Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Niptuck by relevance:
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 02x0, 2, napisy, ns, nip, christian, troy, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x02_(NAPiSY-74898).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{46}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}Powiedz co ci si? w sobie nie podoba.
{100}{213}Chc? liftingu twarzy. To wiek okalecza.
{225}{271}To by?a ucieczka z miejsca wypadku, Henry.
{275}{346}Nie zr?b czego? g?upiego.|Troche na to za p??no.
{350}{421}Czy tw?j tata mo?e poprawi? jej twarz?|Pomo?e nam?
{425}{471}Ostrze-15.
{475}{496}Mam dygotki.
{500}{571}Operowa?e? wiedz?c, ?e to b?dzie mog?o mie? wp?yw?
{575}{596}Co mia?em zrobi??
{600}{705}Je?li ja nie mog? operowa? to po nas.
{850}{920}Zwolnij.
{925}{995}O tak.
{1000}{1079}Teraz u?yj obu d?oni.
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 2003, 1, cd, french, fr, nip, 50, dsr, notv, vf,
original filename: NipTuck - 2003 - 1CD - French - fr - 60e403527552c0185d127d8560d7a2d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,799 --> 00:01:48,800
Le premier ? 5, associ?.
Essaye de me passer !
2
00:01:52,100 --> 00:01:54,000
H?, c'est de la triche
3
00:01:54,300 --> 00:01:55,950
Les vrais hommes ne trichent pas.
4
00:01:55,985 --> 00:01:57,565
Ils le font s'ils veulent gagner.
5
00:01:57,600 --> 00:02:01,900
Accepte-le, associ?.
Tu peux pas me battre. T'as jamais pu.
6
00:02:01,935 --> 00:02:03,100
Et ne pourras jamais.
7
00:02:08,300 --> 00:02:10,165
Allez. Tu vas seulement
rayer le nouveau parquet.
8
00:02:10,200 --> 00:02:13,200
Qu'importe ? C'est pas les patients
qu'on a ici qui vont s'en pl
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 41, 2003, nip, s04e1, merrill, bobolit, saints, s04e10,
original filename: NipTuck(410-DVDRip)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,289
<i>Anteriormente en Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,380 --> 00:00:03,998
PermÃtanme presentarme.
3
00:00:04,080 --> 00:00:08,198
Soy Escobar Gallardo,
el anterior jefe de Sylvio Perez.
4
00:00:08,280 --> 00:00:10,157
Mi hermano quisiera una nueva nariz.
5
00:00:10,240 --> 00:00:12,117
- ¿Qué pasó?
- Maté a mi hermano.
6
00:00:12,200 --> 00:00:14,111
Elegiste la familia correcta, Alejandro.
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,111
¿Qué debemos hacer con este cuerpo?
8
00:00:16,200 --> 00:00:19,317
Hola, soy Merrill, y soy un drogadicto.
9
00:00:19,400 --> 00
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 02x0, 5, napisy, ns, nip, joel, gideon, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x05_(NAPiSY-74901).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{45}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}W czym mog? pom?c?
{100}{171}Chcia?abym zrobi? test na ojcostwo.
{175}{221}My?la?am, ?e odpowied? zmieni moje ?ycie.
{225}{296}Teraz nie jestem pewna,|czy musi czy tylko powinno.
{300}{421}To, ?e pani wie|nie oznacza, ?e inni musz? wiedzie?.
{425}{496}Gina namierzy?a biologicznego ojca Wilbera.
{500}{523}Testy potwierdzi?y ojcostwo...
{525}{621}I postanowi? pom?c Ginie|w walce o opiek? nad dzieckiem.
{625}{696}Gina mia?a 292 partner?w seksualnych|w ci?gu ostatnich trzech lat.
{700}{771}Nie mo?e by? matk? tego d
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 41, 2, 2003, nip, s04e1, diana, lubey, saints, s04e12,
original filename: NipTuck(412-DVDRip)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,315
<i>Anteriormente en Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,594
¿Qué estás haciendo en mi casa?
3
00:00:03,680 --> 00:00:05,671
Vine para deshacerme
de cierta evidencia.
4
00:00:05,760 --> 00:00:07,990
Estuve tramando esta operación
por meses.
5
00:00:08,080 --> 00:00:10,150
Sufro de comportamiento
sexual compulsivo.
6
00:00:10,320 --> 00:00:13,118
Pensé que lo tenÃa bajo control,
pero claramente no es asÃ.
7
00:00:13,200 --> 00:00:15,031
- ¿Cómo se ve?
- Creo que le va a gustar.
8
00:00:15,120 --> 00:00:16,599
Sabe quién eres, James.
