Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Nl by relevance:
Subtitles for Nl
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,045 --> 00:01:01,709
...Om een halt toe te roepen aan
de verslechterende omstandigheden...
2
00:01:01,816 --> 00:01:04,307
...en om het gemeenschappelijk
goed te beschermen...
3
00:01:04,419 --> 00:01:10,483
...is de noodtoestand uitgeroepen voor
deze gebieden door Lord Cutler Beckett...
4
00:01:10,592 --> 00:01:13,686
...afgevaardigde, aangewezen
door zijne Majesteit, de Koning.
5
00:01:14,896 --> 00:01:17,797
Per decreet, volgens
de oorlogswetgeving...
6
00:01:17,899 --> 00:01:21,391
...zijn de volgende rechten
tijdelijk opgeschort...
7
00:01:21,503 --> 00:01:24,097
Recht o
Subtitles for Nl
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, dutch, nl, mighty, morphin, power, rangers, movie, uk},
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Dutch - nl - 08437c0f7330844d54905664d3aca730.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,777 --> 00:01:27,833
By Mostafa Mohamed Ateiia
(Egypt - Zagazig)
Mobile No. 0105864831))
2
00:01:27,904 --> 00:01:30,241
- Come on, we're outta here!
- Easy, Rocky.
3
00:01:30,281 --> 00:01:33,638
All right, guys,
we're 15 seconds from the drop zone.
4
00:01:33,660 --> 00:01:37,100
All right, pinheads,
the Stealth Eagle's about to fly.
5
00:01:37,122 --> 00:01:39,886
Ditto for the Swooping Swallow.
6
00:01:39,917 --> 00:01:42,337
Well, lead on, flyboys.
7
00:01:50,094 --> 00:01:54,093
- That's a lotta air!
- After you, Skull!
8
00:01:54,099 --> 00:01:57,539
What are you?
Subtitles for Nl
keywords: not, without, my, daughter, 1991, nl, 2, 9, 7, fps,
original filename: Not.Without.My.Daughter.1991.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,730 --> 00:02:28,626
Mam, doe je voorzichtig?
2
00:02:28,674 --> 00:02:30,717
Alpena Michigan, 1984
3
00:02:31,802 --> 00:02:35,430
Dit duurt langer dan ik dacht!
Wat een leuke dag.
4
00:02:35,431 --> 00:02:38,117
Gebaseerd op een ware gebeurtenis.
5
00:02:38,308 --> 00:02:43,759
Pa ziet er goed uit.
- Dat is zo. Hij is altijd een vechter geweest.
6
00:02:44,481 --> 00:02:49,110
Kijk naar Mahtob.
- Zij is een echt vadersmeisje.
7
00:02:49,320 --> 00:02:51,446
Wel, dat was jij ook.
8
00:02:52,699 --> 00:02:56,994
Moody, Mahtob, Pa!
Kom, verse eigengemaakte limonade.
9
0
Subtitles for Nl
keywords: christmas, carol, a, 1984, nl,
original filename: Christmas.Carol.A.1984.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,190 --> 00:00:32,271
De oude Marley was zo dood als een pier
2
00:00:32,590 --> 00:00:35,099
Dit moet nadrukkelijk begrepen worden.
3
00:00:35,100 --> 00:00:37,299
Anders kan er niets moois komen
4
00:00:37,300 --> 00:00:40,144
uit het verhaal wat ik ga vertellen.
5
00:02:47,260 --> 00:02:50,260
Vandaag precies zeven jaar geleden.
6
00:02:50,360 --> 00:02:51,659
Wat zei je daar?
7
00:02:51,660 --> 00:02:53,659
Dat meneer Marley is overleden!
8
00:02:53,660 --> 00:02:55,659
Zeven jaar terug op deze zelfde dag.
9
00:02:55,660 --> 00:02:57,669
Is het te veel gevraagd om
ver
Subtitles for Nl
keywords: ice, age, the, meltdown, 2006, custom, nl, subbed, pal, dvdr, ftc,
original filename: Ice.Age.The.Meltdown.2006.Custom.NL.Subbed.PAL.DVDr-FTC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,280 --> 00:03:05,475
Dit broeikaseffect doet me de das om.
2
00:03:05,600 --> 00:03:09,388
Dit is te heet,
de IJstijd was te koud.
3
00:03:09,520 --> 00:03:12,353
Wat is er nodig om jou gelukkig te maken?
4
00:03:13,840 --> 00:03:15,876
Dit mag ik wel.
5
00:03:48,680 --> 00:03:51,240
O, nee, mij krijg je niet.
6
00:03:57,400 --> 00:04:00,153
Niet rennen, James.
Kampregels.
7
00:04:02,600 --> 00:04:04,272
Dwing me maar, luiaard.
8
00:04:04,440 --> 00:04:07,591
Dwing me maar, meneer.
Het gaat om respect.
9
00:04:09,640 --> 00:04:11,153
Waterbal.
10
00:04:11,280 --> 0
Subtitles for Nl
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, dutch, subrip, 1, nl,
original filename: I_Still_Know_What_You_Did_Last_Summer_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,930 --> 00:00:46,730
Ik heb gezondigd.
