Search Movie Subtitles results for no country for old men axxo by relevance:
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,771 --> 00:00:41,832
[man] I was sheriff of this county
when I was 25 years old.
2
00:00:41,908 --> 00:00:43,933
Hard to believe.
3
00:00:44,010 --> 00:00:47,502
My grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:48,448 --> 00:00:53,351
Me and him was sheriffs at the same
time, him up in Plano and me out here.
5
00:00:53,420 --> 00:00:55,354
I think he's pretty proud of that.
6
00:00:56,489 --> 00:00:57,956
I know I was.
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,960
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,029 --> 00:01:06,658
Folks find that hard to believe.
Jim S
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.txt
- no.country.for.old.men.(3415376).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{33}{123}T³umaczenie: Sabat1970|Synchro: Cezzary22
{138}{228}Korekta:|omickal & Vikejs
{243}{333}>>> Dark Project SubGroup <<<
{755}{843}TO NIE JEST KRAJ|DLA STARYCH LUDZI
{894}{991}/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,|/od kiedy skoñczy³em 25 lat.
{993}{1042}/Trudno w to uwierzyæ.
{1047}{1133}/Mój dziadek strzeg³ prawa.|/Mój ojciec te¿.
{1152}{1267}/Ja i on byliÅmy szeryfami w tym samym czasie.|/On w Plano, a ja tutaj.
{1272}{1377}/Chyba by³ z tego dumny.|/Ja by³em.
{1414}{1497}/Niektórzy ze starych szeryfów|/nigdy nie nosili broni.
{1501}{1554}/Wielu ludzi nie dawa³o temu wiary.
{1555}{1627}/Jim Scarborough nie nosi³.|/Ten m³odszy Jim.
{1630}{1726}/Gaston Boykins te
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.txt
1 file(s), added on: 2009-05-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{123}T³umaczenie: Sabat1970|Synchro: Cezzary22
{138}{228}Korekta:|omickal & Vikejs
{243}{333}>>> Dark Project SubGroup <<<
{755}{843}TO NIE JEST KRAJ|DLA STARYCH LUDZI
{894}{991}/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,|/od kiedy skoñczy³em 25 lat.
{993}{1042}/Trudno w to uwierzyæ.
{1047}{1133}/Mój dziadek strzeg³ prawa.|/Mój ojciec te¿.
{1152}{1267}/Ja i on byliÅmy szeryfami w tym samym czasie.|/On w Plano, a ja tutaj.
{1272}{1377}/Chyba by³ z tego dumny.|/Ja by³em.
{1414}{1497}/Niektórzy ze starych szeryfów|/nigdy nie nosili broni.
{1501}{1554}/Wielu ludzi nie dawa³o temu wiary.
{1555}{1627}/Jim Scarborough nie nosi³.|/Ten m³
- No.Country.for.Old.Men.2007.720p.BluRay.DT S.x264-ESiR.srt
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,764 --> 00:00:41,685
<i>Am fost ºerif al acestui district
când aveam 25 de ani.</i>
2
00:00:41,810 --> 00:00:43,812
<i>E greu de crezut.</i>
3
00:00:43,937 --> 00:00:47,524
<i>Bunicul meu a fost om al legii.
ªi tata, la fel.</i>
4
00:00:48,483 --> 00:00:50,318
<i>Eu ºi el am fost ºerifi în acelaºi timp,</i>
5
00:00:50,444 --> 00:00:53,196
<i>el în Plano, iar eu aici.</i>
6
00:00:53,321 --> 00:00:56,324
<i>Cred cã e destul de mândru de asta.</i>
7
00:00:56,450 --> 00:00:58,201
<i>Eu am fost mândru.</i>
8
00:00:59,578 --> 00:01:02,914
<i>Unii dintre ºerifii de pe v
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:33,100
Ãversatt av: BRONSON (Omsynkad av Jimmie Karlsson)
www.divxsweden.net
2
00:00:38,300 --> 00:00:44,300
<i>Jag blev sheriff här vid 25 års ålder.
Det kan man knappt tro.</i>
3
00:00:44,400 --> 00:00:48,800
<i>Min farfar var
upprätthållare av lagen, liksom min far.</i>
4
00:00:48,900 --> 00:00:53,800
<i>Han och jag var sheriffer samtidigt.
