Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for No Country by relevance:
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, romanian, ro, dvdscr, kingben, kingdom, release,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 536480b9775b2961e02f19ab05f44db8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,300 --> 00:00:36,600
NU EXIST? ?AR? PENTRU B?TR?NI
2
00:00:36,700 --> 00:00:38,600
Traducerea ?i adaptarea
alin022 & Patronu @ www.titr?ri.ro
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,200
<i>Am fost ?eriful acestui district
c?nd aveam 25 de ani.</i>
4
00:00:43,000 --> 00:00:44,600
<i>E greu de crezut.</i>
5
00:00:45,100 --> 00:00:48,300
<i>Bunicul a fost om al legii.
La fel ?i tata.</i>
6
00:00:49,600 --> 00:00:53,800
<i>Noi doi am fost ?erifi ?n acela?i timp,
el ?n Plano ?i eu aici.</i>
7
00:00:54,500 --> 00:00:56,400
<i>Cred c? era foarte m?ndru
de asta.</i>
8
00:00:57,600 --> 00:00:5
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, english, dvdscr, tfe,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - English - en - 332f2f7160f87fef091e11bb5b935c6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,690 --> 00:00:41,506
I was sheriff of this county when I was
twenty-five years old.
2
00:00:42,758 --> 00:00:44,104
Hard to believe.
3
00:00:45,011 --> 00:00:47,803
Grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:49,432 --> 00:00:53,461
Me and him was sheriff at the same time,
him up in Plano and me out here.
5
00:00:54,727 --> 00:00:56,034
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:57,651 --> 00:00:58,442
I know I was.
7
00:01:00,352 --> 00:01:03,052
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,982 --> 00:01:06,008
A lot of folks find that
hard to beli
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, eng, 1, cd,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).eng.1cd.(3178096).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Rajanee
2
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
I was sheriff of this county
when I was twenty-five years old.
3
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Hard to believe.
4
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
Grandfather was a lawman. Father too.
5
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
Me and him was sheriff at the same
time, him up in Plano and me out here.
6
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
I think he was pretty proud of that.
7
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
I know I was.
8
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
9
00:01:02,500
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Spanish - es - ef36b5f092d20892ec7f4d5c02101243.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
Soy el Sheriff del Condado,
desde que ten?a 25 a?os.
2
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Es dif?cil de creer.
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
Mi abuelo era un hombre de ley.
Mi padre tambi?n.
4
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
El y yo fuimos sheriffs a la vez,
?l en el Plano y yo aqu?.
5
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
Creo que ?l est? muy orgulloso
de ello.
6
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
yo tambi?n lo estaba.
7
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Algunos de los antiguos sheriffs
nunca llevaban armas
8
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
Mucha gente encuentra eso
dif?ci
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, finnish, fi,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 107dcb7eedcce7a0c6b16146fd6680d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{70}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 15.01.2008
{74}{190}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{200}{300}Suomennos: ardentti, HiiriFIN,|sledge, Shafty, Siiseli, -
{310}{400}James, Adebisi, DickJohnson,|jukoliste, determined ja Jm--
{409}{489}Oikoluku: DickJohnson
{752}{843}MENETETTY MAA
{895}{981}Olin t?m?n piirikunnan|sheriffi 25-vuotiaana.
{993}{1041}Vaikea uskoa.
{1045}{1137}Isois?ni oli lainvartija.|Samoin is?ni.
{1154}{1268}Olimme yht? aikaa sheriffej?,|h?n Planossa, min? t??ll?.
{1272}{1336}H?n taisi olla ylpe? siit?.
{1345}{1405}Min? ainakin olin.
{1418}{1499}Jotkut vanhan ajan sheriffit|eiv?t
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, french, fr, nocountryforoldmen,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - French - fr - 06dd51189fafffa583e6688629b18019.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
** Sous-titres : RonJameS & BaMBouGRooVe **
2
00:00:36,980 --> 00:00:39,820
Je suis sh?rif de ce comt?
depuis l'?ge de 25 ans.
3
00:00:41,060 --> 00:00:42,420
Difficile ? croire.
