Search Movie Subtitles results for No Direction Home by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,755 --> 00:00:37,633
Ambicionaba salir y encontrar...
2
00:00:37,755 --> 00:00:39,985
como una odisea
de ir a casa en alguna parte.
3
00:00:40,115 --> 00:00:44,825
Salà para encontrar el hogar
que habÃa dejado hacÃa tiempo...
4
00:00:45,075 --> 00:00:49,148
y no podÃa recordar exactamente
dónde estaba, pero estaba de camino.
5
00:00:49,475 --> 00:00:54,390
Y al encontrarme lo que me encontré
por el camino fue como lo imaginé todo.
6
00:00:54,515 --> 00:00:56,904
En realidad no tenÃa ninguna ambición.
7
00:00:57,155 --> 00:00:59,828
Nacà muy lejos de donde se supone
q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,567 --> 00:00:02,834
<i>anteriormente em Thief...</i>
2
00:00:02,869 --> 00:00:04,068
a máfia chinesa.
3
00:00:04,103 --> 00:00:05,232
pegamos o dinheiro deles,
4
00:00:05,267 --> 00:00:06,884
eles virão atras de nós.
5
00:00:06,919 --> 00:00:08,501
<i>você encontra esses "quai doi".</i>
6
00:00:08,536 --> 00:00:10,551
você rouba, você paga.
7
00:00:10,586 --> 00:00:12,567
Eu devolvi o dinheiro.
8
00:00:12,602 --> 00:00:13,998
Quero os nomes.
9
00:00:14,033 --> 00:00:15,600
Eu nunca os vi. Só...
10
00:00:15,635 --> 00:00:16,951
vozes no telefone.
11
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,075 --> 00:00:21,910
SE VENDEN Y COMPRAN ANlMALES
Y PÃJAROS A COMlSlÃN
2
00:00:27,715 --> 00:00:30,866
SEGUNDA PARTE
3
00:00:35,315 --> 00:00:39,513
Busco un sitio que ''recoja, corte el
pelo, bañe'' y me devuelva a mi perro...
4
00:00:39,755 --> 00:00:43,794
''KN1-<i>77</i>2<i>7</i>, cigarrillos y tabaco.''
5
00:00:45,195 --> 00:00:48,471
''Se venden animales y pájaros
a comisión.''
6
00:00:49,115 --> 00:00:53,267
Quiero un perro que me recoja y limpie
el baño, me devuelva el cigarrillo,
7
00:00:53,475 --> 00:00:57,309
dé tabaco a mis animales
y luego dé comisión a m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,755 --> 00:00:37,633
Ambicionaba salir y encontrar...
2
00:00:37,755 --> 00:00:39,985
como una odisea
de ir a casa en alguna parte.
3
00:00:40,115 --> 00:00:44,825
Salà para encontrar el hogar
que habÃa dejado hacÃa tiempo...
4
00:00:45,075 --> 00:00:49,148
y no podÃa recordar exactamente
dónde estaba, pero estaba de camino.
5
00:00:49,475 --> 00:00:54,390
Y al encontrarme lo que me encontré
por el camino fue como lo imaginé todo.
6
00:00:54,515 --> 00:00:56,904
En realidad no tenÃa ninguna ambición.
7
00:00:57,155 --> 00:00:59,828
Nacà muy lejos de donde se supone
q
Subtitles for no direction home
scorsese, 2005, no, direction, home, bob, dylan, a, martin, pictureen, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,703 --> 00:00:41,072
I'm looking for a place that will
"collect, clip, bath," and return my dog...
2
00:00:41,341 --> 00:00:45,539
"KN1-7727, cigarettes and tobacco."
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,449
"Animals and birds bought
or sold on commission."
4
00:00:51,084 --> 00:00:55,418
I want a dog that's gonna collect
and clean my bath, return my cigarette...
5
00:00:55,622 --> 00:00:59,649
and give tobacco to my animals
and then give my birds a commission.
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,455
I'm looking for somebody to sell my dog...
7
00:01:02,595 --> 00:01:06,224
collect my clip, buy
Subtitles for no direction home
no, direction, home, bob, dylan, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, martin, scorsese, vo, saphire, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,703 --> 00:00:41,072
I'm looking for a place that will
"collect, clip, bath," and return my dog...