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 30, 5, 2003, nip, s03e0, granville, trapp, ws, saints, s03e05,
original filename: NipTuck(305-DVDRip)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,939
<i>En el capÃtulo anterior...</i>
2
00:00:02,019 --> 00:00:03,018
Ella es Kit McGraw.
3
00:00:03,098 --> 00:00:05,177
<i>Kit es la mejor detective
del departamento.</i>
4
00:00:05,257 --> 00:00:06,696
<i>Maneja el caso del Cortador.</i>
5
00:00:06,776 --> 00:00:08,734
- Fuera de mi cama.
- ¿Cómo dijiste?
6
00:00:08,814 --> 00:00:10,573
Estoy cansado de esta basura de trÃos.
7
00:00:10,653 --> 00:00:13,410
Nunca te sentirás
realmente a salvo con él, Kimber.
8
00:00:14,290 --> 00:00:16,408
Creo que este ataque puede haber sido...
9
00:00:16,488
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 2003, turkish, tr, nip, 4, sezon, 1, b, l, m, al,
original filename: NipTuck - 2003 - - Turkish - tr - 4ee9ae26ab51ef0923403a88265997ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,800
nip/tuck'da daha ?nce...
2
00:00:01,800 --> 00:00:02,300
it!
3
00:00:03,400 --> 00:00:04,500
Ne yapmak istiyorsun?
4
00:00:04,500 --> 00:00:05,700
?ekip gitmeyece?im.
5
00:00:05,700 --> 00:00:07,400
DNAy? bo?ver...
6
00:00:07,600 --> 00:00:09,400
o senin o?lun de?il Christian.
7
00:00:09,400 --> 00:00:10,500
o benim.
8
00:00:10,700 --> 00:00:11,900
ne diyorsun, James,
9
00:00:11,900 --> 00:00:13,600
Wilber'? senle ya?amas? i?in evine mi g?t?receksin?
10
00:00:14,000 --> 00:00:14,600
Evet
11
00:00:14,800 --> 00:00:18,800
Sadece McNamara/Troy'
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 2003, 1, cd, hungarian, hu, nip, s05e0, dsr, notv, s05e01,
original filename: NipTuck - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - f547eeab199c3a10edb0512b83c27d65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,518 --> 00:00:12,308
K?s/alatt
5. ?vad 1. r?sz
Carly Summers
2
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
Mit sz?lsz egy ?t?s meccshez,
partner, most tal?n dobhatsz is egyet.
3
00:01:52,100 --> 00:01:54,000
H?, ez aljas volt.
4
00:01:54,300 --> 00:01:56,265
Egy igazi f?rfi nem csal.
5
00:01:56,300 --> 00:01:57,565
Csak akkor, ha nyerni akarnak.
6
00:01:57,600 --> 00:02:01,900
N?zz vele szembe, partner. Nem
tudsz legy?zni. Sosem tudt?l.
7
00:02:01,935 --> 00:02:03,100
?s nem is fogsz.
8
00:02:08,300 --> 00:02:10,165
Ne m?r. ?sszerond?tod az ?j padl?t.
9
00:02:10,200 --> 00:02:13,200
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 30, 4, 2003, nip, s03e0, rhea, reynolds, ws, saints, s03e04,
original filename: NipTuck(304-DVDRip)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,025 --> 00:00:02,585
<i>En el capÃtulo anterior...</i>
2
00:00:05,866 --> 00:00:08,026
- ¿Lo violó?
- No.
3
00:00:12,227 --> 00:00:13,868
Dimos nuestras vidas por esta familia.
4
00:00:13,948 --> 00:00:15,708
No tienes derecho a largarte de ella.
5
00:00:15,788 --> 00:00:17,108
Mira cómo lo hago.
6
00:00:18,068 --> 00:00:19,229
¡No!
7
00:00:19,949 --> 00:00:21,429
¡Dios mÃo!
8
00:00:24,990 --> 00:00:27,670
DÃgame qué no le gusta de Ud.,
Sra. Harkness.
9
00:00:27,750 --> 00:00:30,111
Mi esposo me trata como a una extraña.
10
00:00:30,351 --> 00:00:32,191
H
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 41, dsr, 2003, nip, s04e1, merrill, bobolit, notv, s04e10,
original filename: NipTuck(410-DSR)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,116 --> 00:00:02,784
<i>Anteriormente en Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,785 --> 00:00:04,396
PermÃtanme presentarme.
3
00:00:04,783 --> 00:00:08,865
Soy Escobar Gallardo,
el anterior jefe de Sylvio Perez.
4
00:00:09,032 --> 00:00:10,865
Mi hermano quisiera una nueva nariz.