4
00:00:43,300 --> 00:00:46,100
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
5
00:00:47,740 --> 00:00:51,780
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui ? Plano et moi ici.
6
00:00:53,020 --> 00:00:54,340
Je crois qu'il en ?tait fier.
7
00:00:55,940 --> 00:00:56,740
je sais que je l'?tais.
8
00:00:58,660 --> 00:01:01,340
Certains sh?rifs d'autrefois
ne portaient pas
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5b1274ebc3ab912e45ddc56cdc0ab39e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,074 --> 00:00:36,453
ONDE OS FRACOS
N?O T?M VEZ
2
00:00:37,621 --> 00:00:43,627
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. Dif?cil de acreditar.
3
00:00:43,627 --> 00:00:48,006
Meu av? era um homem da lei.
Meu pai tamb?m.
4
00:00:48,423 --> 00:00:53,387
?ramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
5
00:00:53,387 --> 00:00:59,268
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
6
00:00:59,309 --> 00:01:03,021
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
7
00:01:03,021 --> 00:01:04,857
Muitos n?o acreditam.
8
00:01:04,857 --> 00:01:08,3
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, italian, it, blur,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Italian - it - b10e7a027e822b404d066ec1fb6b88a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,628 --> 00:00:31,179
===
Sottotitoli tradotti da
La Longa Mano
(originali di asa89)
===
2
00:00:37,828 --> 00:00:40,642
Divenni sceriffo di questa contea
quando avevo venticinque anni.
3
00:00:41,892 --> 00:00:43,237
Difficile da credere.
4
00:00:44,143 --> 00:00:46,933
Mio nonno era un uomo di legge.
Mio padre pure.
5
00:00:48,561 --> 00:00:52,586
Lui faceva lo sceriffo a Piano mentre
io facevo lo sceriffo quaggi?.
6
00:00:53,851 --> 00:00:55,157
Penso fosse fiero di questa cosa.
7
00:00:56,771 --> 00:00:57,562
Di sicuro io lo ero.
8
00:00:59,470 --> 00:01:02,168
Alcun
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, greek, gr, blur,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Greek - gr - e7164e36443dc206913c62e2ac04f05b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:13,106
Sailing to Byzantium - ??? ?? ???????? ????? ?????
William B. Yeats
2
00:00:14,396 --> 00:00:20,100
That is no country for old men.
??? ????? ????? ??? ???? ???????? ?????.
3
00:00:21,392 --> 00:00:24,096
The young in one another's arms, birds in the trees
?? ???? ??????? ??????, ??? ?????? ?? ??????
4
00:00:24,389 --> 00:00:27,094
An aged man is but a paltry thing
? ????? ????? ?????? ????????, ??????
5
00:00:27,386 --> 00:00:30,092
A tattered coat upon a stick
??? ??????? ??? ????? ??? ??? ?????
6
00:00:30,384 --> 00:00:33,089
????. ????? ??????????? (??? ??
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, czech, cz, dvdscr, kingben, kingdom, release,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Czech - cz - 6939655a8001ef7118033213a2f10ef9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:04,660
** P?elo?il Sizzly **
Na No.Country.For.Old.Men No Blur XVID
na?asoval ++ Mrazik ++
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,680
Kdy? mi bylo 25, byl jsem
?erifem toho okresu.
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,280
K nev??e.
4
00:00:44,160 --> 00:00:46,960
D?da byl str??ce z?kona.
Otec taky.
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,640
Byli jsme ?erifov? ve stejn?
dob?, on tam v Planu a j? tady.
6
00:00:53,880 --> 00:00:55,200
Mysl?m si, ?e na
to byl dost py?n?.
7
00:00:56,800 --> 00:00:57,600
V?m, ?e byl.
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,200
Takov? ti ?erifov? ze star?ch
dob ani
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, hrv, 1, cd,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).hrv.1cd.(3174657).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce
2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam ?erif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed tako?er.
4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali ?erifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao ?to se i ja ponosim.
6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad ?erifi nisu
ni nosili pi?tolje.
7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Dana?njim ljudima je
to te?ko zamisliti.