2
00:00:41,341 --> 00:00:45,539
"KN1-7727, cigarettes and tobacco".
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,449
"Animals and birds bought
or sold on commission".
4
00:00:51,084 --> 00:00:55,418
I want a dog that's gonna collect
and clean my bath, return my cigarette...
5
00:00:55,622 --> 00:00:59,649
and give tobacco to my animals
and then give my birds a commission.
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,455
I'm looking for somebody to sell my dog...
7
00:01:02,595 --> 00:01:06,224
collect my clip, buy
Subtitles for no direction home
no, direction, home, bob, dylan, 2005, saphire, nfo, english, subtitle, wnet, co, il, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,703 --> 00:00:41,072
I'm looking for a place that will
"collect, clip, bath," and return my dog...
2
00:00:41,341 --> 00:00:45,539
"KN1-7727, cigarettes and tobacco."
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,449
"Animals and birds bought
or sold on commission."
4
00:00:51,084 --> 00:00:55,418
I want a dog that's gonna collect
and clean my bath, return my cigarette...
5
00:00:55,622 --> 00:00:59,649
and give tobacco to my animals
and then give my birds a commission.
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,455
I'm looking for somebody to sell my dog...
7
00:01:02,595 --> 00:01:06,224
collect my clip, buy
Subtitles for no direction home
no, direction, home, bob, dylan, 2005, saphire, nfo, english, subtitle, wnet, co, il, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,703 --> 00:00:41,072
I'm looking for a place that will
"collect, clip, bath," and return my dog...
2
00:00:41,341 --> 00:00:45,539
"KN1-7727, cigarettes and tobacco."
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,449
"Animals and birds bought
or sold on commission."
4
00:00:51,084 --> 00:00:55,418
I want a dog that's gonna collect
and clean my bath, return my cigarette...
5
00:00:55,622 --> 00:00:59,649
and give tobacco to my animals
and then give my birds a commission.
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,455
I'm looking for somebody to sell my dog...
7
00:01:02,595 --> 00:01:06,224
collect my clip, buy
Subtitles for no direction home
5, 3, no, direction, home, bob, dylan, 2005, saphire, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,703 --> 00:00:41,072
I'm looking for a place that will
"collect, clip, bath," and return my dog...
2
00:00:41,341 --> 00:00:45,539
"KN1-7727, cigarettes and tobacco."
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,449
"Animals and birds bought
or sold on commission."
4
00:00:51,084 --> 00:00:55,418
I want a dog that's gonna collect
and clean my bath, return my cigarette...
5
00:00:55,622 --> 00:00:59,649
and give tobacco to my animals
and then give my birds a commission.
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,455
I'm looking for somebody to sell my dog...
7
00:01:02,595 --> 00:01:06,224
collect my clip, buy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,755 --> 00:00:37,633
Ambicionaba salir y encontrar...
2
00:00:37,755 --> 00:00:39,985
como una odisea
de ir a casa en alguna parte.
3
00:00:40,115 --> 00:00:44,825
Salà para encontrar el hogar
que habÃa dejado hacÃa tiempo...
4
00:00:45,075 --> 00:00:49,148
y no podÃa recordar exactamente
dónde estaba, pero estaba de camino.
5
00:00:49,475 --> 00:00:54,390
Y al encontrarme lo que me encontré
por el camino fue como lo imaginé todo.
6
00:00:54,515 --> 00:00:56,904
En realidad no tenÃa ninguna ambición.
7
00:00:57,155 --> 00:00:59,828
Nacà muy lejos de donde se supone
q
Subtitles for no direction home
no, direction, home, bob, dylan, 2005, saphire, nfo, english, subtitle, wnet, co, il, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,703 --> 00:00:41,072
I'm looking for a place that will
"collect, clip, bath," and return my dog...
2
00:00:41,341 --> 00:00:45,539
"KN1-7727, cigarettes and tobacco."
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,449
"Animals and birds bought
or sold on commission."
4
00:00:51,084 --> 00:00:55,418
I want a dog that's gonna collect
and clean my bath, return my cigarette...
5
00:00:55,622 --> 00:00:59,649
and give tobacco to my animals
and then give my birds a commission.
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,455
I'm looking for somebody to sell my dog...
7
00:01:02,595 --> 00:01:06,224
collect my clip, buy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,755 --> 00:00:37,633
Ambicionaba salir y encontrar...
