Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Niteshdw by relevance:
Subtitles for Niteshdw
keywords: star, trek, the, next, generation, 1992, birthright, part, i, 3, 9, 7, fps, tng, 6x1, 6, niteshdw, 17, mb,
original filename: 41593-Star_Trek__The_Next_Generation_(1992)-Birthright,_Part_I-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ{1}{1}23.976
{0}{84}BY UMBBRA
{85}{165}Jurnal de bord, data stelar 46578.4.
{167}{245}Enterprise a sosit în stacia Deep Space Nine
{248}{338}pt a colabora la reconstruccia|apeductului sistemului Bajoran,
{340}{410}distrus în timpul ocupaciei cardasiene.
{464}{552}Ar trebui sa termin anliza apei în câteva ore,
{555}{619}apoi voi încerc
Subtitles for Niteshdw
keywords: star, trek, the, next, generation, 1992, starship, mine, 3, 9, 7, fps, tng, 6x1, 8, niteshdw, 17, mb,
original filename: 41753-Star_Trek__The_Next_Generation_(1992)_-_Starship_Mine-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{54}BY UMBBRA
{55}{147}Jurnal de bord, data stelarã 46682.4.
{150}{217}Enterprise e andocatã la Remmler Array
{218}{321}unde va suferi o procedurã de eliminare|a particulelor baryon.
{322}{418}Din cauza curãþãrii, vom pãrãsi nava.
{440}{511}Atenþie, personalul de pe punþile 14 ºi 15.
{513}{607}Sarcinile voastre au fost schimbate.
{610}{713}Cãpitan, suntem în urmã cu orarul|pe punþile 7 ºi 8.
{715}{778}Sã transmit bazei noastre cã va surveni |o întârziere?
{780}{846}Nu.Deschideþi transportoarele în cala 2.
{848}{934}Deviaþi toatã lumea de pe puntea 7 pt |a o pune în miºcare.
{937}{1027}Tot person
Subtitles for Niteshdw
keywords: star, trek, the, next, generation, 1993, liaisons, 2, 9, 7, fps, tng, 7x0, niteshdw, 17, mb,
original filename: 42101-Star_Trek__The_Next_Generation_(1993)_-_Liaisons-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{230}{265}Intrã!
{294}{361}Worf, vor sosi aici|dintr-un moment într-altul.
{365}{426}Am niºte probleme.
{430}{510}Dacã nu te-aº fi ºtiut,|aº putea spune cã eºti simandicos.
{514}{584}Klingonienii nu sunt simandicoºi.
{588}{637}E o întârziere tacticã.
{641}{717}Ãþi ia cinci minute sã-i|saluþi pe lyaarieni
{721}{783}pe când ei pãlãvrãgesc timp de o orã.
{787}{851}Eu trebuie sã-i însoþesc timp de trei zile!
{855}{919}Nu-mi plac protocoalele astea diplomatice.
{923}{1020}Fac parte din ritualul Flotei Stelare.|Gata.
{1082}{1197}Nu înþeleg de ce trebuie sã purtãm|uniformele astea ridicole.
{1201}{1239}
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 1x0, 9, civilization, niteshdw, 17, mb,
original filename: 35348.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.09
Versión DVD-Rip 350MB
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,137
Buenos dÃas a todos.
3
00:00:12,137 --> 00:00:12,930
Buenos dÃas Señor.
4
00:00:12,930 --> 00:00:14,431
¿Qué tenemos hoy?
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,142
Hemos detectado varios
fenómenos.
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,144
Una supernova remanente
Clase J'ral,
7
00:00:19,144 --> 00:00:21,563
a aproximadamente tres años
luz de nuestro curso.
8
00:00:23,732 --> 00:00:26,151
Esto es interesante.
9
00:00:26,151 --> 00:00:28,654
¿Qué más?
10
00:00:28,654
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 2x0, 2, carbon, creek, niteshdw, 17, mb,
original filename: 37109.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,005 --> 00:00:10,982
-DÃ vino.
-Vino.
2
00:00:11,982 --> 00:00:14,019
No sabÃa que tomaras vino.
3
00:00:14,022 --> 00:00:18,016
Bajo las circunstancias
preferirÃa menos indulgencia.