8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoliko koji nisu
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, fre, 1, cd, nocountryforoldmen, fr,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).fre.1cd.(3175832).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
** Sous-titres : RonJameS & BaMBouGRooVe **
2
00:00:36,980 --> 00:00:39,820
Je suis sh?rif de ce comt?
depuis l'?ge de 25 ans.
3
00:00:41,060 --> 00:00:42,420
Difficile ? croire.
4
00:00:43,300 --> 00:00:46,100
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
5
00:00:47,740 --> 00:00:51,780
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui ? Plano et moi ici.
6
00:00:53,020 --> 00:00:54,340
Je crois qu'il en ?tait fier.
7
00:00:55,940 --> 00:00:56,740
je sais que je l'?tais.
8
00:00:58,660 --> 00:01:01,340
Certains sh?rifs d'autrefois
ne portaient pas
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, pl, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_pl(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,100
T?umaczenie: Sabat1970
2
00:00:05,800 --> 00:00:09,500
Korekta:
omickal & Vikejs
3
00:00:10,100 --> 00:00:13,900
>>> Dark Project SubGroup <<<
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,400
Synchro:
yazz_aka_maish
5
00:00:31,500 --> 00:00:35,200
TO NIE JEST KRAJ DLA STARYCH LUDZI
6
00:00:37,200 --> 00:00:40,900
/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,
/od kiedy sko?czy?em 25 lat.
7
00:00:41,400 --> 00:00:43,400
/Trudno w to uwierzy?.
8
00:00:43,700 --> 00:00:47,200
/M?j dziadek strzeg? prawa.
/M?j ojciec te?.
9
00:00:48,000 --> 00:00:52,900
/Ja i on byli?my szeryfami w
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, croatian, subtitle,
original filename: 24956-No Country For Old Men ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce
2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam šerif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed takoðer.
4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali šerifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao što se i ja ponosim.
6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad šerifi nisu
ni nosili pištolje.
7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Današnjim ljudima je
to teško zamisliti.
8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoli
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, fin, 1, cd,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).fin.1cd.(3177992).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{70}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 15.01.2008
{74}{190}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa
{200}{300}Suomennos: ardentti, HiiriFIN,|sledge, Shafty, Siiseli, -
{310}{400}James, Adebisi, DickJohnson,|jukoliste, determined ja Jm--
{409}{489}Oikoluku: DickJohnson
{752}{843}MENETETTY MAA
{895}{981}Olin t?m?n piirikunnan|sheriffi 25-vuotiaana.
{993}{1041}Vaikea uskoa.
{1045}{1137}Isois?ni oli lainvartija.|Samoin is?ni.
{1154}{1268}Olimme yht? aikaa sheriffej?,|h?n Planossa, min? t??ll?.
{1272}{1336}H?n taisi olla ylpe? siit?.
{1345}{1405}Min? ainakin olin.
{1418}{1499}Jotkut vanhan ajan sheriffit|eiv?t edes kantaneet asetta
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, es, 1,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_es(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,697 --> 00:00:33,689
Recuerdo cuando tenia 25 a?os.
2
00:00:36,403 --> 00:00:38,769
Mi abuelo era un hombre viejo.
3
00:00:41,574 --> 00:00:47,479
Soliamos pasar mucho tiempo juntos,
pero empezo a envejecer.
4
00:00:49,482 --> 00:00:52,007
era mi buen amigo.
5
00:00:52,619 --> 00:00:55,782
Los jefes de policias de antes solian llevar
mas armas.
6
00:00:56,122 --> 00:01:00,218
Mucha gente encontrar eso dificil de creer.
Jim carter era uno de ellos.
7
00:01:05,732 --> 00:01:08,462
iempre me gusto escuchar sobre los viejos tiempos
8
00:01:09,436 --> 00:01:11,461
Me da la oport
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, cze, 1, cd, dvdscr, kingben, kingdom, release,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).cze.1cd.(3176834).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:04,660
** P?elo?il Sizzly **
Na No.Country.For.Old.Men No Blur XVID
na?asoval ++ Mrazik ++
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,680
Kdy? mi bylo 25, byl jsem
?erifem toho okresu.