2
00:00:37,755 --> 00:00:39,985
como una odisea
de ir a casa en alguna parte.
3
00:00:40,115 --> 00:00:44,825
Salà para encontrar el hogar
que habÃa dejado hacÃa tiempo...
4
00:00:45,075 --> 00:00:49,148
y no podÃa recordar exactamente
dónde estaba, pero estaba de camino.
5
00:00:49,475 --> 00:00:54,390
Y al encontrarme lo que me encontré
por el camino fue como lo imaginé todo.
6
00:00:54,515 --> 00:00:56,904
En realidad no tenÃa ninguna ambición.
7
00:00:57,155 --> 00:00:59,828
Nacà muy lejos de donde se supone
q
Subtitles for no direction home
no, direction, home, bob, dylan, 2005, saphire, cd, 1, spa, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,672 --> 00:00:37,550
Ambicionaba salir y encontrar
2
00:00:37,672 --> 00:00:39,902
como una odisea de ir
a casa en alguna parte.
3
00:00:40,032 --> 00:00:44,742
Salà para encontrar el hogar
que habÃa dejado hacÃa tiempo
4
00:00:44,992 --> 00:00:49,065
y no podÃa recordar exactamente
dónde estaba, pero estaba de camino.
5
00:00:49,392 --> 00:00:54,307
Y al encontrarme lo que me encontré
por el camino fue como lo imaginé todo.
6
00:00:54,432 --> 00:00:56,821
En realidad no tenÃa ninguna ambición.
7
00:00:57,072 --> 00:00:59,745
Nacà muy lejos de donde
se supone que deb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,755 --> 00:00:37,633
Ambicionaba salir y encontrar...
2
00:00:37,755 --> 00:00:39,985
como una odisea
de ir a casa en alguna parte.
3
00:00:40,115 --> 00:00:44,825
Salà para encontrar el hogar
que habÃa dejado hacÃa tiempo...
4
00:00:45,075 --> 00:00:49,148
y no podÃa recordar exactamente
dónde estaba, pero estaba de camino.
5
00:00:49,475 --> 00:00:54,390
Y al encontrarme lo que me encontré
por el camino fue como lo imaginé todo.
6
00:00:54,515 --> 00:00:56,904
En realidad no tenÃa ninguna ambición.
7
00:00:57,155 --> 00:00:59,828
Nacà muy lejos de donde se supone
q
Subtitles for no direction home
no, direction, home, bob, dylan, 2005, saphire, cd, 1, spa, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,672 --> 00:00:37,550
Ambicionaba salir y encontrar
2
00:00:37,672 --> 00:00:39,902
como una odisea de ir
a casa en alguna parte.
3
00:00:40,032 --> 00:00:44,742
Salà para encontrar el hogar
que habÃa dejado hacÃa tiempo
4
00:00:44,992 --> 00:00:49,065
y no podÃa recordar exactamente
dónde estaba, pero estaba de camino.
5
00:00:49,392 --> 00:00:54,307
Y al encontrarme lo que me encontré
por el camino fue como lo imaginé todo.
6
00:00:54,432 --> 00:00:56,821
En realidad no tenÃa ninguna ambición.
7
00:00:57,072 --> 00:00:59,745
Nacà muy lejos de donde
se supone que deb
Subtitles for no direction home
the, biography, of, bob, dylan, 2, cds, saphire, eng, no, direction, home, 2005, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,703 --> 00:00:41,072
I'm looking for a place that will
"collect, clip, bath," and return my dog...
2
00:00:41,341 --> 00:00:45,539
"KN1-7727, cigarettes and tobacco".
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,449
"Animals and birds bought
or sold on commission".
4
00:00:51,084 --> 00:00:55,418
I want a dog that's gonna collect
and clean my bath, return my cigarette...
5
00:00:55,622 --> 00:00:59,649
and give tobacco to my animals
and then give my birds a commission.
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,455
I'm looking for somebody to sell my dog...