4
00:00:18,019 --> 00:00:22,003
Habrá más indulgencia.
5
00:00:22,050 --> 00:00:31,010
Por la Oficial CientÃfica que ya ha estado un año.
Oficialmente ya es parte de la Tripulación.
6
00:00:31,014 --> 00:00:33,984
Y por muchos más.
7
00:00:33,987 --> 00:00:37,041
Aprecio el sentimiento pero
solo mantengo mi asignación.
8
00:00:37,044 --> 00:00:40,008
Considerándolo no es un pequeño
Subtitles for Niteshdw
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 3, 9, fps, tng, 6x1, birthright, part, ii, niteshdw, 17, mb,
original filename: 41655-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{43}BY UMBBRA
{44}{115}Din episodul anterior:
{117}{214}Nu toþi klingonienii au fost masacraþi|la Khitomer.
{223}{284}Mulþi au fost capturaþi de romulani
{286}{376}ºi duºi întrun lagãr pe o planetã izolatã.
{378}{419}Taicã-tu a fost printre ei.
{422}{527}Dacã tata ar trãi, ºi-ar dezonora copiii ºi nepoþii.
{529}{597}Chiar ºi Alexander ar purta povara.
{599}{733}Deci, vrei sã ignori posibilitatea din cauza|dezonoarei?
{735}{850}Tata e mort!|Yridianul ãla vinde gogoºi.
{853}{954}Ãsta e un dispozitiv de ghidare.|Te va ajuta sã-mi gãseºti nava.
{1127}{1201}Eºti klingonian.|De unde ai apãrut?
{1204}{1
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 1x2, 4, desert, crossing, niteshdw, 17, mb,
original filename: 35436.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.24
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,303
Bitácora Personal del
Capitán.
3
00:00:06,303 --> 00:00:08,472
12 de febrero de 2152.
4
00:00:08,681 --> 00:00:12,142
Después de un breve desvÃo,
volvemos a tomar rumbo a Risa.
5
00:00:12,142 --> 00:00:15,062
Todos están ansiosos
por el bien merecido descanso.
6
00:00:14,937 --> 00:00:18,148
Me he fijado en un lugar
llamado BahÃa Suraya.
7
00:00:18,649 --> 00:00:20,651
Chalets construÃdos en los
acantilados.
8
00:00:21,068 --> 00:00:24,363
Un l
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 1x0, 1, 2, broken, bow, niteshdw, 17, mb,
original filename: 39100.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,933 --> 00:00:11,335
Donde nadie ha llegado antes...
2
00:00:11,836 --> 00:00:13,704
El Dr. Cochrane estarÃa
orgulloso de ti.
3
00:00:13,938 --> 00:00:15,873
Me conozco el discurso
de memoria.
4
00:00:15,873 --> 00:00:17,475
¿Cuándo estará lista
para volar?
5
00:00:17,475 --> 00:00:19,143
Preocúpate de la pintura
primero.
6
00:00:19,577 --> 00:00:21,245
No, me refiero a tu nave.
7
00:00:21,645 --> 00:00:24,548
No por ahora... ni siquiera está
construida. Sabes eso.
8
00:00:24,748 --> 00:00:25,950
¿Qué tan grande será?
9
00:00:25,950 --> 00:00:27,251
Bastante
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{21}{63}Anteriormente en Enterprise...
{70}{100}He localizado a la Alférez Sato
{103}{148}Está abordo de una de|las naves Reptilianas
{184}{224}El tercer código de lanzamiento...
{228}{274}Tenemos acceso completo
{452}{513}Los Guardianes no|permitirán que fallemos
{528}{572}Las lecturas de energÃa del|arma se están incrementando
{572}{602}Se están preparando para lanzarla
{608}{631}Abre un vórtice
{632}{681}Fija un rumbo para la Tierra
{735}{786}El Capitán quiere llevar un|equipo a bordo para destruirla
{793}{827}Necesito tres voluntarios
{833}{875}Está bajo un severo trauma neural
{876}{931}Ha estado dentro del a
Subtitles for Niteshdw
keywords: star, trek, the, next, generation, 1993, interface, 2, 9, 7, fps, tng, 7x0, niteshdw, 17, mb,
original filename: 42211-Star_Trek__The_Next_Generation_(1993)_-_Interface-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{81}{160}- Geordi, l-ai gãsit?|- Ãncã nu.
