Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Nip Christian Troy by relevance:
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, 5, fps, 2x0, christian, troy,
original filename: 32785-Nip_Tuck_(2003)_Season_2-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{51}{Y:i}Anterior in Prietenie pe muchie de cutit:
{51}{96}Spuneti-mi ce nu va place la dumneavoastra.
{100}{180}Vreau un lifting facial. Varsta m-a mutilat.
{237}{273}Am lovit-o si am fugit , Henry.
{277}{355}Hei sa nu faci ceva stupid.|E cam tarziu deja pentru asta.
{359}{414}Nu va lucra tatal tau la fata ei?|Nu ne va ajuta?
{418}{453}Lama 15.
{481}{504}{Y:i}Am un spasm.
{508}{577}Ai operat un pacient stiind ca |iti va afecta lucrul?
{581}{606}Ce puteam face?
{610}{664}Daca eu nu puteam opera, |noi nu puteam opera.
{741}{770}Oh, da.
{845}{882}Mai incet.
{923}{957}E bine asa.
{1010}{1051}Acum foloseste ambele maini.
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: niptuck, 02x0, 2, napisy, ns, nip, christian, troy, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x02_(NAPiSY-74898).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{46}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}Powiedz co ci si? w sobie nie podoba.
{100}{213}Chc? liftingu twarzy. To wiek okalecza.
{225}{271}To by?a ucieczka z miejsca wypadku, Henry.
{275}{346}Nie zr?b czego? g?upiego.|Troche na to za p??no.
{350}{421}Czy tw?j tata mo?e poprawi? jej twarz?|Pomo?e nam?
{425}{471}Ostrze-15.
{475}{496}Mam dygotki.
{500}{571}Operowa?e? wiedz?c, ?e to b?dzie mog?o mie? wp?yw?
{575}{596}Co mia?em zrobi??
{600}{705}Je?li ja nie mog? operowa? to po nas.
{850}{920}Zwolnij.
{925}{995}O tak.
{1000}{1079}Teraz u?yj obu d?oni.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:01,870
<i>Previously on Nip / Tuck:</i>
2
00:00:02,040 --> 00:00:03,837
Tell me what you don't like about yourself.
3
00:00:04,000 --> 00:00:07,197
I want a face-lift. Age is what mutilates.
4
00:00:09,480 --> 00:00:10,913
It was a hit-and-run, Henry.
5
00:00:11,080 --> 00:00:14,197
Hey, don't do anything stupid.
It's a little late for that.
6
00:00:14,360 --> 00:00:16,555
Won't your dad work on her face?
Won't he help us?
7
00:00:16,720 --> 00:00:18,119
15-blade.
8
00:00:19,240 --> 00:00:20,150
<i>I have a yip.</i>
9
00:00:20,320 --> 00:00:23,073
You oper
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,700
Dime que no te gusta de ti mismo.
3
00:00:04,900 --> 00:00:08,200
Necesito un lifting.
Es la edad que mutila.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,900
Es un delito, Henry !
No hagas algo estúpido.
5
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
- Ya es muy tarde.
- Tu padre la va a operar ? nos va a ayudar ?
6
00:00:18,200 --> 00:00:19,200
Hoja 15.
7
00:00:20,900 --> 00:00:21,900
Tengo un Yip.
8
00:00:22,100 --> 00:00:24,900
Operaste sabiendo que
podÃa afectar tu desempeño ?
9
00:00:25,100 --> 00:00:28,100
Y que
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: niptuck, 02x0, 2, napisy, ns, nip, christian, troy, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x02_(NAPiSY-74898).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{46}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}Powiedz co ci si? w sobie nie podoba.
{100}{213}Chc? liftingu twarzy. To wiek okalecza.
{225}{271}To by?a ucieczka z miejsca wypadku, Henry.
{275}{346}Nie zr?b czego? g?upiego.|Troche na to za p??no.
{350}{421}Czy tw?j tata mo?e poprawi? jej twarz?|Pomo?e nam?
{425}{471}Ostrze-15.
{475}{496}Mam dygotki.
{500}{571}Operowa?e? wiedz?c, ?e to b?dzie mog?o mie? wp?yw?
{575}{596}Co mia?em zrobi??
{600}{705}Je?li ja nie mog? operowa? to po nas.
{850}{920}Zwolnij.
{925}{995}O tak.
{1000}{1079}Teraz u?yj obu d?oni.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,699
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,300
Dime lo que no te gusta en ti.
3
00:00:04,700 --> 00:00:08,000
Quiero un estiramiento facial.
La edad es la que mutila.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,900
¡Fue atropello y fuga, Henry!
No hagas nada estúpido.
5
00:00:14,600 --> 00:00:18,013
- Es tarde para eso.