7
00:01:02,595 --> 00:01:06,224
collect my clip, buy
Subtitles for no direction home
no, direction, home, bob, dylan, 2005, 2, fps, unt, 3, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,058 --> 00:00:02,219
<i>I saw it advertised one day</i>
2
00:00:02,327 --> 00:00:04,761
<i>A Bear Mountain picnic was comin' my way</i>
3
00:00:04,863 --> 00:00:06,956
<i>Come along with us and take a trip</i>
4
00:00:07,065 --> 00:00:09,795
<i>We'll transport you up there on a ship</i>
5
00:00:10,368 --> 00:00:12,700
<i>Bring the wife and kids</i>
6
00:00:13,705 --> 00:00:15,070
<i>Fun for all</i>
7
00:00:16,274 --> 00:00:17,274
<i>Yippee</i>
8
00:00:19,111 --> 00:00:21,739
<i>The owner of the place
finally gave me a two-week run.</i>
9
00:00:23,515 --> 00:00:25,073
<i>
Subtitles for no direction home
nodirectionhomebobdylan, 2, cd, no, direction, home, bob, 2005, saphire, nodirectionhomecd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,551 --> 00:00:22,723
ACHAT ET VENTE
D'OISEAUX ET D'ANIMAUX
2
00:00:36,637 --> 00:00:40,974
Je cherche des gens qui vont "tondre,
laver et me ramener" mon chien.
3
00:00:41,208 --> 00:00:45,546
"KN1-7727, cigarettes et tabac."
4
00:00:46,914 --> 00:00:50,284
"Achat et vente d'animaux et d'oiseaux."
5
00:00:50,984 --> 00:00:55,289
Je veux un chien qui prendra
ma baignoire, la nettoiera, apportera
6
00:00:55,589 --> 00:00:59,526
des cigarettes à mes animaux
et filera une commission aux oiseaux.
7
00:00:59,660 --> 00:01:02,329
Je cherche quelqu'un
pour vendre mon chien,
8
00:
Subtitles for no direction home
no, direction, home, bob, dylan, 2005, 2, fps, saphire, cd, 1, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,703 --> 00:00:41,072
I'm looking for a place that will
"collect, clip, bath," and return my dog...
2
00:00:41,341 --> 00:00:45,539
"KN1-7727, cigarettes and tobacco."
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,449
"Animals and birds bought
or sold on commission."
4
00:00:51,084 --> 00:00:55,418
I want a dog that's gonna collect
and clean my bath, return my cigarette...
5
00:00:55,622 --> 00:00:59,649
and give tobacco to my animals
and then give my birds a commission.
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,455
I'm looking for somebody to sell my dog...
7
00:01:02,595 --> 00:01:06,224
collect my clip, buy
Subtitles for no direction home
no, direction, home, bob, dylan, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, saphire, cd, 1, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,703 --> 00:00:41,072
I'm looking for a place that will
"collect, clip, bath," and return my dog...
2
00:00:41,341 --> 00:00:45,539
"KN1-7727, cigarettes and tobacco."
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,449
"Animals and birds bought
or sold on commission."
4
00:00:51,084 --> 00:00:55,418
I want a dog that's gonna collect
and clean my bath, return my cigarette...
5
00:00:55,622 --> 00:00:59,649
and give tobacco to my animals
and then give my birds a commission.
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,455
I'm looking for somebody to sell my dog...
7
00:01:02,595 --> 00:01:06,224
collect my clip, buy
Subtitles for no direction home
thief, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s01e05, flight, dsr, umd, eng, s01e0, ws, loki, english, s01e03, vo, s01e02, s01e04, no, direction, home, 1, pilot, s01e01, 10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,567 --> 00:00:24,567
>> the plane has a lower deck
2
00:00:24,567 --> 00:00:25,567
with a galley, forward cargo
3
00:00:25,567 --> 00:00:26,567
hold right next to it.
4
00:00:26,567 --> 00:00:27,567
>> when are we getting the carts
5
00:00:27,567 --> 00:00:28,534
on the plane? we got an inside
6
00:00:28,534 --> 00:00:29,534
guy in new york?
7
00:00:29,534 --> 00:00:30,534
>> i give you the time,
8
00:00:30,534 --> 00:00:31,901
the runway, but you do not get
9
00:00:31,901 --> 00:00:33,201
on that plane without me.
10
00:00:33,201 --> 00:00:34,201
>> how big are thes
Less relevant results for
Subtitles for no direction home
buffy, the, vampire, slayer, 5x0, 5, no, place, like, home, nederlands,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,009
Wat voorafging:
2
00:00:04,091 --> 00:00:07,243
- Kom binnen.