2
00:00:49,010 --> 00:00:51,970
Ik ben al een jaar
niet komen biechten.
3
00:00:52,170 --> 00:00:58,930
Ik heb dit niemand verteld. Niet aan
m'n moeder, de politie of vrienden.
4
00:01:00,010 --> 00:01:06,011
Alleen degenen die erbij waren,
en die leven niet meer.
5
00:01:07,651 --> 00:01:11,851
Ik heb namelijk...
6
00:01:15,891 --> 00:01:18,531
Ik heb iemand omgebracht.
7
00:01:19,851 --> 00:01:22,491
Maar het was een ongeluk.
8
00:01:23,251 --> 00:01:27,531
Een vreselijk ongeluk.
Ik kan het niet van me af zetten.
9
00:01:28,611
Subtitles for Nl
keywords: torrente, 2, mision, en, marbella, 2001, nl,
original filename: Torrente.2.Mision.en.Marbella.2001.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,759 --> 00:00:29,930
3 Jaar geleden kwam ik naar de
Costa del Sol. Ik had
2
00:00:30,130 --> 00:00:33,066
wat geld opzij gezet,
en nadat ik mijn leven had gewijd
3
00:00:33,267 --> 00:00:34,568
aan het handhaven van de wet,
4
00:00:35,035 --> 00:00:37,938
Verhuisde ik naar Marbella
om even wat tijd voor mezelf
5
00:00:38,138 --> 00:00:39,740
vrij te maken
6
00:00:45,779 --> 00:00:47,181
Ik moet om mijn dieet denken...
7
00:00:47,381 --> 00:00:48,982
Nee, ik plof bijna.
8
00:00:49,449 --> 00:00:51,752
He ober, breng me eens even een
'Light' dessert!
9
00:00:51,952 --> 0
Subtitles for Nl
keywords: my, name, is, nobody, 1973, nl,
original filename: My.Name.Is.Nobody.1973.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,980 --> 00:03:07,614
Mr. Beauregard!
2
00:03:08,580 --> 00:03:11,292
We hebben een antwoord binnen uit New Orleans.
3
00:03:11,460 --> 00:03:13,051
Wat staat er in?
4
00:03:13,220 --> 00:03:15,639
De 'Sundowner' licht het anker de 21e. Stop.
5
00:03:16,440 --> 00:03:18,679
Bestemming: Europa. Stop.
6
00:03:19,240 --> 00:03:22,515
Reservering bevestigd. Stop.
7
00:03:23,460 --> 00:03:26,839
Verzoek voorschot van 500 dollar. Stop.
8
00:03:29,300 --> 00:03:31,860
He! En die 500 dollar?
9
00:03:32,060 --> 00:03:36,139
Geen zorgen.
Het belangrijkste is dat er een schip is.
Subtitles for Nl
keywords: the, matador, 2005, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: The.Matador.2005.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,120 --> 00:00:58,955
Het is 27ºC op deze prachtige morgen
en het is één voor zeven in de ochtend.
2
00:00:59,025 --> 00:01:04,622
Geniet van de zon zolang je kunt, vrienden,
want er wordt voor morgen storm voorspeld.
3
00:01:04,764 --> 00:01:07,790
En dus is het tijd om wakker te
worden en van de dag te genieten.
4
00:01:08,101 --> 00:01:10,899
Wakker worden. Wakker worden, Julian!
5
00:01:11,438 --> 00:01:16,034
Julian!
6
00:04:28,101 --> 00:04:30,626
Meneer... is dat uw auto?
7
00:04:31,638 --> 00:04:32,935
Wat?
8
00:04:33,106 --> 00:04:35,768
Die gave Porsche.
U blij
Subtitles for Nl
keywords: boiler, room, 2000, nl, divx,
original filename: Boiler.Room.2000.NL.DVDRip.DivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,960 --> 00:01:00,832
Ik las laatst dat Microsoft de meeste
secretaresses heeft die miljonair zijn,
2
00:01:01,000 --> 00:01:06,358
Ze hebben gekozen voor aandelen in
plaats van 'n kerstbonus. Slimme zet.
3
00:01:06,520 --> 00:01:10,991
Ik zag een foto van een van
de tuinmannen met z'n Ferrari.
4
00:01:11,160 --> 00:01:13,071
Ik dacht dat ik gek werd.
5
00:01:13,240 --> 00:01:18,598
Als je zoiets ziet, denk je dat het
mogelijk is, dat het makkelijk kan.
6
00:01:18,760 --> 00:01:21,672
En op de tv zie je hetzelfde:
7
00:01:21,840 --> 00:01:27,233
Iemand wint 87 miljoen met de lot
Subtitles for Nl
keywords: negotiator, subvie, dut, the, nl,
original filename: negotiator_subvie_dut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3686}{3752}Ik hou soms meer van dieren|dan van mensen.
{3758}{3815}En zeker van honden.|Die zijn geweldig.
{3822}{3929}Als je de deur binnenkomt, lijkt 't|wel of je een jaar bent weggeweest.
{3935}{3974}Het goeie ervan is. . .