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,280
K nev??e.
4
00:00:44,160 --> 00:00:46,960
D?da byl str??ce z?kona.
Otec taky.
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,640
Byli jsme ?erifov? ve stejn?
dob?, on tam v Planu a j? tady.
6
00:00:53,880 --> 00:00:55,200
Mysl?m si, ?e na
to byl dost py?n?.
7
00:00:56,800 --> 00:00:57,600
V?m, ?e byl.
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,200
Takov? ti ?erifov? ze star?ch
dob ani
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, hu, 5,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_hu(5).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,168 --> 00:00:36,079
NO COUNTRY FOR OLD MEN
2
00:00:37,734 --> 00:00:41,454
Huszon?t ?ves koromban ?n
voltam a megye seriffje.
3
00:00:42,255 --> 00:00:43,455
Neh?z elhinni.
4
00:00:43,742 --> 00:00:47,658
A nagyap?m is a t?rv?ny embere volt.
?s ap?m is.
5
00:00:48,587 --> 00:00:53,206
Ap?m ugyanakkor volt seriff, mikor
?n. ? fent Plan?ban, ?n itt.
6
00:00:53,542 --> 00:00:58,925
Azt hiszem marha b?szke volt r?m.
?n az voltam.
7
00:00:59,506 --> 00:01:03,211
A r?gi seriffek n?melyike
egy?ltal?n nem hordott fegyvert.
8
00:01:03,212 --> 00:01:05,066
Sokan nem hiszik el ezt.
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, tr, 5,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_tr(5).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,450 --> 00:00:27,450
www.subtitlez.com
2
00:00:38,450 --> 00:00:42,550
<i>25 ya??ndayken
bu il?enin ?erifiydim.</i>
3
00:00:42,550 --> 00:00:44,850
<i>?nsan?n inanas? gelmiyor.</i>
4
00:00:44,850 --> 00:00:48,950
<i>Dedem bir kanun adam?yd?,
babam da.</i>
5
00:00:49,250 --> 00:00:54,050
<i>?stelik babamla ayn? zamanda ?eriflik yapt?k,
o Plano'dayd?, ben burada.</i>
6
00:00:54,150 --> 00:00:57,250
<i>San?r?m bu durum
ona gurur veriyordu.</i>
7
00:00:57,150 --> 00:00:59,550
<i>En az?ndan benim i?in ?yleydi.</i>
8
00:01:00,050 --> 00:01:03,550
<i>Eskiden, baz? ?erifler
belle
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, arabic, subtitle,
original filename: 24965-No Country For Old Men ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,245 --> 00:00:28,564
ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:32,551 --> 00:00:36,987
"áà ÃæÃÃä ááãÃäÃä"
3
00:00:38,998 --> 00:00:42,209
ÃÃÃÃà ÃÃÃà áåÃÃ¥ ÃáãÃÃÃÃÃ
ÃÃä Ãäà Ãà Ãáà 25 ãä ÃãÃÃ
4
00:00:42,627 --> 00:00:43,878
ãä ÃáÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃ
5
00:00:45,463 --> 00:00:48,591
ÃÃà ÃÃä ÃÃá ÃÃäæä
æ ÃÃà ÃÃÃÃð
6
00:00:49,592 --> 00:00:51,149
Ãäà æ åæ æÃáäà áãäÃà ÃáÃÃÃÃ
Ãà äÃà ÃáæÃÃ
7
00:00:51,509 --> 00:00:53,352
åæ Ãà Ãà (ÃáÃäæ) æ Ã
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, es, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_es(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,811 --> 00:00:40,775
Yo era Sheriff de este municipio
desde que tengo 25 a?os
2
00:00:40,775 --> 00:00:41,777
Dif?cil de creer.
3
00:00:43,529 --> 00:00:45,867
Mi abuelo era un hombre de la Ley.
Su padre tambi?n.
4
00:00:48,706 --> 00:00:52,587
El y yo ?ramos sheriffs a la misma vez,
?l en el Plano y yo aqui.