- Bedankt, aardige eigenaar.
3
00:00:07,333 --> 00:00:11,884
- Niets aanraken.
- Ze ziet me niet voor vol aan.
4
00:00:11,973 --> 00:00:15,884
Ik ben haar zusje maar.
Wat zal ze opkijken.
5
00:00:15,973 --> 00:00:17,963
Wie ben jij ?
6
00:00:20,132 --> 00:00:23,841
Walsh heeft jou nog
de meeste troep toegediend.
7
00:00:23,931 --> 00:00:28,324
- Je gaat naar de dokter.
- Dokters hebben me dit aangedaan.
8
00:00:28,413 --> 00:00:32,088
- Helemaal in orde.
- Hoe gaat het daar ?
9
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:20:Dwa miesi?ce wcze?niej.
00:00:25:Nadchodzi.|Pozabija nas!
00:00:28:Na naszym ?yciu mi nie zale?y.|Musimy chroni? Klucz.
00:00:33:Pom??cie mi w rytuale.
00:00:49:Koncentracja, koncentracja.
00:01:13:Teraz.
00:01:16:-Zawsze chcia?em zabi? pogromczyni?.|-Zawsze chcia?am uczy? si? gra? na fortepianie.
00:01:21:I jak tu si? dziwi?, ?e tyle|w nas t?umionej w?ciek?o?ci?
00:01:30:Ale, tak szczerze, my?l?,|?e ja wyra?am j? lepiej.
00:01:34:Powiem ci co?.
00:01:38:Ty znajd? sobie dobrego|nauczyciela od gniewu...
00:01:43:...a ja wepchn? ci ten|drewniany kijek w serce.
00:01:50:To chyba
Subtitles for no direction home
buffy, the, vampire, slayer, 5x0, 5, no, place, like, home, nederlands,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,009
Wat voorafging:
2
00:00:04,091 --> 00:00:07,243
- Kom binnen.
- Bedankt, aardige eigenaar.
3
00:00:07,333 --> 00:00:11,884
- Niets aanraken.
- Ze ziet me niet voor vol aan.
4
00:00:11,973 --> 00:00:15,884
Ik ben haar zusje maar.
Wat zal ze opkijken.
5
00:00:15,973 --> 00:00:17,963
Wie ben jij ?
6
00:00:20,132 --> 00:00:23,841
Walsh heeft jou nog
de meeste troep toegediend.
7
00:00:23,931 --> 00:00:28,324
- Je gaat naar de dokter.
- Dokters hebben me dit aangedaan.
8
00:00:28,413 --> 00:00:32,088
- Helemaal in orde.
- Hoe gaat het daar ?
9
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 7G04|There's No Disgrace Like Home|Nie ma gorszej ha?by ni? w?asny dom
00:00:14:NIE B?D? BEKA? W KLASIE
00:01:29:- Tak?|- Tak!
00:01:30:- O, tak?!|- Tak!
00:01:32:- Tak?|- Tak!
00:01:33:- O, tak?|- Tak!
00:01:35:Hej, co si? tu dzieje?
00:01:36:K???ili?my si? o to, kt?re|z nas bardziej was kocha.
00:01:38:Tak?
00:01:40:No to dalej!
00:01:42:- Ty kochasz ich bardziej.|- Nie, ty!
00:01:44:- Wcale nie!|- W?a?nie, ?e tak!
00:01:46:- Nie!|- Lepiej za?atw to natychmiast z siostr?!
00:01:49:Nie chc?, ?eby?cie mnie zawstydzili|na pikniku mojego szefa!
00:01:55:Galaretka!
00:01:59:- Homer!|- Chc? si? pozby? niekt?rych z tych odg?os?w...
00:02:03:...ale nie mog?,|Marge.
Subtitles for no direction home
no, direction, home:, bob, dylan, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, home, 1of, 2of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,667 --> 00:00:37,568
Eu tinha ambi??es de sair e encontrar...
2
00:00:37,670 --> 00:00:39,900
como uma odiss?ia
de ir para casa em algum lugar.
3
00:00:40,006 --> 00:00:44,739
Fui para encontrar essa casa
que eu havia deixado fazia tempo...
4
00:00:44,978 --> 00:00:49,074
e eu n?o conseguia lembrar exatamente
onde era, mas estava a caminho.