5
00:00:11,282 --> 00:00:13,095
- ¿Qué pasó?
- Maté a mi hermano.
6
00:00:13,096 --> 00:00:15,156
Elegiste la familia correcta, Alejandro.
7
00:00:15,157 --> 00:00:17,345
¿Qué debemos hacer con este cuerpo?
8
00:00:17,346 --> 00:00:19,957
Hola, soy Merrill, y soy un drogadicto.
9
00:00:20,659 --> 00
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 30, 3, 2003, nip, s03e0, derek, alex, and, gary, ws, saints, s03e03,
original filename: NipTuck(303-DVDRip)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:02,128
<i>En el capÃtulo anterior...</i>
2
00:00:02,208 --> 00:00:03,688
Supongo que llegué temprano.
3
00:00:03,768 --> 00:00:06,049
- Quizá deberÃa irme.
- ¿Quién eres?
4
00:00:06,130 --> 00:00:07,730
Soy yo de nuevo, nena.
5
00:00:08,371 --> 00:00:09,531
Regresé.
6
00:00:10,692 --> 00:00:13,093
Vino a mi oficina para hacerse
un pequeño procedimiento.
7
00:00:13,173 --> 00:00:14,333
¿Qué clase de procedimiento?
8
00:00:14,373 --> 00:00:16,534
- Matt, no te concierne.
- ¡Quiero saber!
9
00:00:16,614 --> 00:00:18,015
¿Es mujer u hombre?
10
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 41, 2003, nip, s04e1, conor, mcnamara, saints, s04e11,
original filename: NipTuck(411-DVDRip)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,289
Anteriormente en Nip/Tuck...
2
00:00:02,380 --> 00:00:05,431
Se está recuperando tan bien que estuve
pensando en llamar al Dr. Mugavi...
3
00:00:05,520 --> 00:00:08,159
...y adelantar la fecha programada
de la operación de su otra mano.
4
00:00:08,240 --> 00:00:10,250
Julia y yo tenemos una relación...
5
00:00:10,251 --> 00:00:14,051
...que va más allá
de la de jefe y empleado.
6
00:00:14,086 --> 00:00:15,472
¿Tienes un romance con mi esposa?
7
00:00:15,560 --> 00:00:17,232
Tú te acostaste con la niñera,
ahora tu cargo de conciencia...
8
00:00:1
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 02x0, 7, napisy, ns, nip, naomi, gaines, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x07_(NAPiSY-74903).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{45}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{121}My?lisz, ?e mog?aby? zn?w|by? tym doradc??
{125}{196}- Mia?am nadziej?, ?e zapytasz.|- Chodzi o Matta.
{200}{296}Jestem pewien, ?e Julia by?aby zainteresowana|w jakich sprawach...
{300}{321}Doradzasz jej synowi.
{325}{421}A ja jestem pewna, ?e Sean by?by zainteresowany |kto jest prawdziwym ojcem Matta.
{425}{521}Doktorze McNamara, niech pan przyjdzie porozmawia? |do biura mojego adwokata.
{525}{596}Za tw?j sukces.
{600}{696}Mo?e powinni?my pomin??|reszt? kolacji...
{700}{791}I przej?? do nagrody.
{825}{921}Nie
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 2003, 1, cd, french, fr, nip, 50, dsr, notv, vf, final,
original filename: NipTuck - 2003 - 1CD - French - fr - 78e2cba5abb455afb40bc50c8d3a2ab9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,799 --> 00:01:48,800
Le premier ? 5, associ?.
Essaye de me passer !
2
00:01:52,100 --> 00:01:54,000
H?, c'est de la triche
3
00:01:54,300 --> 00:01:55,950
Les vrais hommes ne trichent pas.
4
00:01:55,985 --> 00:01:57,565
Ils le font s'ils veulent gagner.
5
00:01:57,600 --> 00:02:01,900
Accepte-le, associ?.
Tu peux pas me battre. T'as jamais pu.
6
00:02:01,935 --> 00:02:03,100
Et ne pourras jamais.
7
00:02:08,300 --> 00:02:10,165
Allez. Tu vas seulement
rayer le nouveau parquet.
8
00:02:10,200 --> 00:02:13,200
Qu'importe ? C'est pas les patients
qu'on a ici qui vont s'en pl
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 41, 3, 2003, nip, s04e1, reefer, saints, s04e13,
original filename: NipTuck(413-DVDRip)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,235
<i>Anteriormente en Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,320 --> 00:00:03,469
¡Puja!
3
00:00:03,880 --> 00:00:04,949
¿Qué quieres hacer?
