ÷ñé
Ãá öýãåé ç ïìÃ÷ëç.
5
00:01:55,080 --> 00:01:58,152
ÃÃÃáé ðïëý åðéêÃÃäõÃï
Ãá ðñï÷ùñÃóïõìå.
6
00:01:59,880 --> 00:02:02,872
Ãáé ï êáöÃò åðéêÃÃäõÃïò Ã¥ÃÃáé
ìáæà óïõ.
7
00:02:03,160 --> 00:02:04,991
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976 fps 350.1 MB
{150}{200}Captain's log,
{202}{256}Star date 1312.4.
{258}{310}The impossible|has happened.
{313}{357}From directly ahead,
{359}{417}we're picking up|a recorded distress signal,
{419}{465}the call letters|of a vessel
{467}{537}which has been missing|for over two centuries.
{539}{614}Did another Earth ship once|probe out of the galaxy
{617}{662}as we intend to do?
{665}{710}What happened to it|out there?
{713}{773}Is this some warning|they've left behind?
{775}{825}Your move, Captain.
{828}{874}We should have|intercepted by now.
{876}{910}The bridge said|they'd call.
{912}{997}I'll hav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,872 --> 00:00:03,041
Ãóáòèòðû: RoStudio
2
00:00:05,472 --> 00:00:08,141
à òîò äåÃü ðà ÃÃåé âåñÃîé ø¸ë äîæäü.
3
00:00:09,334 --> 00:00:11,736
Ãà ñòü 1. Ãðåäñòà âëåÃèå.
4
00:00:12,212 --> 00:00:15,048
ø âîëîñû è ìî¸ òåëî ñòà ëè òÿæ¸ëûìè è ìîêðûìè.
5
00:00:15,348 --> 00:00:17,484
Ãòìîñôåðà ïðîïèòà ëà ñü çà ïà õîì äîæäÿ.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,359
ÃåìÃà ÿ îñü âðà ùà ëà ñü ìåäëåÃÃî è òèõî.
7
00:00:26,826 --> 00:00:31,931
Ãåìïåðà òóð
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: men, in, trees, 20, 3, no, man, is, iceland, fqm, vo,
original filename: 3345.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,340
previously on "men in trees"...
2
00:00:02,530 --> 00:00:03,640
we're gonna be roommates?
3
00:00:03,640 --> 00:00:07,080
Cash! This is not a naked-friendly home.
4
00:00:07,080 --> 00:00:08,560
I want you to meet my gay son.
5
00:00:08,880 --> 00:00:10,940
You set my son up with this man?
6
00:00:10,940 --> 00:00:12,350
I am a great catch.
7
00:00:12,350 --> 00:00:14,260
I just can't marry you.
8
00:00:14,610 --> 00:00:17,220
And I can't marry someone who doesn't love me.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,650
* times are hard *
10
00:00:23,656 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,109 --> 00:01:39,703
Putain, on est mal barré
avec celui-là .
2
00:01:40,229 --> 00:01:41,628
C'est clair.
3
00:01:42,389 --> 00:01:45,028
Au moins, il ne nous a pas
conduits à l'ennemi.
4
00:01:50,709 --> 00:01:54,304
Les gars, on va attendre
que le brouillard se lève.
5
00:01:55,509 --> 00:01:57,579
C'est trop risqué de continuer.
6
00:01:59,989 --> 00:02:02,059
Avec lui, même boire un café,
c'est risqué.
7
00:02:02,309 --> 00:02:05,346
Bonjour le guide!
8
00:02:05,589 --> 00:02:07,659
Essaie de faire mieux
dans ce brouillard!
9
00:02:07,909 --> 00:02:11,060
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
"A LEELA OF HER OWN"
"UMA LEELA SÃ PRA ELA"
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
TRADUZIDO POR DANIELM
3
00:00:19,000 --> 00:00:27,000
WWW.LEGENDASMANIA.CJB.NET
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,999
Descanse esses binóculos Fry.
5
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
A parede daquele clube de strip
não vai desabar duas vezes num dia.
6
00:00:39,000 --> 00:00:43,800
Eu sei. Aceito isso. Agora estou
interessado naquela pizzaria.
7
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Me faz recordar os meus dias de entregador
de pizzas. "Aqui está a sua pizza", eu dizia.
8
00:00:49,000 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:06,600 --> 00:00:09,478
TeIsizden ararIarsa hemen
bana haber verin.
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,479
Peki ya sana bir ?ey oIursa?
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,477
- G?nayd?n!
- Merhaba!
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,477
- Frans?zca biIiyor musunuz?
- Yo hay?r.
4
00:00:22,000 --> 00:00:23,479
- ?ngiIizce?
- Biraz.
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,468
Biri S?rp di?eri de Bo?nak.
6
00:00:27,000 --> 00:00:28,479
Buraya nas?I geIdiIer?
7
00:00:29,600 --> 00:00:32,478
- ?I?Ierin siIah?n? aIacak m?y?z?
- Hay?r buna gerek yok.
8
00:00:32,600 --> 00:00:35,478
- ?yi misiniz?
- Evet iyiyiz.
9
00:00:35,600 --> 00:00:39,479
- Size yard?m etmeye geIdik.