5
00:00:49,382 --> 00:00:54,319
E encontrar o que eu encontrei
pelo caminho foi como eu imaginei tudo.
6
00:00:54,421 --> 00:00:56,855
Na realidade eu n?o tinha nenhuma ambi??o.
7
00:00:57,057 --> 00:00:59,753
Nasci muito longe de onde eu su
Subtitles for no direction home
nikita, la, femme, 1997, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e03, in, through, the, out, door, s05e07, let, no, man, put, asunder, s05e05, behind, curtain, s05e02, girl, who, wasn't, there, s05e04, all, world's, stage, s05e06, evil, that, men, do, s05e08, time, for, every, purpose,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:02,669
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,087
Abort!
3
00:00:05,047 --> 00:00:06,590
If I can prove to Mr. Jones
4
00:00:06,590 --> 00:00:08,008
that Nikita lied
about Michael,
5
00:00:08,008 --> 00:00:10,135
it'll cast doubt
on her entire report.
6
00:00:10,135 --> 00:00:13,680
I'll get on it right away.
7
00:00:13,680 --> 00:00:15,682
Why I was brought
into Section
in the first place.
8
00:00:15,682 --> 00:00:17,309
This meeting is over.
9
00:00:24,733 --> 00:00:28,070
A coalition of the remains
of organizations
we've defe
Subtitles for no direction home
grey's, anatomy, 2005, season, 1, lol, tcm, pt, br, djj, home, sapo, greys, s01e0, 7, the, self, destruct, button, s01e07, grey's, shake, your, groove, thing, s01e05, grey's, 6, if, tomorrow, never, comes, s01e06, grey's, a, hard, days, night, s01e01, grey's, 4, no, mans, land, s01e04, grey's, 3, winning, battle, losing, war, s01e03, grey's, 9, whos, zoomin, who, s01e09, grey's, 8, save, s01e08, grey's, 2, first, cut, is, deepest, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:01,968
Anteriormente em "Grey's Anatomy"...
2
00:00:02,014 --> 00:00:04,395
Eu tenho isso da minha colega de
quarto desde o nosso primeiro dia...
3
00:00:04,457 --> 00:00:06,770
e eu n?o consigo contar a ela.
4
00:00:07,764 --> 00:00:09,413
N?o seria mais f?cil
apenas perguntar pra ela?
5
00:00:09,797 --> 00:00:12,326
Voc? ? realmente insens?vel
e grosseiro como parece?
6
00:00:12,771 --> 00:00:15,515
Oh, voc? quer sair
para tomar um drink...
7
00:00:15,671 --> 00:00:17,052
e ouvir sobre
Subtitles for no direction home
sopranos, the, 1999, season, 4, sweetmate, pt, djj, home, sapo, 4x1, 3, whitecaps, dvd, english, 4x0, 5, pie, my, 6, everybody, hurts, whoever, did, this, christopher, 8, mergers, and, acquisitions, 7, watching, too, much, television, calling, all, cars, for, debts, public, private, 2, no, show, eloise, weight, strong, silent, type,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,277 --> 00:01:53,268
Eu disse-te que n?o precisavas de vir
2
00:01:53,980 --> 00:01:57,006
Sim, deixava-te guiar nesse estado?
3
00:02:01,454 --> 00:02:02,478
Sim?
4
00:02:02,555 --> 00:02:03,852
Ele saiu
5
00:02:04,857 --> 00:02:06,347
Parece bem
6
00:02:07,293 --> 00:02:09,727
-Fala com ele v? como est?
-Ok
7
00:02:27,380 --> 00:02:29,814
O teu primo saiu da reabilita??o
Parece estar bem
8
00:02:30,717 --> 00:02:32,844
Ok, desculpem a demora
9
00:02:38,358 --> 00:02:39,985
Pupilas dilatadas, temperatura
alta....
10
00:02:40,993 --> 00:02:42,085
? inconclusivo
Subtitles for no direction home
csi, miami, season, 5, ep, 1, 7, 5x0, high, octane, 8, darkroom, 5x1, a, grizzly, murder, 6, curse, of, the, coffin, man, down, 2, going, under, come, as, you, are, 9, gone, broken, home, 3, death, pool, 10, 4, no, man's, land, backstabbers, if, looks, could, kill, eminent, rio, throwing, heat, internal, affairs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,660 --> 00:01:33,728
H?, kijk eens, daar heb je Dex.