4
00:00:05,040 --> 00:00:07,838
No voy a dejarlo
por una mierda como el ADN.
5
00:00:07,920 --> 00:00:10,639
No es tu hijo, Christian. Es mÃo.
6
00:00:10,720 --> 00:00:13,598
¿Qué estás diciendo, James?
¿Que te llevarás a Wilber contigo?
7
00:00:13,680 --> 00:00:14,769
SÃ.
8
00:00:14,860 --> 00:00:18,037
Simplemente necesito usar la clÃnica
McNamara/Troy tres noches a la semana...
9
00:00:18,038 --> 00:00:19,038
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 2003, 1, cd, french, fr, nip, 50, 2, dsr, notv,
original filename: NipTuck - 2003 - 1CD - French - fr - 31c8c444b5c1f6922647bea240b09aa5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,131
<i>Dans les ?pisodes pr?c?dents.</i>
2
00:00:02,241 --> 00:00:04,180
Fiona Mcneil, agent publicitaire.
3
00:00:04,280 --> 00:00:06,082
Une chance unique s'offre ? vous
4
00:00:06,335 --> 00:00:08,263
et qui vous irait comme
un gant de chirurgien.
5
00:00:08,642 --> 00:00:10,121
<i>Coeurs et Scalpels</i>.
6
00:00:10,386 --> 00:00:12,956
On commence l'?pisode 6 mardi
et j'ai aucun sujet.
7
00:00:13,168 --> 00:00:14,507
On veut nos noms au g?n?rique
8
00:00:14,609 --> 00:00:16,895
- et des r?pliques occasionnelles.
- Vous commencez quand ?
9
00:00:17,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,111
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,340
mentimos, sean.
3
00:00:03,415 --> 00:00:06,213
Guardamos secretos para proteger
a la gente que amamos.
4
00:00:06,285 --> 00:00:08,753
¡respóndeme! ¡yo soy el padre de matt!
5
00:00:08,854 --> 00:00:10,014
Christian io es.
6
00:00:10,088 --> 00:00:11,680
¡ lárgate de mi casa!
7
00:00:11,757 --> 00:00:15,124
Siempre has sido débil. Te consagré
toda mi vida para hacerte fuerte...
8
00:00:15,193 --> 00:00:16,820
¡y quiero que te vayas!
9
00:00:19,965 --> 00:00:22,695
Sean, ¿qué hace
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 21, 2003, kimber, henry,
original filename: NipTuck(210)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,909 --> 00:00:01,618
<i>En el capÃtulo anterior...</i>
2
00:00:01,952 --> 00:00:03,287
¡Fuera!
3
00:00:06,915 --> 00:00:08,625
- ¿Cuándo regresa mamá?
- No regresa.
4
00:00:08,708 --> 00:00:11,502
¿De qué vives desde que
tú y Merrill se separaron?
5
00:00:11,544 --> 00:00:14,046
Estoy entrando
en el mundo de la actuación.
6
00:00:14,213 --> 00:00:17,341
<i>Es tan remunerador hacer algo más
que pararte a posar.</i>
7
00:00:17,883 --> 00:00:19,969
Ahora me paro y hablo.
8
00:00:20,552 --> 00:00:23,388
Nunca te perdonaré por lo que pasó.
9
00:00:23,805 --> 00:
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 2003, 1, cd, russian, ru, nip, s04e0, saints, s04e01,
original filename: NipTuck - 2003 - 1CD - Russian - ru - 206c8a233155a0885af124a3b05f2c20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,440 --> 00:00:42,078
????????????? ???????? ???? ??? ???? ? ??? ???..
2
00:00:42,480 --> 00:00:46,359
???? ??? ?????????? ?????? ????????? ? 21 ????,
3
00:00:46,440 --> 00:00:47,509
????? ?, ???????, ???????? ????
4
00:00:47,600 --> 00:00:50,751
? ??? ??????? ? ????? ??????? ????????? ? ???????????.
5
00:00:54,480 --> 00:00:55,913
? ? ?????????? ????????.
6
00:00:56,080 --> 00:00:58,355
??? ???????, ?? ??-???????? ????? ????????? ???? ?????.
7
00:00:58,440 --> 00:01:00,237
??? ??? ????? ????????? ????????
8
00:01:00,320 --> 00:01:03,835
?????? ??? ?? ????? ????????? ??? ?? ???
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 21, 2003, natasha, charles,
original filename: NipTuck(211)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,971 --> 00:00:15,389
<i>En el capÃtulo anterior...</i>
2
00:00:16,807 --> 00:00:19,393
<i>¿Es por eso que estás enamorada
de Christian?</i>
3
00:00:20,894 --> 00:00:23,855
Ha sido uno de mis amigos más cercanos
por más de 20 años.