Han i Plano och jag här.</i>
5
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
<i>Det var han nog ganska stolt över.</i>
6
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
<i>Jag var det i alla fall.</i>
7
00:01:00,100 --> 00:01:03,400
<i>Förr bar inte
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,916 --> 00:00:31,617
Tradução: maba
2
00:00:32,518 --> 00:00:36,129
ONDE OS FRACOS
NÃO TEM VEZ
3
00:00:37,784 --> 00:00:43,604
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. DifÃcil de acreditar.
4
00:00:43,792 --> 00:00:47,708
Meu avô era um homem da lei.
Meu pai também.
5
00:00:48,637 --> 00:00:53,256
Ãramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
6
00:00:53,592 --> 00:00:58,975
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
7
00:00:59,556 --> 00:01:03,261
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
8
00:01:03,262 --> 00:01:05,1
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2011-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,916 --> 00:00:31,617
Tradução: maba
2
00:00:32,518 --> 00:00:36,129
ONDE OS FRACOS
NÃO TEM VEZ
3
00:00:37,784 --> 00:00:43,604
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. DifÃcil de acreditar.
4
00:00:43,792 --> 00:00:47,708
Meu avô era um homem da lei.
Meu pai também.
5
00:00:48,637 --> 00:00:53,256
Ãramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
6
00:00:53,592 --> 00:00:58,975
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
7
00:00:59,556 --> 00:01:03,261
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
8
00:01:03,262 --> 00:01:05,1
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.srt
- No.Country.for.Old.Men.2007.720p.BluRay.DT S.x264-ESiR.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,764 --> 00:00:41,685
<i>Am fost ºerif al acestui district
când aveam 25 de ani.</i>
2
00:00:41,810 --> 00:00:43,812
<i>E greu de crezut.</i>
3
00:00:43,937 --> 00:00:47,524
<i>Bunicul meu a fost om al legii.
ªi tata, la fel.</i>
4
00:00:48,483 --> 00:00:50,318
<i>Eu ºi el am fost ºerifi în acelaºi timp,</i>
5
00:00:50,444 --> 00:00:53,196
<i>el în Plano, iar eu aici.</i>
6
00:00:53,321 --> 00:00:56,324
<i>Cred cã e destul de mândru de asta.</i>
7
00:00:56,450 --> 00:00:58,201
<i>Eu am fost mândru.</i>
8
00:00:59,578 --> 00:01:02,914
<i>Unii dintre ºerifii de pe v
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,916 --> 00:00:31,617
Tradução: maba
2
00:00:32,518 --> 00:00:36,129
ONDE OS FRACOS
NÃO TEM VEZ
3
00:00:37,784 --> 00:00:43,604
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. DifÃcil de acreditar.
4
00:00:43,792 --> 00:00:47,708
Meu avô era um homem da lei.
Meu pai também.
5
00:00:48,637 --> 00:00:53,256
Ãramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
6
00:00:53,592 --> 00:00:58,975
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
7
00:00:59,556 --> 00:01:03,261
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
8
00:01:03,262 --> 00:01:05,1
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,771 --> 00:00:41,832
[man] I was sheriff of this county
when I was 25 years old.
2
00:00:41,908 --> 00:00:43,933
Hard to believe.
3
00:00:44,010 --> 00:00:47,502
My grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:48,448 --> 00:00:53,351
Me and him was sheriffs at the same
time, him up in Plano and me out here.
5
00:00:53,420 --> 00:00:55,354
I think he's pretty proud of that.
6
00:00:56,489 --> 00:00:57,956
I know I was.
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,960
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,029 --> 00:01:06,658
Folks find that hard to believe.
Jim S
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:40,040
I was sheriff of this county
when I was twenty-five years old.
2
00:00:41,280 --> 00:00:42,640
Hard to believe.
3
00:00:43,520 --> 00:00:46,320
Grandfather was a lawman. Father too.
4
00:00:47,960 --> 00:00:52,000
Me and him was sheriff at the same
time, him up in Plano and me out here.
5
00:00:53,240 --> 00:00:54,560
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:56,160 --> 00:00:56,960
I know I was.
7
00:00:58,880 --> 00:01:01,560
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:02,520 --> 00:01:04,520
A lot of folks find that hard to believ
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,771 --> 00:00:41,832
[man] I was sheriff of this county
when I was 25 years old.
2
00:00:41,908 --> 00:00:43,933
Hard to believe.