{3980}{4052}. . .dat er allerlei soorten honden|zijn voor allerlei soorten mensen.
{4058}{4105}Neem nu pitbulls.
{4117}{4152}De hond der honden.
{4180}{4244}Een pitbull kan iemands|beste vriend zijn. . .
{4250}{4297}. . .en iemands ergste vijand.
{4311}{4416}Als iemand mij een hond zou geven,|geef mij maar een pitbull. Geef me. . .
{4430}{4474}. . . ''Raoul'' .|Nietwaar, Omar?
{4481}{4504}Geef mij maar Raoul.
{4511
Subtitles for Nl
keywords: empire, of, the, wolves, lempire, des, loups, 2005, nl, l'empire,
original filename: Empire.of.the.Wolves.The.(LEmpire.des.Loups).2005.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,658 --> 00:01:10,458
Rood...
2
00:01:11,794 --> 00:01:12,913
Blauw...
3
00:01:12,914 --> 00:01:16,311
Goed, Anna.
Nu wat vormen om te beschrijven.
4
00:01:25,553 --> 00:01:29,230
Het koningrijk van de wolven.
5
00:01:32,241 --> 00:01:33,936
Vierkant...
6
00:01:33,937 --> 00:01:35,737
Cirkel...
7
00:01:37,009 --> 00:01:38,736
Ovaal...
8
00:01:38,737 --> 00:01:40,537
Rechthoek...
9
00:01:40,976 --> 00:01:42,776
Heel goed.
10
00:01:43,025 --> 00:01:45,869
Noem nu de hoofdstad van ieder land.
11
00:01:49,264 --> 00:01:50,351
Spanje.
12
00:01:50,352 --> 00:01:51
Subtitles for Nl
keywords: shes, the, man, 2006, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Shes.The.Man.2006.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,054 --> 00:02:37,887
Ze schiet, ze scoort! Goal!
2
00:02:38,024 --> 00:02:40,393
Wat? Dat klopt! Geef op!
Mooie schop.
3
00:02:40,393 --> 00:02:42,462
Hele mooie schop.
- Geef mij de bal!
4
00:02:42,462 --> 00:02:44,264
Justin!
5
00:02:44,264 --> 00:02:48,030
Zet me neer!
- Neer als...
6
00:02:56,643 --> 00:03:00,010
Ok?, je wordt echt goed.
- Jij ook.
7
00:03:00,180 --> 00:03:03,672
Toen we nog maar net samen
waren kon je helemaal niet kussen.
8
00:03:03,750 --> 00:03:06,651
Ik bedoelde voetbal.
- Echt?
9
00:03:06,853 --> 00:03:08,821
Absoluut. Je bent...
10
00
Subtitles for Nl
keywords: the, glass, house, dutch, subrip, 1, nl,
original filename: The_Glass_House_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,471 --> 00:01:49,671
Ik vond die film doodeng.
- Ze was geen Meryl Streep.
2
00:01:49,971 --> 00:01:54,371
Wie is Meryl Streep ?
- Een Katie Holmes voor onze ouders.
3
00:01:54,671 --> 00:01:59,070
Wat gaan we nu doen, meiden ?
- Ik moet naar huis.
4
00:01:59,470 --> 00:02:03,870
Ik wil geen ruzie met m'n ouders
krijgen. Ze denken dat ik in bed lig.
5
00:02:04,270 --> 00:02:08,070
Lagen jullie er op tijd in ?
- Ik bleef tot tien uur op.
6
00:02:08,470 --> 00:02:11,269
Rhett sliep toen al.
- Wie brengt ze weg ?
7
00:02:11,469 --> 00:02:15,269
Ik. Nicki verkoopt koffie op schoo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:15,012
"Gia Marie Carangi werd in Philadelphia
in 1960 geboren.
2
00:00:15,014 --> 00:00:18,014
Begin jaren '80, werd ze een legende
van de mode industrie.
3
00:00:18,016 --> 00:00:21,021
Haar verhaal wordt hier verteld door
de mensen die haar hebben gekend...
4
00:00:21,016 --> 00:00:25,021
en aan de hand van haar eigen dagboek."
5
00:00:55,610 --> 00:01:01,242
In die tijd was iedereen
lang, dun en blond.
6
00:01:01,316 --> 00:01:06,219
Iedereen poseerde,
iedereen keek naar je.
7
00:01:06,287 --> 00:01:08,585
Maar Gia was anders.
8
00:01:08,656 --> 00:01:12,
Subtitles for Nl
keywords: battle, in, heaven, 2005, pal, nl, complete, dvdr, luxor,
original filename: Battle.In.Heaven.2005.PAL.NL.COMPLETE.DVDR-LUXOR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:06:03,960 --> 00:06:04,631
Hoe is het gebeurd?
2
00:06:05,840 --> 00:06:07,990
De zon komt zo op.
3
00:06:11,000 --> 00:06:12,831
Ik ga naar de winkel
4
00:06:13,040 --> 00:06:15,793
en zal zien wat ik kan doen.
5
00:07:39,040 --> 00:07:41,031
Heeft de baby niet gehuild?