4
00:00:23,897 --> 00:00:26,232
Has estado enamorada de él
durante todo ese tiempo.
5
00:00:26,274 --> 00:00:28,109
- ¿Qué sucede?
- Nada...
6
00:00:28,193 --> 00:00:30,820
...sólo que mi madre
se va esta noche.
7
00:00:36,033 --> 00:00:38,535
¿Hace cuánto que te acuestas con ella?
8
00:00:39,453 --> 00:00:43,331
Dios. Esto me da ná
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 21, 2, 2003, julia, mcnamara,
original filename: NipTuck(212)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,752 --> 00:00:03,044
<i>En el capÃtulo anterior...</i>
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,005
Me agrandé los pechos.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,673
Julia está en crisis.
4
00:00:06,756 --> 00:00:08,716
Tú la rompiste, tú la arreglas.
5
00:00:09,884 --> 00:00:11,761
¿Te gustan?
6
00:00:12,261 --> 00:00:15,848
- No importa lo que piense yo.
- Vete al diablo, Sean.
7
00:00:26,524 --> 00:00:30,695
- ¿Hace cuánto eres drogadicta?
- No soy drogadicta.
8
00:00:30,987 --> 00:00:33,906
Me recetaron los analgésicos
después de la cirugÃa.
9
00:00:34,031 --> 00:00:38,077
¿El
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 41, 2, dsr, 2003, nip, s04e1, diana, lubey, notv, s04e12,
original filename: NipTuck(412-DSR)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,401 --> 00:00:01,694
<i>Anteriormente en Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,111 --> 00:00:03,202
¿Qué estás haciendo en mi casa?
3
00:00:03,237 --> 00:00:05,573
Vine para deshacerme
de cierta evidencia.
4
00:00:05,608 --> 00:00:07,909
Estuve tramando esta operación por meses
5
00:00:07,944 --> 00:00:09,785
Sufro de comportamiento
sexual compulsivo.
6
00:00:10,244 --> 00:00:13,080
Pensé que lo tenÃa bajo control,
pero claramente no es asÃ.
7
00:00:13,115 --> 00:00:15,207
- ¿Cómo se ve?
- Creo que le va a gustar.
8
00:00:15,242 --> 00:00:16,792
Sabe quién eres, James.
9
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 2003, 1, cd, deutsch, de, nip, 50, dsr, notv, ger, subcentral,
original filename: NipTuck - 2003 - 1CD - Deutsch - de - ad9250c26811d88ad0130dd9f1a11726.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,563
<i>Zuvor bei Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,714 --> 00:00:05,033
Mein Vater hat uns gerade...
3
00:00:05,286 --> 00:00:07,699
einen Haufen Geld f?r die
Ausbildung unseres Babys gegeben.
4
00:00:08,412 --> 00:00:10,818
Sie hei?t Kate. Sie ist zuf?llig
etwas ganz Besonderes.
5
00:00:10,968 --> 00:00:14,709
Ich bekam einen Magenbypass und das war das
Ergebnis, nachdem ich 100 Pfund runter hatte.
6
00:00:14,840 --> 00:00:16,530
Es interessiert mich nicht,
dass sie ein mal fett war.
7
00:00:16,643 --> 00:00:19,272
Julia hat jemanden getroffen.
Du hast jemanden getr
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 2003, 1, cd, portuguese, pt, nip, s04e1, dsr, dgas, s04e11,
original filename: NipTuck - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - bcbc040f240053913b10d458f4546914.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,862
<i>Anteriormente em Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,945 --> 00:00:04,477
Ele est? fazendo uma
recupera??o muito boa.
3
00:00:04,477 --> 00:00:06,400
Acho que j? posso ligar
para o Dr. Magobi...
4
00:00:06,435 --> 00:00:09,437
E adiantar o dia da
opera??o na outra m?o.
5
00:00:09,571 --> 00:00:11,542
Julia e eu temos uma
intimidade que vai al?m...
6
00:00:11,542 --> 00:00:15,139
...do relacionamento
de patr?o/empregado.
7
00:00:15,140 --> 00:00:16,965
Est? tendo um caso
com minha mulher?
8
00:00:17,015 --> 00:00:19,220
Voc? trepou com a bab?
e sua culpa t
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 2003, 1, cd, french, fr, nip, s05e08, dsr, tv,
original filename: NipTuck - 2003 - 1CD - French - fr - 9124e736a0c4f54870a6ce6157d2ad10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,198 --> 00:00:03,716
- Mme McKracken, dites-nous...