3
00:00:44,010 --> 00:00:47,502
My grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:48,448 --> 00:00:53,351
Me and him was sheriffs at the same
time, him up in Plano and me out here.
5
00:00:53,420 --> 00:00:55,354
I think he's pretty proud of that.
6
00:00:56,489 --> 00:00:57,956
I know I was.
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,960
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,029 --> 00:01:06,658
Folks find that hard to believe.
Jim S
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-07-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:41,700
<i>Soy comisario del condado
desde los 25 años.</i>
2
00:00:42,300 --> 00:00:43,500
<i>DifÃcil de creer.</i>
3
00:00:44,500 --> 00:00:48,000
<i>Mi abuelo era un hombre de la ley.
Mi padre también.</i>
4
00:00:49,000 --> 00:00:53,400
<i>Mi padre y yo éramos comisarios al
mismo tiempo. Ãl en Plano y yo aquÃ.</i>
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
<i>Creo que él estaba
muy orgulloso de ello.</i>
6
00:00:56,900 --> 00:00:59,200
<i>Al menos, yo sà lo estaba.</i>
7
00:01:00,000 --> 00:01:03,300
<i>Algunos de los comisarios de antes
no llevaban armas.</i>
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.pt.srt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:35,289
<b>Este PaÃs Não à Para Velhos
2
00:00:37,771 --> 00:00:41,832
<i>Fui xerife deste condado
aos 25 anos de idade.
3
00:00:41,833 --> 00:00:43,833
<i>Ã difÃcil acreditar.
4
00:00:43,910 --> 00:00:47,402
<i><i>O meu avô foi um homem da Lei.
O pai também.
5
00:00:48,448 --> 00:00:53,351
<i>Eu e ele fomos xerifes na mesma altura.
Ele lá em Plano e eu por aqui.
6
00:00:53,420 --> 00:00:55,354
<i>Acho que ele sentia bastante
orgulho nisso.
7
00:00:56,289 --> 00:00:58,256
<i>Pelo menos, eu tinha.
8
00:00:59,359 --> 00:01:02,760
<i>Alguns dos xerifes do
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,211
ÃÃÃÃà ÃÃÃà áåÃÃ¥ ÃáãÃÃÃÃÃ
ÃÃä Ãäà Ãà Ãáà 25 ãä ÃãÃÃ
2
00:00:41,629 --> 00:00:42,880
ãä ÃáÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃ
3
00:00:44,465 --> 00:00:47,592
ÃÃà ÃÃä ÃÃá ÃÃäæä
æ ÃÃà ÃÃÃÃð
4
00:00:48,593 --> 00:00:50,150
Ãäà æ åæ æÃáäà áãäÃà ÃáÃÃÃÃ
Ãà äÃà ÃáæÃÃ
5
00:00:50,510 --> 00:00:52,353
åæ Ãà Ãà (ÃáÃäæ) æ Ãäà åäÃ
6
00:00:53,264 --> 00:00:54,766
ÃÃÃÃà Ãäå ÃÃä ÃÃæà ÃÃÃð ÃÃ¥ÃÃ
7
00:00:55,058 --> 00:00:57,185
ÃÃÃà Ãäà Ãäà ÃÃ
- New York I Love You DVDRip www.IWANNADOWNLOAD.com.srt
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.srt
2 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,968 --> 00:01:07,176
Hej, vozite u Wiliamsburg.
Možete iæi na...
2
00:01:07,575 --> 00:01:09,042
Oh, žao mi je èoveèe.
-Uh, da, izvini.
3
00:01:09,042 --> 00:01:10,742
Idite u Wiliamsburg.
Sever 6ta i Vajt.
4
00:01:10,742 --> 00:01:12,742
Ako nemaš ništa protiv,
ja bih se samo zakaèio za tebe.
5
00:01:12,742 --> 00:01:14,609
Možete li me samo izbaciti
kod Wiliamsburg mosta?
6
00:01:14,609 --> 00:01:16,909
To je u redu, nemaš ništa protiv?
7
00:01:16,909 --> 00:01:18,575
Ok, u redu je.
-Podeliæemo vožnju.
8
00:01:18,575 --> 00:01:20,042
Dva zaustavljanja. -D
- New York I Love You DVDRip www.IWANNADOWNLOAD.com.srt
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.srt
2 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,968 --> 00:01:07,176
Hej, vozite u Wiliamsburg.
Možete iæi na...