5
00:00:53,589 --> 00:00:59,099
Creo que esta muy orgulloso del hecho;
yo s? que yo lo estoy.
6
00:00:59,726 --> 00:01:02,898
Los jefes de polic?as de antes ni siquiera portaban
un arma de fuego.
7
00:01:03,232 --> 00:01:07,364
Mucha gente encuentra eso dif?cil de creer.
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, gr, 6,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_gr(6).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:32,500
<i>SUBTiTULOS POR
~ //3krA - L3prA - Fat_BasTarD ~
SEPTiCEMiA TEAM
.::Piratas Con Los Patines::.</i>
2
00:00:33,200 --> 00:00:37,000
~ //3krA - L3prA - Fat_BasTarD ~
3
00:00:37,701 --> 00:00:41,500
?????? ??????? ?????
??? ????? ???? ????? 25 ??????.
4
00:00:42,997 --> 00:00:44,415
?????????.
5
00:00:45,049 --> 00:00:47,843
? ??????? ???? ???????, ????
??? ? ??????? ???.
6
00:00:49,470 --> 00:00:53,516
??????? ????????? ??????????,
? ??????? ??? ??? ????? ??? ??? ???.
7
00:00:54,767 --> 00:00:56,102
???? ????????? ??? ????.
8
00:00:57,686 --> 00:00:58
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, hu, 6,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_hu(6).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,768 --> 00:00:36,679
NO COUNTRY FOR OLD MEN
2
00:00:38,334 --> 00:00:42,054
Huszon?t ?ves koromban ?n
voltam a megye seriffje.
3
00:00:42,855 --> 00:00:44,055
Neh?z elhinni.
4
00:00:44,342 --> 00:00:48,258
A nagyap?m is a t?rv?ny embere volt.
?s ap?m is.
5
00:00:49,187 --> 00:00:53,806
Ap?m ugyanakkor volt seriff, mikor
?n. ? fent Plan?ban, ?n itt.
6
00:00:54,142 --> 00:00:59,525
Azt hiszem marha b?szke volt r?m.
?n az voltam.
7
00:01:00,106 --> 00:01:03,811
A r?gi seriffek n?melyike
egy?ltal?n nem hordott fegyvert.
8
00:01:03,812 --> 00:01:05,666
Sokan nem hiszik el ezt.
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, hu, 3,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_hu(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
Seriff voltam ebben a megy?ben
25 ?vesen.
2
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Neh?z elhinni.
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
A nagyap?m a t?rv?ny ?re volt.
Az ap?m is.
4
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
?n ?s ? ugyanabban az id?ben voltunk seriffek,
?t Plan?ba nevezt?k ki, engem meg ide.
5
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
Azt hiszem nagyon b?szke volt r?m.
6
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
?n az voltam.
7
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Hajdan?n a seriffek
soha nem hordtak fegyvert.
8
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
Sokan gondolj?k,
neh?z ezt elhinni.
9
00:01:04,
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, hu, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_hu(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,924 --> 00:00:35,835
NEM V?NNEK VAL? VID?K
2
00:00:37,490 --> 00:00:41,210
Huszon?t ?ves koromban ?n
voltam a megye seriffje.
3
00:00:42,011 --> 00:00:43,211
Neh?z elhinni.
4
00:00:43,498 --> 00:00:47,414
A nagyap?m is a t?rv?ny embere volt.
?s ap?m is.
5
00:00:48,343 --> 00:00:52,962
Ap?m ugyanakkor volt seriff, mikor
?n. ? fent Plan?ban, ?n itt.
6
00:00:53,298 --> 00:00:58,681
Azt hiszem marha b?szke volt r?m.
?n az voltam.
7
00:00:59,262 --> 00:01:02,967
A r?gi seriffek n?melyike
egy?ltal?n nem hordott fegyvert.
8
00:01:02,968 --> 00:01:04,822
Sokan nem hiszik el ezt.
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 24418-No Country For Old Men ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,697 --> 00:00:33,689
Recuerdo cuando tenia 25 años.
2
00:00:36,403 --> 00:00:38,769
Mi abuelo era un hombre viejo.