- Pas McKracken.
2
00:00:03,969 --> 00:00:04,885
Carol.
3
00:00:04,996 --> 00:00:07,438
Je n'utilise McKracken
que pour les trucs officiels...
4
00:00:07,542 --> 00:00:10,043
Pour les papiers de divorce,
de faillite, ce genre de choses.
5
00:00:10,498 --> 00:00:13,977
- Et Carol est votre nom de jeune fille.
- Non. Mon nom professionnel.
6
00:00:14,186 --> 00:00:15,927
Comme dans <i>Christmas Carol</i>.
7
00:00:16,540 --> 00:00:19,259
Je dirige le magasin <i>Deck the Halls</i>
? Reseda,
8
00:00:19,476 --> 00:00:22,385
no
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 10, 7, 2003, nip, 1x0, cliff, mantegna, dvd,
original filename: NipTuck(107)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:03,795
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,380
Ãl es mi esposo, Sean.
3
00:00:05,464 --> 00:00:08,050
Encantado. He oÃdo mucho de ti.
4
00:00:08,133 --> 00:00:09,885
Yo, absolutamente nada de ti.
5
00:00:12,346 --> 00:00:16,350
Jamás te averguences
de las cicatrices que tienes en el pecho.
6
00:00:16,433 --> 00:00:19,895
Lleas por fuera
lo que los demás lleamos por dentro.
7
00:00:19,978 --> 00:00:24,066
¡Christian! Me alegra que estés aquÃ.
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,109
Déjame verte, mi amor. Te ves hermosa.
9
00:00:26,610 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,305
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,381 --> 00:00:04,645
dÃgame qué no le gusta de usted.
3
00:00:04,750 --> 00:00:06,115
DÃgame usted.
4
00:00:08,487 --> 00:00:11,388
Salvo por los ojos, usted está diez puntos.
5
00:00:11,456 --> 00:00:13,788
¿qué tienen en común matt y tú, adrian?
6
00:00:13,892 --> 00:00:16,326
¿exceptuando el que tenga
que compartirlo con mi mamá?
7
00:00:16,395 --> 00:00:18,829
Dejas de poner en peligro
mi relación con matt...
8
00:00:18,897 --> 00:00:20,057
o pagarás el precio.
9
00:00:20,132 --> 00:00:21,827
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,510
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,581 --> 00:00:03,639
¿puedo ayudarle?
3
00:00:03,715 --> 00:00:06,878
Me gustarÃa comprobar
la paternidad de mi hijo.
4
00:00:07,019 --> 00:00:09,180
Pensé que la respuesta cambiarÃa mi vida.
5
00:00:09,254 --> 00:00:12,451
Ahora no estoy segura de si tendrÃa
o si deberÃa cambiarla.
6
00:00:12,524 --> 00:00:16,688
Que usted io sepa no significa
que io tengan que saber los demás.
7
00:00:17,729 --> 00:00:20,289
Gina encontró al padre biológico
de wilber.
8
00:00:20,399 --> 00:00:22,060
Un test confirmó la
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 10, 3, 2003, nip, tuck10, nanette, babcock, argenteam,
original filename: NipTuck(103)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,128
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,089
- Lo desatoré.
- ¿Y?
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,925
Encontré esto.
4
00:00:08,425 --> 00:00:10,761
¿Te quita las ganas el que no sea...
5
00:00:12,304 --> 00:00:13,555
...circunciso?
6
00:00:13,639 --> 00:00:15,140
No, para nada.
7
00:00:15,724 --> 00:00:17,267
¿Qué estás haciendo?
8
00:00:17,559 --> 00:00:19,061
Regreso a casa.
9
00:00:20,979 --> 00:00:23,023
CIRCUNCISIÃN, CÃMO HACERLO.
BÃSQUEDA.
10
00:00:28,904 --> 00:00:33,450
HISTORIAL - ¿AÃN?
EXAMEN FÃSICO.
11
0
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 30, 4, dsr, 2003, nip, s03e0, ws, loki, s03e04,
original filename: NipTuck(304-DSR)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,295
<i>En el capÃtulo anterior...</i>
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,967
- ¿Lo violó?
- No.
3
00:00:13,347 --> 00:00:15,057
Dimos nuestras vidas por esta familia.
4
00:00:15,140 --> 00:00:16,975
No tienes derecho a largarte de ella.
5
00:00:17,059 --> 00:00:18,435
Mira cómo lo hago.
6
00:00:19,436 --> 00:00:20,646
¡No!
7
00:00:21,396 --> 00:00:22,940
¡Dios mÃo!