{262}{317}Am început sã vãd ce fumegã.
{322}{441}Amoniac, clor,|clorurã de potasiu.
{941}{989}Pot simþi cãldura de aici.
{1125}{1195}- Am gãsit.|- Cât de departe?
{1199}{1264}Cam zece metrii dupã legãtura ODN.
{1288}{1378}Frate, ce frige.|Cam 2.000 de grade.
{1418}{1466}Am de gând sã intru.
{2090}{2173}Sutem OK. Am activat|sistemul de urgenþã de subpresiune.
{2177}{2244}Funcþiile sale vitale|sunt complet normale.
{2248}{2333}Interfaþa lucreazã|în parametri normali.
{2337}{2420}- De ce a început sã tremure langã gaz?|- E rãspunsul psihosomatic.
{2438}{2489}MÃ
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 1x2, 6, shockwave, part, i, niteshdw, 17, mb,
original filename: 35439.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.26
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:07,926 --> 00:00:09,886
¿Ellos tienen algún problema con
nuestra visita?
3
00:00:10,803 --> 00:00:13,139
Al contrario, el
capataz de operaciones dijo
4
00:00:13,139 --> 00:00:15,850
que no recibÃan visitas desde
hace unos 6 meses.
5
00:00:15,934 --> 00:00:19,103
¿Es realmente una sociedad
matriarcal?
6
00:00:19,103 --> 00:00:20,980
¿Las mujeres toman todas
las decisiones?
7
00:00:21,022 --> 00:00:24,776
Hasta hace poco. Pero en la última
década los machos Paraaganos
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.22
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:03,545 --> 00:00:05,505
Bitácora del Capitán,
suplemento.
3
00:00:05,505 --> 00:00:08,717
Estoy empezando a creer que invitar
a los Kreetassans a bordo
4
00:00:08,717 --> 00:00:09,885
no fue una buena idea.
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,888
Ha sido una mañana desafiante,
por no decir otra cosa peor.
6
00:00:13,388 --> 00:00:16,350
¡Tostka jstratta yroorcoor!
7
00:00:16,600 --> 00:00:17,851
¿Entendiste eso?
8
00:00:17,851 --> 00:00:20,395
'Tostka': insulto.
Alguna clase de
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 1x1, 9, acquisition, niteshdw, 17, mb,
original filename: 35431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.19
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:11,953 --> 00:00:12,912
¿Algo?
¿Kora Noosa?
3
00:00:13,746 --> 00:00:15,373
¿Algo?
¿Kora Noosa?
4
00:00:16,124 --> 00:00:18,293
No responden a las llamadas.
Irr zoun nagool ahsp.
5
00:00:19,252 --> 00:00:20,128
Bien.
Oht.
6
00:00:21,254 --> 00:00:23,298
¿Qué dicen tus escáners?
¿Cucht eeta ekrajhn-voy?
7
00:00:23,631 --> 00:00:24,966
Están vivos.
Irr gnales.
8
00:00:25,383 --> 00:00:28,511
¡Pero inconscientes!
¡Nohm setron quetsivoo!
9
00:00:29,137 --> 00:00:
Subtitles for Niteshdw
keywords: star, trek, tng, 1x0, 3, the, naked, now, niteshdw,
original filename: Id042087.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 384x272 25.0fps 168.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:08:Dziennik kapita?ski, czas gwiezdny 4 1209.2.
00:00:12:Zmierzamy na spotkanie ze|statkiem badawczym, SS Tsiolkovsky,
00:00:17:kt?ry obserwowa? przekszta?canie|si? czerwonego olbrzyma
00:00:21:w bia?ego kar?a.
00:00:23:Sprowadza nas tu|seria dziwnych wiadomo?ci
00:00:26:wskazuj?cych ?e na pok?adzie|statku wydarzy?o si? co? podejrzanego.
00:00:34:SS Tsiolkovsky, powt?rz wiadomo??.
00:00:38:Hello, Enterprise. Witam.
00:00:41:Mam nadzieje ?e macie na|pok?adzie wielu ?adnych ch?opc?w,
00:00:43:bo jestem podniecona i czekam.