6
00:07:43,000 --> 00:07:45,434
Eventjes.
Subtitles for Nl
keywords: deuces, wild, dutch, subrip, 1, nl,
original filename: Deuces_Wild_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,247 --> 00:00:47,367
Mam!
2
00:01:10,008 --> 00:01:12,927
Wat is er gebeurd?
3
00:01:12,967 --> 00:01:16,487
Alley! Alley! Alley!
4
00:01:16,527 --> 00:01:17,887
Oh, mijn god!
5
00:01:17,927 --> 00:01:19,707
God, Alley!
6
00:01:31,087 --> 00:01:33,568
Oh, God. God.
7
00:01:37,528 --> 00:01:40,887
Ik heb je gewaarschuwd, Marco.
Ik heb je verdomme gewaarschuwd.
8
00:01:40,927 --> 00:01:43,888
Ik heb je nog zo gezegd
hem geen drugs te verkopen.
9
00:02:08,408 --> 00:02:10,408
Het was de zomer van '58.
10
00:02:10,448 --> 00:02:12,688
Het jaar dat de Dodgers,
Brooklyn
Subtitles for Nl
keywords: broken, flowers, 2005, limited, imbt, vertaalsysteem, nl,
original filename: Broken.Flowers.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,711 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,450 --> 00:00:31,450
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:22,019 --> 00:03:24,706
voor Jean Eustache
4
00:04:41,714 --> 00:04:46,945
Heb je Don Juan ooit ontmoet?
- Nooit. Niet één keer.
5
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
Waarom rouw je dan?
- Omdat ik hem nooit ontmoet heb.
6
00:04:51,191 --> 00:04:55,754
Ongelooflijk. Nooit gedacht dat mijn
eigen begrafenis zo aangenaam kon zijn.
7
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
Een mooi einde van je loopbaan.
- Einde?
8
00:04:
Subtitles for Nl
keywords: merlin, 1998, s, 1, cd, nl,
original filename: Merlin.1998.S.dvdrip.xvid.1cd.nl.subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,185 --> 00:00:36,460
Er was eens...
2
00:00:37,545 --> 00:00:42,096
Nee, zo moet ik niet beginnen.
Dan lijkt 't een sprookje.
3
00:00:43,145 --> 00:00:46,137
Het heeft wel iets
van een sprookje: draken...
4
00:00:46,305 --> 00:00:50,014
elfen, griffioenen, feeën en zo meer.
5
00:00:50,185 --> 00:00:52,062
En magie.
6
00:00:52,225 --> 00:00:57,379
In mijn tijd was magie
helemaal niet zo ongewoon.
7
00:00:57,545 --> 00:00:59,581
Ach, alles verandert.
8
00:00:59,745 --> 00:01:03,181
Je kunt de tijd niet terugdraaien.
9
00:01:03,345 --> 00:01:06,496
Goed. Waar zal ik begi
Subtitles for Nl
keywords: hoodwinked!, 2005, 1, cd, dutch, nl, hoodwinked,
original filename: Hoodwinked! - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 1e1ee3eeb2f83880e2ec644decacda27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,829 --> 00:00:22,957
Roodkapje,
je kent het verhaal vast wel.
2
00:00:23,163 --> 00:00:25,916
Maar er schuilt meer achter
dan je denkt.
3
00:00:26,248 --> 00:00:30,626
Precies zoals ze altijd zeggen:
'nooit op de eerste indruk afgaan'.
4
00:00:30,881 --> 00:00:36,042
Als je de waarheid wilt weten,
moet je tussen de regels d??r lezen.
5
00:00:47,499 --> 00:00:48,909
Oma!
6
00:00:51,783 --> 00:00:53,905
Ik ben 't, Roodkapje.
7
00:00:56,942 --> 00:00:58,299
Is alles goed?
8
00:00:58,314 --> 00:01:00,262
Natuurlijk, kom binnen.
9
00:01:03,326 --> 00:01:06,105
Wie ben jij?
Subtitles for Nl
keywords: derrick, die, pflicht, ruft, 2004, nl,
original filename: Derrick.Die.Pflicht.ruft.2004.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:10,200
Personen en gebeurtenissen in deze film
zijn fictief. Elke overeenkomst met echte
personen of gebeurtenissen berust op toeval.
2
00:00:11,400 --> 00:00:20,000
Overeenkomsten met voortvluchtigen of
gevangenen is helaas onvermijdelijk.
Het geweld tegen de poedel keuren wij af.
3
00:00:53,000 --> 00:00:59,000
Ondertiteling: J.L.
4
00:01:23,000 --> 00:01:25,275
Hallo, mijn naam is Derrick,
moorzaken.
5
00:01:25,480 --> 00:01:27,072
M?nchen is veilg!
6
00:01:27,280 --> 00:01:28,838
Het misdaadpercentage is 0 procent!
7
00:01:29,040 --> 00:01:31,918
Derrick heef
Subtitles for Nl
keywords: in, a, dark, place, 2006, nl,
original filename: In.a.Dark.Place.2006.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,433 --> 00:01:42,183
Anna?
2
00:01:45,271 --> 00:01:46,438
Ja, meneer James?