- ¿Tu padre operará? ¿Nos ayudará?
6
00:00:18,014 --> 00:00:19,119
Hoja Nro. 15.
7
00:00:20,900 --> 00:00:21,900
Tengo un temblor.
8
00:00:21,901 --> 00:00:24,749
¿Operaste a un paciente sabiendo
que tu desempeño podrÃa estar alterad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,700
Dime lo que no te gusta en ti.
3
00:00:04,900 --> 00:00:08,200
Quiero un estirado facial.
La edad es la que mutila.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,900
¡Fue un golpe y fuga, Henry!
No hagas tonterÃas.
5
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
- Es tarde para eso.
- ¿Tu padre operará? ¿Nos ayudará?
6
00:00:18,200 --> 00:00:19,200
Hoja Nro. 15.
7
00:00:20,900 --> 00:00:21,900
Tengo un Yip.
8
00:00:22,100 --> 00:00:24,900
¿Has operado sabiendo que
eso podÃa alterar tus capacidades?
9
00:00:25,100 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,700
Dime que no te gusta de ti mismo.
3
00:00:04,900 --> 00:00:08,200
Necesito un lifting.
Es la edad que mutila.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,900
Es un delito, Henry !
No hagas algo estúpido.
5
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
- Ya es muy tarde.
- Tu padre la va a operar ? nos va a ayudar ?
6
00:00:18,200 --> 00:00:19,200
Hoja 15.
7
00:00:20,900 --> 00:00:21,900
Tengo un Yip.
8
00:00:22,100 --> 00:00:24,900
Operaste sabiendo que
podÃa afectar tu desempeño ?
9
00:00:25,100 --> 00:00:28,100
Y que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,700
Dime que no te gusta de ti mismo.
3
00:00:04,900 --> 00:00:08,200
Necesito un lifting.
Es la edad que mutila.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,900
Es un delito, Henry !
No hagas algo estúpido.
5
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
- Ya es muy tarde.
- Tu padre la va a operar ? nos va a ayudar ?
6
00:00:18,200 --> 00:00:19,200
Hoja 15.
7
00:00:20,900 --> 00:00:21,900
Tengo un Yip.
8
00:00:22,100 --> 00:00:24,900
Operaste sabiendo que
podÃa afectar tu desempeño ?
9
00:00:25,100 --> 00:00:28,100
Y qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,700
Dime lo que no te gusta en ti.
3
00:00:04,900 --> 00:00:08,200
Quiero un estirado facial.
La edad es la que mutila.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,900
¡Fue un golpe y fuga, Henry!
No hagas tonterÃas.
5
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
- Es tarde para eso.
- ¿Tu padre operará? ¿Nos ayudará?
6
00:00:18,200 --> 00:00:19,200
Hoja Nro. 15.
7
00:00:20,900 --> 00:00:21,900
Tengo un Yip.
8
00:00:22,100 --> 00:00:24,900
¿Has operado sabiendo que
eso podÃa alterar tus capacidades?
9
00:00:25,100 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,149
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:02,150 --> 00:00:03,684
Dime lo que no te gusta en ti.
3
00:00:04,068 --> 00:00:07,231
Quiero un estiramiento facial.
La edad es la que mutila.
4
00:00:09,628 --> 00:00:12,887
¡Fue atropello y fuga, Henry!
No hagas nada estúpido.
5
00:00:13,558 --> 00:00:16,830
- Es tarde para eso.
- ¿Tu padre operará? ¿Nos ayudará?
6
00:00:16,831 --> 00:00:17,890
Hoja Nro. 15.
7
00:00:19,597 --> 00:00:20,556
Tengo un temblor.
8
00:00:20,557 --> 00:00:23,287
¿Operaste a un paciente sabiendo
que tu desempeño podrÃa estar alterad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,120
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,080
dime qué no te gusta de ti.
3
00:00:04,120 --> 00:00:07,440
Quiero un lifting.
El tiempo es el que mutila.
4
00:00:09,640 --> 00:00:11,360
Fue atropello y fuga, henry.
5
00:00:11,440 --> 00:00:14,360
- Oye, no hagas una estupidez.
- Es un poco tarde para eso.
6
00:00:14,440 --> 00:00:16,800
Tu papá va a arreglarle el rostro, ¿no?
¿nos ayudará?
7
00:00:16,880 --> 00:00:17,840
Hoja 15.
8
00:00:19,400 --> 00:00:20,400
Tengo el '"yip'".
9
00:00:20,480 --> 00:00:23,360
¿operaste sabiendo
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: nip, tuck, 2x0, 1, erica, noughton, dvd, medieval, 4, mrs, grubman, 2, christian, troy, 5, joel, gideon, 3, manya, mabika,
original filename: 26131.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,680
Previamente en Nip/Tuck
2
00:00:01,880 --> 00:00:03,400
DÃgame lo que no le gusta en usted.