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: man, on, fire, 2004, 2, cd, english, en, ws, eng, 5, 1, no,
original filename: Man on Fire - 2004 - 2CD - English - en - 74ccdf6c006b4da2c303561c4fca7573.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,429 --> 00:01:07,954
[Chattering]
2
00:01:09,266 --> 00:01:12,497
<i>[Bell Tolling]</i>
3
00:01:18,692 --> 00:01:23,425
<i>[Bell Continues]</i>
4
00:01:30,120 --> 00:01:32,816
[Laughing]
5
00:01:45,919 --> 00:01:48,217
<i>[Woman Screaming]</i>
6
00:02:08,241 --> 00:02:11,005
<i>[Child Laughing]</i>
7
00:02:14,614 --> 00:02:18,209
<i>[Phone Ringing]</i>
8
00:02:19,836 --> 00:02:21,599
<i>[Rings]</i>
9
00:02:23,507 --> 00:02:25,475
[Rings]
10
00:02:29,429 --> 00:02:32,227
<i>- S?. Bueno.
- [Man On Phone] Family is everything.</i>
11
00:02:32,716 --> 00:02:34,513
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,150
Med livet mitt, monsieur.
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,599
- S'il vous plaît.
- Oui
3
00:00:05,900 --> 00:00:10,050
Jeg liker deg.
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,615
Takk.
5
00:00:13,318 --> 00:00:14,104
Bon" chance.
6
00:00:17,432 --> 00:00:18,542
<i>Bonne chance.</i>
7
00:00:26,099 --> 00:00:31,149
Ok, så...
Vil du ha litt champagne?
8
00:00:32,099 --> 00:00:35,598
Hvordan kom den der?
9
00:00:35,599 --> 00:00:40,649
Ã, ikke grÃ¥t.
10
00:00:45,199 --> 00:00:50,749
- Se på deg. Vakker!
- Takk.
11
00:00:52,999 --> 00:00:55,698
Har du råd
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: oz, 1997, sez, 6, 2, 5, fps, s06e06, a, day, in, the, death, english, by, youyoup, s06e03, sonatadaoz, s06e02, see, no, evil, hear, smell, s06e07, junkyard, dogs, ftv, vo, s06e05, 4, giveness, s06e01, dead, man, talking,
original filename: 22100-Oz_(1997)_Sez_6-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,770 --> 00:01:34,770
A Day in the Death
2
00:01:35,140 --> 00:01:40,300
Fact: 2.5 million people die in the United States each year.
3
00:01:40,640 --> 00:01:43,800
This, of course, is using the dictionary definition of "dead,"
4
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
toe tagged and body bagged.
5
00:01:46,130 --> 00:01:49,330
The number one cause of death in America: heart disease.
6
00:01:49,650 --> 00:01:52,450
But not all heart disease will leave you dictionary dead.
7
00:01:52,890 --> 00:01:55,790
Some will kill you and still leave you living.
8
00:01:56,740 --> 00:02:00,240
Yeah
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: nikita, la, femme, 1997, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e03, in, through, the, out, door, s05e07, let, no, man, put, asunder, s05e05, behind, curtain, s05e02, girl, who, wasn't, there, s05e04, all, world's, stage, s05e06, evil, that, men, do, s05e08, time, for, every, purpose,
original filename: Nikita - La Femme Nikita (1997) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:02,669
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,087
Abort!
3
00:00:05,047 --> 00:00:06,590
If I can prove to Mr. Jones
4
00:00:06,590 --> 00:00:08,008
that Nikita lied
about Michael,
5
00:00:08,008 --> 00:00:10,135
it'll cast doubt
on her entire report.
6
00:00:10,135 --> 00:00:13,680
I'll get on it right away.
7
00:00:13,680 --> 00:00:15,682
Why I was brought
into Section
in the first place.
8
00:00:15,682 --> 00:00:17,309
This meeting is over.
9
00:00:24,733 --> 00:00:28,070
A coalition of the remains
of organizations
we've defe
Subtitles for No Man Of Her Own
keywords: ozs, 6, cd, oz, s06e0, 7, junkyard, dawgs, topaz, s06e07, 3, sonata, de, s06e03, 1, dead, man, talking, s06e01, day, in, the, death, s06e06, 8, exeunt, omnes, s06e08, 4, failure, to, communicate, s06e04, 2, see, no, evil, hear, smell, s06e02, 5, giveness, s06e05,
original filename: ozS6-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,150 --> 00:00:18,708
La Sainte Bible
Mon Combat
2
00:01:41,767 --> 00:01:45,703
"Junk" signifie "vieilleries". Des trucs
qui ont eu une valeur pour nous
3
00:01:45,738 --> 00:01:47,433
mais dont nous
n'avons plus besoin.
4
00:01:47,473 --> 00:01:50,442
Certaines sont rangées dans
l'espoir de pouvoir les réutiliser.
5
00:01:50,476 --> 00:01:52,341
D'autres sont jetées.
6
00:01:52,378 --> 00:01:55,347
Pas vraiment définitivement,
elles sont juste hors de vue.
7
00:01:55,381 --> 00:01:58,942
Les vieilleries sont encore
et toujours quelque part.
8
00:02:04,957 --> 00:02:0