3
00:01:46,439 --> 00:01:49,441
Kan ik even met je praten in mijn kantoor?
4
00:01:49,442 --> 00:01:52,309
Natuurlijk.
5
00:01:52,345 --> 00:01:53,545
Nu gelijk?
6
00:01:53,546 --> 00:01:55,347
Als je hier klaar bent.
7
00:01:55,348 --> 00:01:57,098
Ok?.
8
00:02:22,442 --> 00:02:26,378
Het gaat niet echt goed zo, of wel, Anna?
9
00:02:29,249 --> 00:02:31,250
we hebben het hier al eerder over gehad
10
00:02:31,251 --> 00:02:33,519
voor meerdere dingen die
zijn voorgevallen.
11
00:02:33,5
Subtitles for Nl
keywords: jean, luc, godard, week, end, nl,
original filename: Jean-Luc.Godard.-.Week-end.-.nl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,160 --> 00:00:43,680
Een film op drift in de kosmos.
2
00:00:45,240 --> 00:00:48,880
Het is jouw kantoor. Bel moeder later
om te vragen naar de kliniek.
3
00:00:49,080 --> 00:00:52,880
Ik zei al, dat heb ik al gedaan.
- Dan heeft zij je niet begrepen.
4
00:01:01,920 --> 00:01:04,720
Als Roland jouw vader naar huis rijdt
uit de kliniek...
5
00:01:04,920 --> 00:01:07,560
zou het fijn zijn als zij beide
omkwamen in een ongeluk.
6
00:01:08,440 --> 00:01:12,000
Een film bij het afval gevonden.
7
00:01:12,360 --> 00:01:16,560
Heeft hij de remmen laten repareren?
- Nee, ik heb gezorg
Subtitles for Nl
keywords: the, hollow, 2004, tdl, www, vertaalsysteem, nl,
original filename: The.Hollow_(2004).dvdrip.xvid-tdl.[www.vertaalsysteem.nl].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,200 --> 00:00:31,200
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
Dit is een spookverhaal.
4
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
Maar dit spookverhaal is
anders dan alle andere.
5
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
Het is anders,
omdat het echt gebeurd is.
6
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
Ik kan het weten omdat ik er zelf bij was.
7
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
Het gebeurde allemaal hier, in deze stad.
8
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
Over de brug, bij he
Subtitles for Nl
keywords: edison, 2005, nl, saphire,
original filename: Edison.2005.NL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,068 --> 00:02:14,517
Dit is nu een belangrijke stad.
2
00:02:14,548 --> 00:02:19,968
Met wereldwijde handel, met internationale
merken en internet cafés.
3
00:02:20,068 --> 00:02:23,067
Je merkt er niets van,
omdat je er niets van ziet.
4
00:02:23,068 --> 00:02:26,547
En het leven verloopt niet zoals je
denkt dat het zou moeten gaan.
5
00:02:26,548 --> 00:02:29,183
Omdat er mensen zoals wij zijn,
6
00:02:30,788 --> 00:02:34,781
die het leven beïnvloeden.
7
00:02:35,308 --> 00:02:37,667
In het echte leven
word je belazerd.
8
00:02:37,668 --> 00:02:43,108
En wanneer men da
Subtitles for Nl
keywords: arachnophobia, 1990, nl,
original filename: Arachnophobia.1990.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,924 --> 00:01:32,176
Welkom.
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,178
Dr. Atherton, neem ik aan.
3
00:01:34,261 --> 00:01:36,513
Wacht. Niet zo snel.
4
00:01:36,597 --> 00:01:38,515
We hebben haast, Mr. Manley.
5
00:01:38,599 --> 00:01:41,018
Neem alleen je uitrusting mee.
6
00:01:41,101 --> 00:01:43,729
Miguel Higueras, mijn assistent.
7
00:01:43,812 --> 00:01:45,731
Uitstekend.
Het spijt me dat ik te laat ben.
8
00:01:45,814 --> 00:01:49,484
Ik heb koorts gehad.
Het is nog niet over.
9
00:01:49,568 --> 00:01:51,695
Ziek zijn doe je maar in je eigen tijd.
10
00:01:53,864 -
Subtitles for Nl
keywords: nosferatu, 1922, nl, 25, 6, kbs, mp, 4,
original filename: Nosferatu.1922.NL.256kBs.MP4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:13,700
1922 Nosferatu
door F.W. Murnau
2
00:00:14,600 --> 00:00:30,600
Naar de novelle van Bram Stoker
3
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
Dagboek van Johann Cavallius,
geacht geschiedschrijver van
4
00:01:37,020 --> 00:01:43,000
zijn geboortestad Bremen
5
00:01:43,020 --> 00:01:46,019
Nosferatu! De naam alleen al
doet bloed stollen!
6
00:01:46,020 --> 00:01:52,300
Nosferatu! Was hij het die de
pest in Bremen bracht in 1838?
7
00:01:53,300 --> 00:02:00,300
Ik heb lang gezocht naar de
oorzaken van die vreselijke
8
00:02:00,320 --> 00:02:07,300
epidemie, en vond h
Subtitles for Nl
keywords: the, last, sign, 2005, nl,
original filename: The.Last.Sign.2005.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,298 --> 00:03:19,959
Als ik er nu op terugkijk...