8
00:00:26,652 --> 00:00:29,446
DÃgame qué no le gusta de Ud.,
Sra. Harkness.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,990
Mi esposo me trata como a una extraña.
10
00:00:32,241 --> 00:00:34,159
H
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 31, 2, dsr, 2003, nip, s03e1, ws, loki, s03e12,
original filename: NipTuck(312-DSR)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,588 --> 00:00:08,217
- Te traje un poco de agua de pepino.
- Gracias.
2
00:00:09,259 --> 00:00:13,764
Elana es la mejor masajista sueca
en todo Miami.
3
00:00:16,558 --> 00:00:20,771
Y también hacemos aromaterapia,
Thai, shiatsu...
4
00:00:20,896 --> 00:00:22,814
y terapia de piedras calientes.
5
00:00:22,898 --> 00:00:26,985
Y acabamos de salir en la revista spalife
como un spa de cuatro estrellas.
6
00:00:28,237 --> 00:00:29,530
¿En serio?
7
00:00:30,822 --> 00:00:35,786
ImagÃnate eso.
Una revista entera dedicada a los spas.
8
00:00:36,036 --> 00:00:40,040
No es sól
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,111
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,340
mentimos, sean.
3
00:00:03,415 --> 00:00:06,213
Guardamos secretos para proteger
a la gente que amamos.
4
00:00:06,285 --> 00:00:08,753
¡respóndeme! ¡yo soy el padre de matt!
5
00:00:08,854 --> 00:00:10,014
Christian io es.
6
00:00:10,088 --> 00:00:11,680
¡ lárgate de mi casa!
7
00:00:11,757 --> 00:00:15,124
Siempre has sido débil. Te consagré
toda mi vida para hacerte fuerte...
8
00:00:15,193 --> 00:00:16,820
¡y quiero que te vayas!
9
00:00:19,965 --> 00:00:22,695
Sean, ¿qué hace
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,743
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,353
¿Es por eso que estás enamorada de Christian?
3
00:00:07,900 --> 00:00:11,000
Es uno de mis amigos más cercanos
desde los veinte últimos años.
4
00:00:11,100 --> 00:00:13,269
Y estás enamorada todo este tiempo.
5
00:00:13,360 --> 00:00:14,100
¿Qué pasa?
6
00:00:14,200 --> 00:00:18,310
Nada, sólo que mi madre nos deja ahora.
7
00:00:23,350 --> 00:00:25,566
¿Hace cuánto tiempo que
te acuestas con ella?
8
00:00:26,750 --> 00:00:30,052
¡Oh Dios, creo voy a vomitar!
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,077
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,147 --> 00:00:03,705
puede que tengamos...
3
00:00:03,782 --> 00:00:06,842
una interacción civilizada
año bisiesto por medio.
4
00:00:06,919 --> 00:00:09,649
¿ y ahora me ofreces tu esperma?
5
00:00:09,721 --> 00:00:12,019
Me gustarÃa aceptar tu ofrecimiento.
6
00:00:12,090 --> 00:00:14,217
Ya tienes un hijo, christian.
7
00:00:14,793 --> 00:00:15,782
Matt.
8
00:00:15,861 --> 00:00:19,490
- Christian es mi verdadero padre, ¿verdad?
- SÃ.
9
00:00:20,032 --> 00:00:23,024
Nada de esto cambia io que siento po
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 10, 4, 2003, nip, 1x0, sophia, lopez, dvd,
original filename: NipTuck(104)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,586
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,214
¿Dr. Troy? Soy Grace Santiago.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,509
Soy la nueva psicóloga.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,761
En lugar de enojarme...
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,305
...retomaré mis estudios.
6
00:00:13,722 --> 00:00:15,641
Vanessa es muy linda, Matt.
7
00:00:15,891 --> 00:00:17,976
Creo que será la
reina de la graduación.
8
00:00:18,060 --> 00:00:19,186
Felicitaciones.
9
00:00:44,795 --> 00:00:47,422
- ¿Regresó, Dr. Troy?
- Hola, Ron.
10
00:00:48,131 --> 00:00:51,718
L
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 31, 2, 2003, nip, s03e1, ws, saints, s03e12,
original filename: NipTuck(312-DVDRip)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,975 --> 00:00:07,455
- Te traje un poco de agua de pepino.
- Gracias.
2
00:00:08,454 --> 00:00:12,763
Elana es la mejor masajista sueca
en todo Miami.
3
00:00:15,460 --> 00:00:19,485
Y también hacemos aromaterapia,
Thai, shiatsu...
4
00:00:19,588 --> 00:00:21,442
y terapia de piedras calientes.