3
00:00:41,574 --> 00:00:47,479
Soliamos pasar mucho tiempo juntos,
pero empezo a envejecer.
4
00:00:49,482 --> 00:00:52,007
era mi buen amigo.
5
00:00:52,619 --> 00:00:55,782
Los jefes de policias de antes solian llevar
mas armas.
6
00:00:56,122 --> 00:01:00,218
Mucha gente encontrar eso dificil de creer.
Jim carter era uno de ellos.
7
00:01:05,732 --> 00:01:08,462
iempre me gusto escuchar sobre los viejos tiempos
8
00:01:09,436 --> 00:01:11,461
Me da la
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, slovak, 1, cd,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).slovak.1cd.(3179138).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,923 --> 00:00:35,296
STAR?M TUN? ODZVONILO
2
00:00:37,719 --> 00:00:44,985
- Na ?erifsk? stoli?ku som tu zasadol v dvadsiatich
piatich. ?a?ko uveri?. U? star? otec bojoval proti...
3
00:00:45,820 --> 00:00:52,145
...zlo?inu. Otec takisto. Dokonca sme jeden ?as
obaja zast?vali ?erifsk? post, ja tu a on v Plane.
4
00:00:53,331 --> 00:00:57,691
- Pod?a m?a bol na to fakt hrd?. Lebo ja ur?ite.
5
00:00:59,425 --> 00:01:04,583
- Kedysi ?erifovia nenosili zbrane.
?udia sa nad t?m zvykn? pozastavi?.
6
00:01:04,896 --> 00:01:09,895
- Mlad? Jim Scarborough sa v?dy obi?iel bez
pu?ky. Aj Gaston
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, czech, titulky,
original filename: 24949-No Country For Old Men ( Czech Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,660 --> 00:00:04,660
** Pøeložil Sizzly **
Na No.Country.For.Old.Men No Blur XVID
naèasoval ++ Mrazik ++
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,680
Když mi bylo 25, byl jsem
šerifem toho okresu.
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,280
K nevÃøe.
4
00:00:44,160 --> 00:00:46,960
Dìda byl strážce zákona.
Otec taky.
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,640
Byli jsme šerifové ve stejné
dobì, on tam v Planu a já tady.
6
00:00:53,880 --> 00:00:55,200
MyslÃm si, že na
to byl dost pyšný.
7
00:00:56,800 --> 00:00:57,600
VÃm, že byl.
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,200
Takovà ti Å
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, ar, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_ar(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,245 --> 00:00:16,084
????? ???? ??????
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:16,571 --> 00:00:25,342
:????? ????? ???????
??? ???? ????????
3
00:00:32,551 --> 00:00:36,987
"?? ????? ???????"
4
00:00:38,998 --> 00:00:42,209
????? ???? ???? ????????
??? ??? ?? ??? 25 ?? ????
5
00:00:42,627 --> 00:00:43,878
?? ????? ????? ???
6
00:00:45,463 --> 00:00:48,591
??? ??? ??? ?????
? ??? ?????
7
00:00:49,592 --> 00:00:51,149
??? ? ?? ????? ????? ??????
?? ??? ?????
8
00:00:51,509 --> 00:00:53,352
?? ?? ?? (?????) ? ??? ???
9
00:00:54,263 --> 00:00:55,765
????? ??? ??? ???? ???? ????
1
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, slovak, titulky,
original filename: 24962-No Country For Old Men ( Slovak Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,923 --> 00:00:35,296
STARÃM TUNÃ ODZVONILO
2
00:00:37,719 --> 00:00:44,985
- Na šerifskú stolièku som tu zasadol v dvadsiatich
piatich. Âažko uveriÂ. Už starý otec bojoval proti...
3
00:00:45,820 --> 00:00:52,145
...zloèinu. Otec takisto. Dokonca sme jeden èas
obaja zastávali šerifský post, ja tu a on v Plane.
4
00:00:53,331 --> 00:00:57,691
- Pod¾a mòa bol na to fakt hrdý. Lebo ja urèite.
5
00:00:59,425 --> 00:01:04,583
- Kedysi šerifovia nenosili zbrane.