00:00:46:W?a?nie zamierzali?my|wyj?? na zewn?trz.
00:00:53:Zr?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.21
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:16,475 --> 00:00:18,644
Capitán.
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,147
Señor.
4
00:01:05,118 --> 00:01:07,412
" Detenidos "
5
00:01:40,571 --> 00:01:42,072
¿Cuántos?
6
00:01:42,072 --> 00:01:43,574
Vi al menos 30.
7
00:01:43,574 --> 00:01:47,494
Este lugar es muy grande.
PodrÃa haber más.
8
00:01:48,028 --> 00:01:50,071
¿Alguna idea de quién atacó
al transbordador?
9
00:01:51,072 --> 00:01:53,074
No tuve tiempo de echar una
buena mirada.
10
00:01:57,037 --> 00:01:5
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 2x0, 8, the, communicator, niteshdw, 17, mb,
original filename: 40211.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,964 --> 00:00:18,964
Necesito pasar más tiempo en el gimnasio.
2
00:00:18,964 --> 00:00:22,964
Si hubiera sabido que habÃa tantas colinas,
habrÃa elegido una ciudad diferente para explorar.
3
00:00:23,264 --> 00:00:25,764
Le doy mérito a cada paso, señor.
4
00:00:25,764 --> 00:00:27,264
Sólo la arquitectura...
5
00:00:27,264 --> 00:00:30,564
Pude haberme quedado todo
el dÃa en ese templo.
6
00:00:33,564 --> 00:00:34,864
Con su permiso, Capitánâ¦
7
00:00:34,964 --> 00:00:38,964
â¦me gustarÃa escribir el reporte para la Flota Estelar.
8
00:00:39,564 --> 00:00:42,464
Subtitles for Niteshdw
keywords: star, trek, the, next, generation, 1992, tapestry, 3, 9, 7, fps, tng, 6x1, 5, niteshdw, 17, mb,
original filename: 41561-Star_Trek__The_Next_Generation_(1992)_-_Tapestry-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ{1}{1}23.976
{0}{44}BY U M B B R A
{44}{107}Aduceci-mi situacia unitcilor aici | _i puneci-o online.
{109}{201}Spuneci-i dr. Selar s foloseasc seccia 3,|iar eu voi ramâne aici.
{203}{324}- Infirmeria, vor ajunge imediat.|- Am inceles. Pregatici-v.
{463}{529}Miscaci-v. Puneci-l aici.
{554}{601}Ce s-antâmplat?
{604}{690}Lenarienii ne-a
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 1x0, 6, terra, nova, niteshdw, 17, mb,
original filename: 35345.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.06
Versión DVD-Rip 350MB
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,881
Esta fue su primera vista
del planeta.
3
00:00:05,915 --> 00:00:09,294
Si no lo viera desde tan cerca,
pensarÃa que es la Tierra.
4
00:00:09,294 --> 00:00:11,713
Cavando un pozo en
Town Hall.
5
00:00:11,713 --> 00:00:14,382
¿Ese es el Capitán Mitchell?
6
00:00:14,382 --> 00:00:17,427
No. Creo que este es
Mitchell.
7
00:00:17,677 --> 00:00:19,220
¿Ya estamos all�
8
00:00:19,679 --> 00:00:22,265
Tres horas y 17 minutos para
llegar, Señor.
9
00:00:22,473
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.20
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:08,759 --> 00:00:11,136
Yo que pensaba que la comida
Cajun era picante.
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,268
D'Marr.
4
00:00:18,852 --> 00:00:22,522
¿Cómo llaman a este...
condimento?
5
00:00:22,564 --> 00:00:23,565
Hajjlaran.
6
00:00:23,774 --> 00:00:27,486
Los jefes militares en Preenos lo
usan para probar su coraje.
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,489
¿Está segura que no quiere
un poco?
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,532
Mi coraje no necesita ser
probado.
9
00:00:32,658 --> 0
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 1x1, 4, sleeping, dogs, niteshdw, 17, mb,
original filename: 35353.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.14
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
Tiene 10 segundos para
dispararle.
3
00:00:17,893 --> 00:00:18,894
¿Lista?
4
00:00:20,229 --> 00:00:21,230
Lista.