2
00:03:20,200 --> 00:03:23,692
zie ik hoe makkelijk het was om mezelf
voor de gek te houden
3
00:03:24,070 --> 00:03:27,437
Zoveel pijn om niks.
4
00:03:27,774 --> 00:03:30,174
We werden verrast.
5
00:03:30,443 --> 00:03:33,503
We willen graag denken dat slechte
dingen alleen maar gebeuren...
6
00:03:33,746 --> 00:03:36,579
Nadat je was gestorven, Jeremy...
7
00:03:36,883 --> 00:03:39,943
hoopte ik dat we weer rust zouden vinden.
8
00:03:46,125 --> 00:03:50,289
Maar de dood is niet altijd zo
definitief als we denken.
9
Subtitles for Nl
keywords: bend, it, like, beckham, dutch, subrip, 1, nl,
original filename: Bend_It_Like_Beckham_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,992 --> 00:00:15,751
David Beckham
opnieuw in balbezit voor Manchester United.
2
00:00:16,031 --> 00:00:20,060
Hij neemt elke keer de verantwoordelijkheid
op zich als ze balbezit hebben.
3
00:00:20,350 --> 00:00:23,790
Hier kun je goed zien hoe hij
zich gedraagt als aanvoerder van Engeland.
4
00:00:24,030 --> 00:00:28,629
Maakt goed gebruik van voordeel,
hoop waarschijnlijk op iets meer support
5
00:00:28,909 --> 00:00:33,269
wanneer hij de bal verovert aan de
rechter-zijlijn, keer op keer.
6
00:00:33,549 --> 00:00:37,988
En het Old Trafford publiek juicht de
manier aan waarop Bec
Subtitles for Nl
keywords: deep, sea, 3, d, 2006, nl,
original filename: Deep.Sea.3D.(2006).NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,610 --> 00:02:53,830
Dit zijn geen bezoekers
van een andere planeet.
2
00:02:54,550 --> 00:02:57,250
ook is het geen science fiction.
3
00:02:58,020 --> 00:02:59,360
Zij zijn echt.
4
00:03:00,430 --> 00:03:02,970
Schepsels van onze eigen wereld.
5
00:03:06,730 --> 00:03:08,370
en hun lot...
6
00:03:08,470 --> 00:03:10,450
...is verbonden met de onze.
7
00:03:43,300 --> 00:03:50,110
Koraalrotsen rijzen bijna een kilometer op
van de bodem van de Caribische Zee.
8
00:03:50,210 --> 00:03:54,010
Zij zijn opgebouwd centimeter per centimeter,
eeuwenlang...
9
00:03:54,110 --> 0
Subtitles for Nl
keywords: deep, shock, 2003, nl,
original filename: Deep.Shock.2003.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,519 --> 00:01:39,943
Seawolf klasse aanvalsonderzee?r: Jimmy Carter.
Poolzee.
2
00:01:39,943 --> 00:01:41,237
De commandant is op het dek.
3
00:01:43,493 --> 00:01:46,688
We naderen de pool.
16 kliks zuid zuidoost van de Polaris Trench.
4
00:01:46,688 --> 00:01:49,052
Over tien minuten zijn we aan de
Russische kant van de Noordpool.
5
00:01:53,829 --> 00:01:55,923
We speelden altijd onderwater
tikkertje in onderzee?rs.
6
00:01:55,958 --> 00:01:58,472
Hij daagt die lui uit om de
torpedoruimte te openen.
7
00:01:58,940 --> 00:02:00,147
Dat doen we nog steeds, meneer.
8
00:02
Subtitles for Nl
keywords: her, minor, thing, 2005, nl,
original filename: Her.Minor.Thing.2005.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,145 --> 00:02:57,046
Mijn vriend heeft er zojuist
zo een gekocht.
2
00:02:57,047 --> 00:03:00,128
Laat mij erin rijden.
Fantastische auto.
3
00:03:00,317 --> 00:03:02,529
Het is een fantastische dag.
4
00:03:06,856 --> 00:03:10,726
Oké, om drie uur vanochtend,
zong je nog liedjes aan het kampvuur.
5
00:03:10,727 --> 00:03:14,596
En kijk nu eens. Wat is er met
jou aan de hand, Jeana?
6
00:03:14,597 --> 00:03:18,067
Tom. Ik denk dat we elkaar
beter gaan leren kennen.
7
00:03:18,068 --> 00:03:20,754
Jij gaat bij Tom Lindeman slapen?!
8
00:03:20,804 --> 00:03:22,635
Ja! Ja,
Subtitles for Nl
keywords: a, guy, thing, 2003, dutch, subrip, 1, nl, dcn,
original filename: A_Guy_Thing_(2003)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,217 --> 00:00:29,278
Oké, jongens. Even rustig.
Nokken.
2
00:00:30,018 --> 00:00:32,278
Goed, ik wil graag een toast uitbrengen.