¼udia sa nad tým zvyknú pozastaviÂ.
6
00:01:04,896 --> 00:01:09,895
- Mladý Jim Scarborough sa vždy
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 2, cd, english, b, ncfomb, ncfoma,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 2CD - English - en - 67e5919fba54bfafe7e7b5c8996b7e68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,095 --> 00:02:45,925
Don't worry. I ain't gonna hurt you.
2
00:02:46,722 --> 00:02:48,731
I need you to drive me on out of here.
3
00:06:21,863 --> 00:06:23,678
Were you in a car accident?
4
00:06:25,677 --> 00:06:28,212
I'll give you five hundred bucks for that coat.
5
00:06:29,988 --> 00:06:31,459
Let me see the money.
6
00:06:34,458 --> 00:06:35,899
Were you in a car accident?
7
00:06:37,105 --> 00:06:38,211
Yeah.
8
00:06:39,612 --> 00:06:42,271
- Gimme the money.
- It's right here. Give me the clothes.
9
00:06:42,600 --> 00:06:44,801
Let him hold the money.
10
00
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, cd, 2, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????, a???a??????a??, 1,
original filename: 24960-No Country For Old Men ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:29,095 --> 00:01:30,925
ÃÃ¥ âîëÃóéòåñü. à Ãè÷åãî âà ì ÃÃ¥ ñäåëà þ.
2
00:01:31,722 --> 00:01:33,731
Ãðîñòî óâåçèòå ìåÃÿ îòñþäà .
3
00:05:07,863 --> 00:05:09,678
Ãû ïîïà ëè â à âòîêà òà ñòðîôó?
4
00:05:10,677 --> 00:05:13,212
à äà ì òåáå ïÿòüñîò äîëëà ðîâ çà ýòó êóðòêó.
5
00:05:14,988 --> 00:05:16,459
Ãîêà æèòå äåÃüãè.
6
00:05:18,458 --> 00:05:19,899
Ãû ïîïà ëè â à âòîêà òà ñòðîôó?
7
00:05:23,105 --> 00:05:24,211
ÃÃ .
8
00:05:24
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 24741-No Country For Old Men ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{770}{885}Traducerea, sincronizarea ºi revizia textului:|Doctorasu'2007
{910}{1010}4.u.venus@gmail.com|...For Geanina...
{1041}{1128}Am fost ºeriful acestui þinut,|de când aveam 25 de ani,
{1134}{1179}Greu de crezut....
{1183}{1268}Bunicul meu era un singuratic,|tãcut, închis.
{1294}{1412}Amândoi am fost ºerifi în acelaºi timp,|el, acolo sus, iar eu aici...
{1417}{1492}Cred cã e foarte mândru de chestia asta...
{1502}{1557}...pentru cã cã eu eram.
{1563}{1642}pe vremuri, ºeriful nu folosea niciodatã,| arma din dotare
{1650}{1773}Multora, le vine greu sã creadã aºa ceva,|Jim Carter Junior chiar n-a folosit pistolul.
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 2, cd, spanish, es, done, ncfom, 1,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 2CD - Spanish - es - 96c0fad98fa95dd1a304c501a8895e49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,380 --> 00:01:30,870
No se preocupe, no le har? da?o.
2
00:01:32,050 --> 00:01:34,177
S?lo conduzca fuera de aqu?.
3
00:05:05,763 --> 00:05:07,958
?Estuvo en un accidente de carro?
4
00:05:09,867 --> 00:05:12,461
Te doy 500 d?lares por ese abrigo.
5
00:05:14,705 --> 00:05:15,797
Ens??ame el dinero.
6
00:05:18,910 --> 00:05:20,207
?Estuvo en un accidente de carro?
7
00:05:21,612 --> 00:05:22,909
Si.
8
00:05:23,814 --> 00:05:26,715
Dame el dinero.
-Est? aqu?, t?malo.
9
00:05:27,251 --> 00:05:28,912
D?me todo el dinero.
10
00:05:35,159 --> 00:05:36,717
Tome.