5
00:00:23,232 --> 00:00:24,233
Adelante.
6
00:00:33,158 --> 00:00:34,159
Tiempo.
7
00:00:36,328 --> 00:00:37,329
¿Algo mejor?
8
00:00:38,664 --> 00:00:40,666
Su porcentaje de aciertos-fallos
todavÃa está por debajo del 50%.
9
00:00:41,333 --> 00:00:43,210
Si hubieran estado
vivos y rodeándola,
10
00:00:43,210 --> 00:00:45,337
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 1x0, 5, unexpected, niteshdw, 17, mb,
original filename: 35344.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.05
Versión DVD-Rip 350MB
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,084
Archer al Puente.
3
00:00:28,127 --> 00:00:29,461
Teniente Reed, Señor.
4
00:00:30,045 --> 00:00:31,672
¿Qué diablos está sucediendo?
5
00:00:32,214 --> 00:00:35,509
Estamos teniendo un problemita con las
placas de gravedad en la cubierta E.
6
00:00:35,551 --> 00:00:37,720
Espero que no le haya causado
ningún inconveniente.
7
00:00:37,803 --> 00:00:39,805
Oh, no, no, no, para nada.
8
00:00:40,014 --> 00:00:42,308
¿Alguna idea de cuándo volverá
a estar en l
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 1x0, 4, strange, new, world, niteshdw, 17, mb,
original filename: 35343.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.04
Versión DVD-Rip 350MB
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,553
¿Cómo puedes tomar esa sopa?
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,223
Esto es más sano que eso.
4
00:00:14,223 --> 00:00:15,432
Al menos esto sabe a algo.
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,392
Supongo que se
necesita un paladar
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,353
más refinado para
apreciar la cocina Vulcana.
7
00:00:20,938 --> 00:00:26,527
¿Sabes que hay unas 5.000 subespecies
de termitas en Loracus Prime?
8
00:00:39,248 --> 00:00:41,250
Pensé que Ãbamos hacia
una nebulosa.
Subtitles for Niteshdw
keywords: 1356, enterprise, 4x0, 2, storm, front, part, niteshdw,
original filename: 13568.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,902 --> 00:00:02,395
Anteriormente en Enterprise
2
00:00:02,847 --> 00:00:05,648
acabamos de sacar tres municiones de
calibre 0.50 de la vaina de la lanzadera
3
00:00:05,722 --> 00:00:07,865
Estamos 200 años en el pasado
4
00:00:08,546 --> 00:00:09,498
rebeldes
5
00:00:13,359 --> 00:00:15,381
su colega se las ha
arreglado para evadirnos
6
00:00:15,695 --> 00:00:18,786
les aseguro que lo que
quiera saber me lo dirán
7
00:00:18,993 --> 00:00:19,830
dónde estamos?
8
00:00:20,504 --> 00:00:21,726
estamos en Brooklyn
9
00:00:23,000 --> 00:00:27,786
el arma que estoy pre
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 1x1, 6, shuttlepod, one, niteshdw, 17, mb,
original filename: 35428.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.16
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:08,550 --> 00:00:11,637
El Capitán dijo que estarÃan
mapeando este campo de asteroides,
3
00:00:11,637 --> 00:00:13,889
pero yo no puedo ver ni
rastros de ellos.
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,807
PodrÃa ser otro campo de
asteroides.
5
00:00:15,807 --> 00:00:17,392
No, éste es el correcto.
6
00:00:17,392 --> 00:00:20,938
Dos primarios... 17
cuerpos celestes pequeños.
7
00:00:20,938 --> 00:00:23,607
Bueno, ellos no nos esperaban
hasta dentro de tres dÃas,
8
00:00:23,607 -->
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 1x1, 3, dear, doctor, niteshdw, 17, mb,
original filename: 35352.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.13
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:08,759 --> 00:00:10,677
Buenos dÃas a todos.
3
00:00:21,188 --> 00:00:23,148
Paciencia.
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,751
Alguien tuvo
una noche ocupada.
5
00:00:50,968 --> 00:00:51,969
No te preocupes.
6
00:00:54,554 --> 00:00:56,473
No te he olvidado.
7
00:01:05,565 --> 00:01:09,569
Trata de probar esto sin morder
mis dedos esta vez, ¿hmm?