2
00:01:07,575 --> 00:01:09,042
Oh, žao mi je èoveèe.
-Uh, da, izvini.
3
00:01:09,042 --> 00:01:10,742
Idite u Wiliamsburg.
Sever 6ta i Vajt.
4
00:01:10,742 --> 00:01:12,742
Ako nemaš ništa protiv,
ja bih se samo zakaèio za tebe.
5
00:01:12,742 --> 00:01:14,609
Možete li me samo izbaciti
kod Wiliamsburg mosta?
6
00:01:14,609 --> 00:01:16,909
To je u redu, nemaš ništa protiv?
7
00:01:16,909 --> 00:01:18,575
Ok, u redu je.
-Podeliæemo vožnju.
8
00:01:18,575 --> 00:01:20,042
Dva zaustavljanja. -D
- New York I Love You DVDRip www.IWANNADOWNLOAD.com.srt
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.srt
2 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,968 --> 00:01:07,176
Hej, vozite u Wiliamsburg.
Možete iæi na...
2
00:01:07,575 --> 00:01:09,042
Oh, žao mi je èoveèe.
-Uh, da, izvini.
3
00:01:09,042 --> 00:01:10,742
Idite u Wiliamsburg.
Sever 6ta i Vajt.
4
00:01:10,742 --> 00:01:12,742
Ako nemaš ništa protiv,
ja bih se samo zakaèio za tebe.
5
00:01:12,742 --> 00:01:14,609
Možete li me samo izbaciti
kod Wiliamsburg mosta?
6
00:01:14,609 --> 00:01:16,909
To je u redu, nemaš ništa protiv?
7
00:01:16,909 --> 00:01:18,575
Ok, u redu je.
-Podeliæemo vožnju.
8
00:01:18,575 --> 00:01:20,042
Dva zaustavljanja. -D
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,211
ÃÃÃÃà ÃÃÃà áåÃÃ¥ ÃáãÃÃÃÃÃ
ÃÃä Ãäà Ãà Ãáà 25 ãä ÃãÃÃ
2
00:00:41,629 --> 00:00:42,880
ãä ÃáÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃ
3
00:00:44,465 --> 00:00:47,592
ÃÃà ÃÃä ÃÃá ÃÃäæä
æ ÃÃà ÃÃÃÃð
4
00:00:48,593 --> 00:00:50,150
Ãäà æ åæ æÃáäà áãäÃà ÃáÃÃÃÃ
Ãà äÃà ÃáæÃÃ
5
00:00:50,510 --> 00:00:52,353
åæ Ãà Ãà (ÃáÃäæ) æ Ãäà åäÃ
6
00:00:53,264 --> 00:00:54,766
ÃÃÃÃà Ãäå ÃÃä ÃÃæà ÃÃÃð ÃÃ¥ÃÃ
7
00:00:55,058 --> 00:00:57,185
ÃÃÃà Ãäà Ãäà ÃÃáÃ
8
00:00:59,062 --> 00:
- No.Country.For.Old.Men[2007]DvDrip.-aXXo.Farsi.srt
1 file(s), added on: 2010-06-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,771 --> 00:00:41,511
,ãä Ãà æÃÃà ËÃ¥ 25 ÃÃáã ÃæÃ
.ËáÃäÃà ÃÃä ÃÃÃáà ÃæÃã
2
00:00:41,851 --> 00:00:43,811
.ÃÃæà ËÃÃäà ÃÃÃÃ¥
3
00:00:44,091 --> 00:00:47,991
.ÂÃà ÃÃÃÂã ãÃà ÃÃäæä ÃæÃ. ÂÃÃã åã åãÃä ÃæÃ
4
00:00:48,531 --> 00:00:53,571
.ãä æ ÂÃÃã åãÃãÃä ËáÃäÃà ÃæÃÃã
.Ãæä ÃÃáÃÃà Ãà ÂáÃäæ Ãæà æ ãä ÃÃäÃÃ
5
00:00:53,811 --> 00:00:56,531
.ÃËà ãÃËäã ËÃ¥ ÃÃ¥ ÃÃä ãÃÃáå ÃÃÃÃÃà ãÃËÃÃ
6
00:00:56,731 --> 00:00:59,391
.ãÃÃæäã ËÃ¥ ÃæÃã Ã¥Ã
There are more subtitles available for No Country For Old Men Axxo
Click here to view them