5
00:00:21,507 --> 00:00:25,435
<i>Y acabamos de salir en la revista spalife
como un spa de cuatro estrellas.</i>
6
00:00:26,626 --> 00:00:27,869
¿En serio?
7
00:00:29,121 --> 00:00:33,877
ImagÃnate eso.
Una revista entera dedicada a los spas.
8
00:00:34,112 --> 00:00:37,941
No
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 41, dsr, 2003, nip, s04e1, conor, mcnamara, crimson, s04e11,
original filename: NipTuck(411-DSR)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,340
Se está recuperando tan bien que estuve
pensando en llamar al Dr. McGaubey...
2
00:00:06,375 --> 00:00:09,176
...y adelantar la fecha programada
de la operación de su otra mano.
3
00:00:09,211 --> 00:00:10,719
Julia y yo tenemos una relación...
4
00:00:11,053 --> 00:00:14,584
...que va más allá
de la de jefe y empleado.
5
00:00:14,619 --> 00:00:16,235
¿Tienes un romance con mi esposa?
6
00:00:16,247 --> 00:00:17,358
Tú te acostaste con la niñera...
7
00:00:17,393 --> 00:00:19,717
...ahora tu cargo de conciencia te hace
creer que ella está haciendo
Subtitles for Niptuck
keywords: niptuck, 2003, 1, cd, french, fr, nip, 50, dsr, notv,
original filename: NipTuck - 2003 - 1CD - French - fr - 20101ea28ddf6ebb0d3582fb00695255.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,563
<i>Dans les ?pisodes pr?c?dents...</i>
2
00:00:02,714 --> 00:00:05,033
Mon p?re nous a donn?
3
00:00:05,292 --> 00:00:07,699
beaucoup d'argent
pour l'?ducation du b?b?.
4
00:00:08,412 --> 00:00:10,818
Elle s'appelle Kate.
Elle est sp?ciale.
5
00:00:10,968 --> 00:00:12,767
J'ai eu un pontage gastrique et...
6
00:00:13,005 --> 00:00:14,726
J'ai perdu 50 kg,
et voil? le r?sultat.
7
00:00:14,840 --> 00:00:16,390
Je m'en fous qu'elle ait ?t? grosse.
8
00:00:16,643 --> 00:00:19,272
Julia a rencontr? quelqu'un.
Tu as rencontr? quelqu'un.
9
00:00:20,426 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,407
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:05,951 --> 00:00:08,920
podrÃa quedarme a dormir la próxima vez.
¿no serÃa estupendo?
3
00:00:08,987 --> 00:00:13,754
Estupendo serÃa que pudieses acabar
más rápido, asà yo podrÃa dormir algo.
4
00:00:14,426 --> 00:00:17,088
No quiero que haya ninguna rareza
entre nosotros, ¿s�
5
00:00:17,162 --> 00:00:19,824
Reserva la charla de padre a hijo
para tu papi.
6
00:00:19,932 --> 00:00:22,594
Tu intento de parloteo psicológico
de vinculación es penoso.
7
00:00:22,868 --> 00:00:25,166
La verdad del asunto es
que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,792 --> 00:00:02,983
Previamente en Nip/Tuck
2
00:00:02,983 --> 00:00:04,157
El escultor...
3
00:00:05,057 --> 00:00:06,323
...asà es como lo llaman...
4
00:00:07,322 --> 00:00:07,905
... ¿no es inteligente?.
5
00:00:08,696 --> 00:00:10,978
Mi imagen fue su carnada!
6
00:00:12,774 --> 00:00:15,245
¡Repara una de mis obras maestras una vez más y te mato!
7
00:00:15,742 --> 00:00:19,156
Encontramos esto al lado de la cara esculpida de la adolescente.
8
00:00:19,156 --> 00:00:20,468
Nos está desafiando.
9
00:00:21,008 --> 00:00:22,977
Sus padres me pidieron especificame
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,111
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,180 --> 00:00:04,114
dime qué no te gusta de ti.
3
00:00:04,182 --> 00:00:05,240
- Mi nariz.
- Mi trasero.
4
00:00:05,317 --> 00:00:06,341
Todo.
5
00:00:06,518 --> 00:00:08,315
Déjame verlos.
6
00:00:11,089 --> 00:00:12,716
No te des por vencida conmigo.
7
00:00:12,791 --> 00:00:16,420
Nadie nos puede acusar
por admitir al final...
8
00:00:16,495 --> 00:00:18,622
que ya no podemos continuar.
9
00:00:18,730 --> 00:00:22,325
Sean, ¡qué sorpresa!
10
00:00:22,801 --> 00:00:25,133
Vengo por el resultado
de