3
00:00:35,019 --> 00:00:37,230
Op de drie ringen van het huwelijk.
4
00:00:39,120 --> 00:00:41,329
Je hebt de verlovingsring.
5
00:00:43,220 --> 00:00:45,180
Je hebt de trouwring.
6
00:00:46,521 --> 00:00:48,480
En je hebt de bezuring!
7
00:00:50,220 --> 00:00:51,381
Op Paul!
8
00:00:53,222 --> 00:00:54,372
Dank jullie.
9
00:00:55,222 --> 00:00:56,382
Drink! Drink! Drink!
10
00:01:12,224 --> 00:01:14,734
Kom op, man.
Beetje ontspannen.
Subtitles for Nl
keywords: mr, 2004, nl, ws, deity,
original filename: Mr.3000.(2004).NL.WS.DVDRip.XviD-Deity.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,309 --> 00:00:47,775
Jullie mogen me niet, omdat ik
geen handtekeningen uitdeel.
2
00:00:48,314 --> 00:00:52,052
Jullie mogen me niet, omdat ik
niet lach naar de camera.
3
00:00:52,152 --> 00:00:56,618
Jullie mogen me niet, omdat
ik geen hielen lik bij de pers.
4
00:00:56,756 --> 00:01:00,452
Jullie mogen me niet, omdat ik
veel geld verdien.
5
00:01:03,029 --> 00:01:03,945
Maar jullie houden van me...
6
00:01:04,045 --> 00:01:09,195
omdat ik ??n van de beste
slagmensen ben op dit moment.
7
00:01:16,242 --> 00:01:19,158
We zijn terug in Milwaukee
en het geluid dat u hoort beve
Subtitles for Nl
keywords: ghost, in, the, shell, 2, innocence, 2004, nl,
original filename: Ghost.in.the.Shell.2.Innocence.2004.NL-DVDrip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:07,072
In de toekomst, als de mens geholpen
wordt door kunstmatige intelligentie...
2
00:00:07,240 --> 00:00:12,598
krijgt Batou, een veiligheidsagent
die in feite een cyborg is geworden...
3
00:00:12,760 --> 00:00:16,070
opdracht om
met z'n menselijke collega Togusa...
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,595
een serie moorden te onderzoeken.
5
00:00:18,760 --> 00:00:23,356
Lang geleden is Batou's eerste collega,
majoor Motoko Kusanagi...
6
00:00:23,520 --> 00:00:27,718
een cyborg met slechts nog een
menselijke geest, in het Net verdwenen.
7
00:00:27,880 --> 00:00:33,238
Subtitles for Nl
keywords: cave, of, the, yellow, dog, 2005, nl, ssf,
original filename: Cave.of.the.Yellow.Dog.2005.NL.DVDRip.XviD-SSF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,684 --> 00:01:59,619
Pap, wat doe je met zijn staart?
2
00:02:00,988 --> 00:02:02,956
Ik leg 'm onder zijn hoofd,
3
00:02:03,057 --> 00:02:05,924
zodat hij herboren zal worden als
een mens met een paardestaart....
4
00:02:06,026 --> 00:02:07,516
en niet als een hond met een staart.
5
00:02:07,995 --> 00:02:09,462
Echt waar?
6
00:02:14,001 --> 00:02:18,529
Iedereen gaat dood,
maar niemand is dood.
7
00:02:32,052 --> 00:02:33,246
We gaan.
8
00:03:02,349 --> 00:03:08,549
DE GROT VAN DE GELE HOND
9
00:03:27,341 --> 00:03:29,332
Nu is de steelpan ook nog kapot.
10
00:03:
Subtitles for Nl
keywords: wing, commander, 1999, nl,
original filename: Wing.Commander.1999.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,760 --> 00:00:40,560
JOHN F. KENNEDY:
Vele jaren geleden...
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,000
De grote Britse ontdekker
George Mallory,
3
00:00:43,000 --> 00:00:46,240
die zou sterven op de Mount Everest,
4
00:00:46,280 --> 00:00:48,520
werd gevraagd
waarom hij hem wilde beklimmen.
5
00:00:48,560 --> 00:00:50,240
Hij zei: 'Omdat hij er was'.
6
00:00:50,280 --> 00:00:53,400
Wel, de ruimte is daar,
en we gaan haar beklimmen.
7
00:00:53,440 --> 00:00:55,920
En de maan
en de planeten zijn daar.
8
00:00:55,960 --> 00:00:58,800
En nieuwe hoop op kennis
en vrede zijn daar.
9
Subtitles for Nl
keywords: the, eye, 2, jian, gui, 2004, nl,
original filename: The.Eye.2.(Jian.gui.2).2004.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,520 --> 00:02:20,796
Groen is de populairste kleur deze zomer.
2
00:02:25,320 --> 00:02:29,518
Donkergroen ook, modieus en mooi.
3
00:02:37,920 --> 00:02:40,832
Kunt u mij vertellenhoe oud hij is?
4
00:02:54,920 --> 00:02:57,912
Welke kleur stropdas heb je een voorkeur aan,
donkergroen of licht groen?
5
00:02:58,720 --> 00:02:59,516
Waar ben je?