2
00:01:33,828 --> 00:01:35,646
Hij gaat het doen.
3
00:01:35,746 --> 00:01:38,499
Daar komt een duiveltje-uit-een-doosje.
4
00:02:10,946 --> 00:02:12,990
O mijn God, hij heeft geen hoofd.
5
00:02:13,025 --> 00:02:14,183
De politie komt eraan.
6
00:02:14,283 --> 00:02:16,577
Laten we hem smeren.
7
00:02:49,233 --> 00:02:51,235
Heren.
8
00:02:51,902 --> 00:02:54,821
Wolfe, heb je het hoofd gevonden?
9
00:02:54,856 --> 00:02:56,431
Jawel.
10
00:02:56,531 --> 00:02:59,743
Maar hoe is het 4,5 m van
zijn lichaam terech
Subtitles for no direction home
babylon, 5, 1993, season, sfm, pt, djj, home, sapo, 5x1, 9, the, wheel, of, fire, 5x0, in, kingdom, blind, 5x2, objects, motion, 7, secrets, soul, at, rest, movements, and, shadow, 8, fall, centauri, prime, sleeping, light, 6, strange, relations, my, dreams, turn, asunder, very, long, night, londo, mollari, no, compromises, day, dead, ragged, edge, darkness, ascending, learning, curve, a, tragedy, telepaths, 4, meditations, abyss, phoenix, rising, paragon, animals, view, from, gallery,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,097
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,767
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,770
Embaixador G?Kar. Bem-vindo de volta.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
Capit? Lochley.
Bem, isto ? uma honra.
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
Eu pensei que depois de tudo por que passou
em Centauri Prime...
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,362
que gostaria de ver uma cara amiga.
7
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
- Como est? o Londo?
- N?o sei.
8
00:00:31,949 --> 00:00:34,451
Embora eu chore pelo meu povo,
em
Subtitles for no direction home
babylon, 5, 1993, season, sfm, vf, dime, pt, djj, home, sapo, 3x1, interludes, and, examinations, 3x2, the, rock, cried, out, no, hiding, place, 3x0, 6, dust, to, 9, grey, 7, is, missing, war, without, end, part, 4, ship, of, tears, ceremonies, light, dark, 8, messages, from, earth, matters, honor, a, day, in, strife, shadow, dancing, convictions, walkabout, late, delivery, avalon, sic, transit, vir, point, return, exogenesis, passing, through, gethsemane, severed, dreams, voices, authority,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,096 --> 00:00:05,096
Legendas por:
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:05,797 --> 00:00:09,927
<i>3 de Agosto, 2260. Di?rio pessoal.</i>
3
00:00:10,052 --> 00:00:13,847
<i>Dez dias atr?s, pela primeira vez,
as Sombras come?aram a atacar abertamente.</i>
4
00:00:15,516 --> 00:00:19,811
<i>Por enquanto t?m atingido alvos
pr?ximos da Orla: as pot?ncias menores...</i>
5
00:00:19,895 --> 00:00:22,397
<i>...os poucos na Liga de
Mundos N?o Alinhados.</i>
6
00:00:23,190 --> 00:00:27,236
<i>Os ataques parecem totalmente aleat?rios,
quase sem sentido.</i>
7
00
Subtitles for no direction home
babylon, 5, 1993, season, sfm, vf, dime, pt, djj, home, sapo, 3x1, interludes, and, examinations, 3x2, the, rock, cried, out, no, hiding, place, 3x0, 6, dust, to, 9, grey, 7, is, missing, war, without, end, part, 4, ship, of, tears, ceremonies, light, dark, 8, messages, from, earth, matters, honor, a, day, in, strife, shadow, dancing, convictions, walkabout, late, delivery, avalon, sic, transit, vir, point, return, exogenesis, passing, through, gethsemane, severed, dreams, voices, authority,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,096 --> 00:00:05,096
Legendas por:
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:05,797 --> 00:00:09,927
<i>3 de Agosto, 2260. Di?rio pessoal.</i>
3
00:00:10,052 --> 00:00:13,847
<i>Dez dias atr?s, pela primeira vez,
as Sombras come?aram a atacar abertamente.</i>
4
00:00:15,516 --> 00:00:19,811
<i>Por enquanto t?m atingido alvos
pr?ximos da Orla: as pot?ncias menores...</i>