11
00:
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, rus, 2, cd, dvdscr, done, 1,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).rus.2cd.(3178631).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,690 --> 00:00:45,506
? ???? ??????? ? ???? ??????, ????? ??? ????
???????? ???? ???.
2
00:00:46,758 --> 00:00:48,104
???? ???????? ??????.
3
00:00:49,011 --> 00:00:51,803
??? ??? ???????????.
???? ????.
4
00:00:53,432 --> 00:00:57,461
?? ? ??? ???? ???????? ? ???? ? ?? ?? ?????,
?? ? ?????, ? ? ?????.
5
00:00:58,727 --> 00:01:00,034
?????, ?? ???????? ????.
6
00:01:01,651 --> 00:01:02,442
? ????? ????????.
7
00:01:04,352 --> 00:01:07,052
? ??????? ????? ?????? ??????
???? ?????? ??? ???? ?? ??????.
8
00:01:07,982 --> 00:01:10,008
????? ?????? ? ??? ????????.
9
00:01:10
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 4, part, 1, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_en(4).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
www.subtitlez.com
2
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
I was sheriff of this county
when I was twenty-five years old.
3
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Hard to believe.
4
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
Grandfather was a lawman. Father too.
5
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
Me and him was sheriff at the same
time, him up in Plano and me out here.
6
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
I think he was pretty proud of that.
7
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
I know I was.
8
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
9
00:01:02,500 --
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, swe, 2, cd, b, ncfoma, ncfomb,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).swe.2cd.(3176042).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,109 --> 00:00:32,109
?versatt av: BRONSON
2
00:00:32,210 --> 00:00:35,210
-b?sta svenska undertexterna p? n?tet
3
00:00:37,311 --> 00:00:43,337
<i>Jag blev sheriff h?r vid 25 ?rs ?lder.
Det kan man knappt tro.</i>
4
00:00:43,438 --> 00:00:47,842
<i>Min farfar var
uppr?tth?llare av lagen, liksom min far.</i>
5
00:00:47,943 --> 00:00:52,848
<i>Han och jag var sheriffer samtidigt.
Han i Plano och jag h?r.</i>
6
00:00:52,949 --> 00:00:55,952
<i>Det var han nog ganska stolt ?ver.</i>
7
00:00:56,053 --> 00:00:59,056
<i>Jag var det i alla fall.</i>
8
00:00:59,157 --> 00:01:02,460
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 2, cd, spanish, es, 1,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 2CD - Spanish - es - 01d3441a872244daac417aca4aa88490.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,257 --> 00:02:45,759
No se preocupe, no le har? da?o.
2
00:02:46,887 --> 00:02:49,017
S?lo conduzca fuera de aqu?.
3
00:06:22,106 --> 00:06:24,318
?Estuvo en un accidente de carro?
4
00:06:25,820 --> 00:06:27,686
Te doy 500 d?lares por ese abrigo.
5
00:06:30,020 --> 00:06:30,852
Ens??ame el dinero.
6
00:06:33,794 --> 00:06:35,354
?Estuvo en un accidente de carro?
7
00:06:37,811 --> 00:06:38,363
Si.
8
00:06:40,053 --> 00:06:42,976
Dame el dinero.
-Est? aqu?, t?malo.
9
00:06:43,519 --> 00:06:45,191
D?me todo el dinero.
10
00:06:51,454 --> 00:06:52,999
Tome.
11
00:
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, br, part, 1, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,868 --> 00:00:41,766
ONDE OS FRACOS
N?O TEM VEZ
2
00:00:43,415 --> 00:00:49,223
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. Dif?cil de acreditar.
3
00:00:49,410 --> 00:00:53,313
Meu av? era um homem da lei.
Meu pai tamb?m.
4
00:00:54,239 --> 00:00:58,844
?ramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
5
00:00:59,179 --> 00:01:04,549
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
6
00:01:05,128 --> 00:01:08,822
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
7
00:01:08,823 --> 00:01:10,672
Muitos n?o acreditam.
8
00:01:10,673 --> 00:01:14,0
Subtitles for No Country
keywords: no, country, for, old, men, 2007, pl, 1, part, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_pl(1).zip