3
00:00:03,640 --> 00:00:04,880
- Mi nariz.
- Mi trasero.
4
00:00:05,080 --> 00:00:05,880
Todo.
5
00:00:06,080 --> 00:00:07,280
Déjame verlas.
6
00:00:10,600 --> 00:00:12,080
No te rindas conmigo.
7
00:00:12,240 --> 00:00:17,880
Nadie puede reprocharnos
de admitir finalmente que no podemos
hacerlo más.
8
00:00:18,360 --> 00:00:21,440
¡Sean! ¡Qué sorpresa!
9
00:00:21,960 --> 00:00:24,240
Vine a recoger mis resultados
de paternidad.
10
00:00:24,640
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, 5, fps, 2x1, kimber, henry, 2x0, christian, troy, erica, noughton, 4, trudy, nye, 6, joan, rivers, sean, mcnamara, 7, naomi, gaines, julia, joe, gideon, oona, wentworth, 8, agatha, ripp, manya, mabika, bobbi, broderick, mrs, grubman, natasha, charles,
original filename: 39934-Nip_Tuck_(2003)_Season_2-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{52}<i>In episodul anterior din Prietenie pe muchie de cutit:</i>
{62}{92}Iesi!
{180}{217}- Cand se intoarce mami?|- Nu se mai intoarce.
{222}{287}Pentru ce mai traiesti|de cand tu si Merrill v-ati despartit?
{292}{342}M-am transpus in actorie.
{355}{427}<i>E o recompensa mare sa faci mai mult|decat sa stai degeaba.</i>
{445}{492}Acum reusesc sa stau acolo si sa vorbesc.
{507}{572}Nu te voi ierta niciodata pentru ceea ce s-a intamplat.
{587}{622}Stiu.
{657}{727}Spuneti-ne ce nu va place|la dumneavoastra, Dle. Connors.
{732}{852}Inainte de a incepe, as vrea sa va spun ca|eu si partenerul meu suntem mari fani ai articolelor dumneavoastra.
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, 5, fps, 2x0, 1, erica, noughton, en, 6, bobbi, broderick, 2x1, julia, mcnamara, joan, rivers, sean, 4, mrs, grubman, christian, troy, joel, gideon, natasha, charles, manya, mabika, oona, wentworth, 9, rose, and, raven, rosenberg, trudy, nye, 7, naomi, gaines, kimber, henry, 8, agatha, ripp,
original filename: 25129-Nip_Tuck_(2003)_Season_2-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:01,950
<i>Previously on Nip / Tuck:</i>
2
00:00:02,120 --> 00:00:03,917
Tell me what you don't like about yourself.
3
00:00:04,080 --> 00:00:04,990
- My nose.
- My ass.
4
00:00:05,160 --> 00:00:06,070
Everything.
5
00:00:06,320 --> 00:00:07,958
Let me see them.
6
00:00:10,520 --> 00:00:11,714
Don't you give up on me.
7
00:00:12,160 --> 00:00:15,550
No one can fault us for finally admitting...
8
00:00:15,720 --> 00:00:17,676
that we just can't do it anymore.
9
00:00:17,960 --> 00:00:19,075
Hey!
10
00:00:19,240 --> 00:00:21,196
Sean. What a surprise.
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, medieval, pt, djj, home, sapo, s02e1, kimber, henry, ws, s02e10, 6, joan, rivers, s02e16, 5, sean, mcnamara, s02e15, s02e0, manya, mabika, s02e03, 4, mrs, grubman, s02e04, erica, noughton, s02e01, 8, agatha, ripp, s02e08, natasha, charles, s02e11, bobbi, broderick, s02e06, joel, gideon, s02e05, 9, rose, and, raven, rosenberg, s02e09, julia, s02e12, christian, troy, s02e02, trudy, nye, s02e14, 7, naomi, gaines, s02e07, oona, wentworth, s02e13,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 2 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,348
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
<i>Antes em</i> Nip / Tuck:
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,874
Sai daqui!
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,957
- Quando ? que a m?e volta?
- N?o voltar?.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,713
De que ? que vives,
desde que tu e o Merrill se separaram?
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,950
Tenho passado ? representa??o.
6
00:00:14,320 --> 00:00:17,357
? t?o gratificante fazer mais
do que ficar ali a posar.
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,871
Agora, posso ficar ali a falar.
8
00:00:20,440 --> 00:00:23,113
Nunca te perdoarei pelo que aconte
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 7, naomi, gaines, 2x1, 6, joan, rivers, 4, mrs, grubman, natasha, charles, oona, wentworth, christian, troy, 5, sean, mcnamara, julia, erica, noughton, manya, mabika, bobbi, broderick, 9, rose, and, raven, rosenberg, joel, gideon, trudy, nye, 8, agatha, ripp, kimber, henry,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Nos epis?dios anteriores...