5
00:00:19,895 --> 00:00:22,397
<i>...os poucos na Liga de
Mundos N?o Alinhados.</i>
6
00:00:23,190 --> 00:00:27,236
<i>Os ataques parecem totalmente aleat?rios,
quase sem sentido.</i>
7
00
Subtitles for no direction home
er, emergency, room, 1994, season, 3, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s03e19, calling, dr, hathaway, dvd, s03e20, random, acts, s03e16, faith, s03e08, union, station, s03e11, night, shift, s03e21, make, a, wish, s03e01, carter, i, presume, s03e10, homeless, for, the, holidays, s03e04, last, call, s03e14, whose, appy, now, s03e12, post, mortem, s03e02, let, games, begin, s03e13, fortune's, fools, s03e15, long, around, s03e09, ask, no, questions, i'll, tell, you, lies, s03e07, brain, gain, s03e18, bet, your, life, s03e17, tribes, s03e22, one, more, road, s03e05, ghosts, s03e06, fear, of, flying,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,518 --> 00:00:07,249
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
"PLANT?O M?DICO"
2
00:00:37,966 --> 00:00:40,630
"CHAMANDO A DOUTORA HATHAWAY"
3
00:00:54,388 --> 00:00:56,516
- O que est? fazendo?
- N?o sabia que estava aqui.
4
00:00:56,725 --> 00:00:58,318
- D? licen?a?
- Achei que voc? estava na ronda.
5
00:00:58,528 --> 00:01:00,793
- Que horas s?o?
- 6:35.
6
00:01:01,098 --> 00:01:05,593
Meu Deus!
O Anspaugh vai me matar.
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,840
Cad? meu...? Aquele neg?cio,
meu estetosc?pio.
8
00:01:09,041 --> 00:01:11,977
Tome. Pegue o meu.
9
00:01:19,722 --> 00:01:22,521
Subtitles for no direction home
charmed, 1998, season, 4, english, djj, home, sapo, pt, 4x1, bite, 4x0, 9, muse, to, my, ears, 4x2, long, live, the, queen, 6, fifth, halliwell, again, 7, brain, drain, a, knight, remember, three, faces, of, phoebe, lost, and, bound, 5, size, matters, 3, dangerous, enter, demon, womb, raider, hell, hath, no, fury, we're, off, see, wizard, paige, from, past, saving, private, leo, trial, by, magic, black, as, cole, witch, way, now, marry, go, round,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,150
Paige! Where are you?
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,715
Look out!
3
00:00:25,320 --> 00:00:26,639
Hurry.
4
00:00:27,880 --> 00:00:31,190
Claws of pain we have to sever
Demon, you are gone forever
5
00:00:37,440 --> 00:00:40,750
Sorry to bother you,
but she was immune to my powers.
6
00:00:40,920 --> 00:00:43,036
That's okay, I was just
getting ready to leave work.
7
00:00:43,200 --> 00:00:46,237
- Oh, honey, you're hurt.
- It's okay. It's just a scratch.
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,78
Subtitles for no direction home
scrubs, 2001, season, 6, wat, not, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, 61, 4, my, no, good, reason, 62, rabbit, words, of, wisdom, 60, house, night, to, remember, 9, perspective, 3, coffee, musical, 5, friend, with, money, fishbowl, cold, shower, 7, their, story, mirror, image, conventional, 8, turf, war, long, goodbye, his, iv, therapeutic, month, point, return, road, nowhere,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,700
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,789 --> 00:00:05,553
<i>J.D.: When a terminal patient
seems to have given up,</i>
2
00:00:05,625 --> 00:00:08,355
<i>a good doctor will try anything
to keep them going.</i>
3
00:00:08,428 --> 00:00:11,420
Betty, there's got to be something
I can do to cheer you up.
4
00:00:11,498 --> 00:00:13,557
I just wish I could see my dog.
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,891
So I'd just bring the dog in
for a quick visit.
6
00:00:15,969 --> 00:00:18,267
It would mean the world to her.
7
00:00:18,805 --> 00:00:20,602
<i>J.D
Subtitles for no direction home
buffy, s, 5, vo, 5x0, no, place, like, home, en, 9, listening, to, fear, 8, shadow, 5x2, spiral, 5x1, checkpoint,