8
00:01:22,551 --> 00:01:25,471
" Estimado Doctor "
9
00:01:25,668 --> 00:01:27,378
La gente comienza a
ponerse celosa.
10
00:01:2
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 1x1, 2, silent, enemy, niteshdw, 17, mb,
original filename: 35351.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.12
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:12,930 --> 00:00:14,139
Eco 2 ha sido enviado, Señor.
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,307
Un lanzamiento impecable.
4
00:00:16,892 --> 00:00:18,685
Hizo contacto con Eco 1.
5
00:00:19,811 --> 00:00:22,022
¿Cuánto falta para que
el subespacio esté en lÃnea?
6
00:00:22,189 --> 00:00:24,483
Me gustarÃa enviar
transmisiones de prueba
7
00:00:24,483 --> 00:00:27,027
para calibrar los
amplificadores. Una hora.
8
00:00:27,027 --> 00:00:31,323
Me temo que hay mucha gente
a bordo que
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 2x0, 1, shockwave, part, ii, niteshdw, 17, mb,
original filename: 37108.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:07,767
En el ultimo episodio de Enterprise...
2
00:00:07,800 --> 00:00:11,833
No queda nada. Ni construcciones, ni árboles, ni gente.
3
00:00:11,867 --> 00:00:15,267
Es imposible. HabÃa 36.000 colonos.
4
00:00:15,300 --> 00:00:19,400
-La misión ha sido cancelada.
-No puedo creer que dejes que nos hagan esto.
5
00:00:19,433 --> 00:00:21,967
Has esperado toda tu vida para comandar esta nave.
6
00:00:22,000 --> 00:00:27,367
La historia nunca grabo este desastre.
Alguien violo el Acuerdo Temporal.
7
00:00:27,400 --> 00:00:29,733
Alguien que no quiere que su misión t
Subtitles for Niteshdw
keywords: 1316, enterprise, 4x0, 1, storm, front, niteshdw,
original filename: 13162.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,605 --> 00:00:04,060
Previamente en Enterprise ...
2
00:00:04,646 --> 00:00:08,724
Esta especie tiene tecnologÃa que los permite
examinar lÃneas cronológicas alternas
3
00:00:09,707 --> 00:00:12,574
Han visto este futuro y
quieren cambiar el resultado
4
00:00:12,602 --> 00:00:16,067
Tenemos menos de diez horas antes de
que el arma alcance la Tierra
5
00:00:16,348 --> 00:00:18,152
El capitán quiere llevar un
equipo a bordo para destruirla
6
00:00:21,366 --> 00:00:22,481
Déme las cargas
7
00:00:23,139 --> 00:00:24,000
Me encargaré de eso, señor
8
00:00:24,002 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,700
CapÃtulo 19
Anteriormente en Enterprise...
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,499
¿Un universo paralelo?
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,399
Según algunas teorÃas,
4
00:00:07,400 --> 00:00:10,600
todo lo que existe en nuestro
universo también deberÃa existir allÃ
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,000
¿Otro Imperio de Terra?
6
00:00:13,500 --> 00:00:14,499
¿Otra Flota Estelar?
7
00:00:14,500 --> 00:00:15,899
Yo no soy un esclavo
8
00:00:15,900 --> 00:00:16,899
Eras Vulcana
9
00:00:16,900 --> 00:00:19,100
nunca lo olvides
10
00:00:20,800 --> 00:00:23,200
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 2x1, precious, cargo, niteshdw, 17, mb,
original filename: 40214.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,084 --> 00:00:35,098
Archer a Comandante Tucker.
2
00:00:35,101 --> 00:00:36,118
Adelante.
3
00:00:36,121 --> 00:00:40,045
Sé que no estás en servicio
pero tenemos visitas.
4
00:00:40,048 --> 00:00:41,102
Puedo verlo.
5
00:00:41,105 --> 00:00:43,119
¿Estás listo para un pequeño trabajo de reparación?
6
00:00:43,122 --> 00:00:45,052
¿Señor?
7
00:00:45,055 --> 00:00:47,116
Esperame en la Compuerta 2.
8
00:00:47,119 --> 00:00:50,086
Voy en camino.
9
00:00:59,137 --> 00:01:01,173
¿Es algo serio?