6
00:02:59,920 --> 00:03:02,718
Op je kantoor zeiden ze dat je al twee dagen
niet op je werk bent geweest.
7
00:03:03,920 --> 00:03:05,831
Met mij gaat het goed.
8
00:03:05,920 --> 00:03:08,798
Lui zijn maakt een persoon meer ziek,
Subtitles for Nl
keywords: all, about, the, benjamins, dutch, subrip, 1, nl,
original filename: All_about_the_Benjamins_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,200 --> 00:01:39,430
Shit!
2
00:01:39,600 --> 00:01:40,900
Hier, konijntje.
3
00:01:56,579 --> 00:01:57,978
Kleine opdonder!
4
00:01:58,148 --> 00:02:01,418
Uh, what's up, doc?
-Mr. Konijn...
5
00:02:02,558 --> 00:02:05,048
Borg politie! Lil J,
Beweeg je verdomme niet!
6
00:02:05,228 --> 00:02:07,958
Luister ik kan het uitleggen, OK?
Laat het me uitleggen!
7
00:02:08,558 --> 00:02:11,028
Wat was je in godsnaam aan het kijken?!
Ga zitten!
8
00:02:12,897 --> 00:02:15,017
OK. Ik was op weg
naar je toe, OK?
9
00:02:15,267 --> 00:02:16,097
Ik belde m'n moeder
om me een l
Subtitles for Nl
keywords: elektra, 2005, nl, dvdr, replica,
original filename: Elektra.2005.NL.DVDR-Replica.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,105 --> 00:01:14,106
Sinds het begin der tijden...
2
00:01:14,107 --> 00:01:16,175
...wordt in de duisternis
een oorlog gevoerd...
3
00:01:16,176 --> 00:01:19,304
...tussen de legers van Goed en Kwaad.
4
00:01:21,381 --> 00:01:23,883
Hij wordt gestreden op grote schaal...
5
00:01:23,884 --> 00:01:26,876
...of in het hart van een individu...
6
00:01:26,987 --> 00:01:29,114
...of zelfs van een kind.
7
00:01:31,058 --> 00:01:33,659
Het Kwaad heeft vele vormen aangenomen...
8
00:01:33,660 --> 00:01:37,528
...en de zwartste magie gebruikt.
9
00:01:37,631 --> 00:01:41,123
Tege
Subtitles for Nl
keywords: below, 2002, dutch, subrip, 1, nl,
original filename: Below_(2002)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,367 --> 00:02:08,995
Daar zijn we een dag geleden gepasseerd.
2
00:02:10,538 --> 00:02:14,090
Wie zijn ze?
Amerikanen? Britten? Italianen?
3
00:02:14,167 --> 00:02:15,752
Dat staat er niet eens op.
4
00:02:15,835 --> 00:02:19,588
Ik denk dat we kunnen veronderstellen
dat het geallieerden zijn, Mr. Loomis.
5
00:02:23,092 --> 00:02:26,695
Trouwens, ik denk niet dat het een voorstel
is, maar een bevel. Denk je niet?
6
00:02:31,726 --> 00:02:33,644
Wat maakt het ook uit?
7
00:02:33,728 --> 00:02:37,690
Misschien krijgen we er wel een medaille voor.
8
00:02:37,774 --> 00:02:39,85
Subtitles for Nl
keywords: psycho, iii, 1986, nl,
original filename: Psycho.III.1986.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,528 --> 00:00:24,941
Er is geen God.
2
00:00:37,211 --> 00:00:39,297
Vergeef me.
3
00:00:44,177 --> 00:00:46,715
Geef me een teken.
4
00:00:47,138 --> 00:00:49,223
Help me.
5
00:00:53,186 --> 00:00:58,212
Maureen. Maureen, waar ben je, schatje?
6
00:00:58,312 --> 00:00:59,926
Maureen, waar ben je?
7
00:01:00,026 --> 00:01:02,595
Oh, Goeie God. Ze is daar boven.
8
00:01:02,695 --> 00:01:04,780
Maureen.
9
00:01:04,906 --> 00:01:06,991
Blijf waar je bent.
10
00:01:07,325 --> 00:01:09,410
Beweeg je niet.
11
00:01:10,828 --> 00:01:14,612
Blijf waar je bent.
- Kom na
Subtitles for Nl
keywords: tarzan, triumphs, 1943, nl,
original filename: Tarzan.Triumphs.1943.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:17,000
TARZAN TRIOMFEERT
2
00:01:07,200 --> 00:01:10,500
Kom Cheeta.
Kom Cheeta, kom aan boord.
3
00:01:14,500 --> 00:01:16,000
Lopen Buli.
4
00:01:24,000 --> 00:01:25,800
Stil Cheeta.
5
00:01:25,900 --> 00:01:30,000
Ik weet dat Tarzan zei niet weg te gaan,
maar ik wil hem zien.
6
00:01:35,500 --> 00:01:38,500
Ik weet dat het deze weg is.
Ik wil het zien
7
00:01:46,500 --> 00:01:48,000
Wacht even Buli.
8
00:01:51,000 --> 00:01:5