10
00:01:01,206 --> 00:01:04,151
Dicen que tuvieron problemas con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,158 --> 00:00:12,368
¿Hola?
2
00:00:18,707 --> 00:00:20,542
¿Puedes entenderme?
3
00:00:27,549 --> 00:00:29,301
Creo que si.
4
00:00:33,097 --> 00:00:34,431
¿Puedes verme?
5
00:00:37,685 --> 00:00:39,270
¡Alferez Sato a Seguridad!
6
00:00:39,395 --> 00:00:40,354
Adelante.
7
00:00:41,188 --> 00:00:42,231
¿Hoshi?
8
00:00:43,357 --> 00:00:44,525
¿Esta todo bien?
9
00:00:50,239 --> 00:00:57,830
It's been a long road
Getting from there to here
10
00:00:57,871 --> 00:01:05,462
It's been a long time
But my time is finally near
11
00:01:05,546 --> 00:01:09,633
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,200
CapÃtulo 9
Anteriormente en Enterprise...
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,599
El Almirante Forrest ha sido asesinado
3
00:00:05,600 --> 00:00:09,000
Los Syrranitas fueron los responsables
y serán tratados de acuerdo a eso
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,700
Tu servicio ha terminado
de forma inmediata
5
00:00:14,300 --> 00:00:15,199
Surak...
6
00:00:15,200 --> 00:00:17,199
Estás viendo el pasado
7
00:00:17,200 --> 00:00:18,599
...a través de mis ojos
8
00:00:18,600 --> 00:00:21,400
La cultura que has llegado a
conocer no es la que yo ayudé a crear
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,600
Una nave de transporte, sin armamentos.
2
00:00:05,300 --> 00:00:07,800
Sus motores no funcionan,
el soporte vital está fallando.
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,700
- ¿Tripulación?
- Dos bio-signos, humanos.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,400
- Rayo tractor.
- Envien un escuadrón al atracadero.
5
00:00:30,700 --> 00:00:32,900
¡Muévanse!
6
00:00:39,100 --> 00:00:41,300
¡Camina, humano!
7
00:01:13,200 --> 00:01:16,200
Contacte al Alto Consejo. Infórmele de los
prisioneros. Pida instrucciones.
8
00:01:16,500 --> 00:01:18,800
Comandante, fuego de disrrup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,999
CapÃtulo 8
Anteriormente en Enterprise...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,799
Nosotros solo queremos
ser vuestros compañeros,
3
00:00:05,800 --> 00:00:08,000
trabajar juntos para una causa común
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,500
El Almirante Forrest ha sido asesinado
5
00:00:13,500 --> 00:00:16,100
El ADN de los controles de la
bomba fue dejado por esta mujer...
6
00:00:16,300 --> 00:00:17,299
T'Pau
7
00:00:17,300 --> 00:00:19,500
Las respuestas que
necesita están en Vulcano,
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,000
y sea donde sea que le
lleve esta investigaciÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,999
Capitulo 5
Previamente en Enterprice.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,099
Jonathan Archer.
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,300
¿Que lo trae por aqu�
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,799
Alguien ataco un
ave de presa Klingon.
5
00:00:13,800 --> 00:00:16,300
Toda la tripulación fue masacrada,
la nave está desaparecida.
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,399
Fueron los Aumentados.
7
00:00:18,400 --> 00:00:22,900
Cuando rechazaste los deseos de nuestro padre,
dejaste de ser uno de nosotros, Raakin.
8
00:00:25,400 --> 00:00:28,000
- Son peligrosos.
- Son el futuro.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,099
En capÃtulos anteriores de Enterprice:
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,300
Estas especies tienen tecnologÃa que
les permite...
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,800
examinar lineas alternativas de tiempo.
4
00:00:09,100 --> 00:00:11,800
Ellos han visto este futuro,
y desean cambiar el resultado.
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,900
Tenemos menos de 10 horas
antes de que esta arma alcance la Tierra.
6
00:00:15,500 --> 00:00:17,700
El capitán quiere llevar
un equipo abordo para destruirla.
7
00:00:21,200 --> 00:00:23,400
- Dame las cargas.
-Me encargaré, señor.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,200
CapÃtulo 12
Puente a IngenierÃa
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,900
¡IngenierÃa, respondan!
3
00:00:37,200 --> 00:00:39,700
Aquà la nave de guerra Kumari
llamando al Mando Imperial
4
00:00:40,200 --> 00:00:42,800
¡Hemos sido atacados
por una nave Tellarita!
5
00:00:42,900 --> 00:00:44,599
¡Los sistemas primarios ha fallado!
6
00:00:44,600 --> 00:00:46,800
Solución inmediata...
7
00:00:47,500 --> 00:00:48,799
"Alerta"
8
00:00:48,800 --> 00:00:51,000
"Brecha en la contención
warp en 2 minutos"
9
00:00:52,300 --> 00:00:54,500
¡Cerdos Tellaritas
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 2x0, 6, marauders, niteshdw, 17, mb,
original filename: 40209.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,710 --> 00:01:00,677
¿Son ellos?
2
00:01:00,721 --> 00:01:02,681
No lo sé.
3
00:01:03,678 --> 00:01:06,734
No, no es esa nave.
4
00:01:06,738 --> 00:01:09,684
Son otros.
5
00:01:43,380 --> 00:01:46,421
Soy el Capitán Archer de la
nave espacial Enterprise.
6
00:01:46,424 --> 00:01:49,398
Intentamos llamarlos pero no hubo respuesta.
7
00:01:49,401 --> 00:01:52,345
La comunicación esta fuera de linea.
8
00:01:52,348 --> 00:01:55,412
Dificulta el hacer negocios.
9
00:01:58,345 --> 00:02:01,426
Un mercader Terciano nos contó que
aquà hay una Instalación de Deuterio.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:21,999
CapÃtulo 18
Una vida larga...
2
00:01:22,000 --> 00:01:24,200
y próspera
3
00:01:36,800 --> 00:01:37,899
¡Abordad su nave!
4
00:01:37,900 --> 00:01:40,100
¡Coged todo lo que podáis!
5
00:03:05,100 --> 00:03:08,300
Bitácora del Capitán,
13 de Enero de 2155
6
00:03:08,600 --> 00:03:09,899
Hemos dejado la Estación Gorlan
7
00:03:09,900 --> 00:03:12,300
y fijado un rumbo de encuentro
con nuestra flota de asalto
8
00:03:12,400 --> 00:03:16,800
El Mayor Reed y el doctor han pedido unos
minutos para mostrarme su último proyecto
9
00:03:25,000 -->
Subtitles for Niteshdw
keywords: enterprise, 2x0, 5, a, night, in, sickbay, niteshdw, 17, mb,
original filename: 37114.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,014 --> 00:00:15,018
La flota estelar no nos mandó ahÃ
para humillarnos.
20:47
2
00:00:18,313 --> 00:00:21,567
¿Hace cuanto estamos arrastrándonos en orbita?
¿Seis dÃas?.
3
00:00:21,608 --> 00:00:24,069
Cinco, Señor.
Y no es exactamente arrastrándonos.
4
00:00:24,111 --> 00:00:24,862
Disculpándonos...
5
00:00:24,903 --> 00:00:26,572
Pidiendo Perdón...
6
00:00:26,613 --> 00:00:30,284
Solo porque comimos enfrente de ellos
en nuestra propia nave hace unos meses.
7
00:00:30,325 --> 00:00:31,160
A eso le llamo arrastrarse.
8
00:00:31,201 --> 00:00:33,078
Fue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8}{58}¿Cuanto destruyeron del laboratorio?
{60}{82}Casi todo
{105}{176}Tres... de mis investigadores|fueron asesinados
{176}{223}¿Y qué fue de tu trabajo, Degra?
{226}{295}No me ha sido posible evaluar|cuantos datos se han perdido
{295}{349}Esto obviamente nos retrasará
{349}{385}¿Cuanto tiempo?
{386}{430}Meses quizás, no estoy seguro
{440}{518}¡Los humanos se está moviendo|por nuestro espacio!
{520}{559}Atacaron una mina de Trellium
{559}{600}No podemos esperar más
{606}{671}Piensa... en lo que me|estás pidiendo que haga
{697}{796}Construir un arma que|destruya a todo un mundo
{807}{853}¿No comprendes lo difÃc