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,600
Acho que dever?amos dar outra
chance ? aquilo de "t?cnica de vida"?
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,200
- Estava esperando que me pedisse isso.
- Para o Matt...
4
00:00:08,200 --> 00:00:13,100
Tenho certeza que Julia ir? se interessar em saber qual
parte da vida voc? est? ensinando ao filho dela.
5
00:00:13,100 --> 00:00:17,200
E eu tenho certeza que Sean ficaria interessado
em saber quem ? o verdadeiro pai de Matt.
6
00:00:17,100 --> 00:00:21,200
Dr. McNamara. Voc? vai passar no
escrit?rio do meu advogad
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: niptucks, 2, cd, nip, tuck, 2x0, 1, erica, noughton, lol, www, the, realworld, de, 7, naomi, gaines, sfm, 2x1, 4, trudy, nye, fqm, kimber, henry, tbs, christian, troy, 6, joan, rivers, saints, 3, oona, wentworth, mrs, grubman, 8, agatha, ripp, julia, mcnamara, natasha, charles, 9, rose, and, raven, rosenberg, 5, sean, manya, mabika, bobbi, broderick, joel, gideon,
original filename: niptucks2-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,800
Dans les épisodes précédents de Nip/Tuck
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,600
Dites-moi ce que vous n'aimez pas chez vous.
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,100
- Mon nez.
- Mon cul.
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,100
Tout.
5
00:00:07,300 --> 00:00:08,500
Montre-les moi.
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,400
Ne me laisse pas tomber.
7
00:00:13,600 --> 00:00:19,300
Personne ne peut nous reprocher
d'admettre qu'on ne peut plus y arriver.
8
00:00:19,800 --> 00:00:23,000
Sean ! Quelle surprise !
9
00:00:23,500 --> 00:00:25,800
Je viens chercher mes résultats
de patern
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: nip, tuck, season, 2, en, 2x0, christian, troy, dvd, medieval, 2x1, julia, mcnamara, erica, noughton, 4, mrs, grubman, 6, joan, rivers, natasha, charles, kimber, henry, 3, manya, mabika, 5, joel, gideon, trudy, nye, 8, agatha, ripp, sean, oona, wentworth, 7, naomi, gaines, 9, rose, and, raven, rosenberg, bobbi, broderick,
original filename: Nip_Tuck_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:01,870
<i>Previously on Nip / Tuck:</i>
2
00:00:02,040 --> 00:00:03,837
Tell me what you don't like about yourself.
3
00:00:04,000 --> 00:00:07,197
I want a face-lift. Age is what mutilates.
4
00:00:09,480 --> 00:00:10,913
It was a hit-and-run, Henry.
5
00:00:11,080 --> 00:00:14,197
Hey, don't do anything stupid.
It's a little late for that.
6
00:00:14,360 --> 00:00:16,555
Won't your dad work on her face?
Won't he help us?
7
00:00:16,720 --> 00:00:18,119
15-blade.
8
00:00:19,240 --> 00:00:20,150
<i>I have a yip.</i>
9
00:00:20,320 --> 00:00:23,073
You oper
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: nip, tuck, season, 2, 2x1, kimber, henry, 2x0, christian, troy, erica, noughton, 4, trudy, nye, 6, joan, rivers, 5, sean, mcnamara, 9, rose, and, raven, rosenberg, 7, naomi, gaines, julia, joe, gideon, 3, oona, wentworth, 8, agatha, ripp, manya, mabika, bobbi, broderick, mrs, grubman, natasha, charles,
original filename: Nip-Tuck-Season-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{52}<i>In episodul anterior din Prietenie pe muchie de cutit:</i>
{62}{92}Iesi!
{180}{217}- Cand se intoarce mami?|- Nu se mai intoarce.
{222}{287}Pentru ce mai traiesti|de cand tu si Merrill v-ati despartit?
{292}{342}M-am transpus in actorie.
{355}{427}<i>E o recompensa mare sa faci mai mult|decat sa stai degeaba.</i>
{445}{492}Acum reusesc sa stau acolo si sa vorbesc.
{507}{572}Nu te voi ierta niciodata pentru ceea ce s-a intamplat.
{587}{622}Stiu.
{657}{727}Spuneti-ne ce nu va place|la dumneavoastra, Dle. Connors.
{732}{852}Inainte de a incepe, as vrea sa va spun ca|eu si partenerul meu suntem mari fani ai articolelor dumneavoastra.
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: nip, tuck, 2004, sezonul, 2, 5, fps, 2x1, kimber, henry, 2x0, christian, troy, erica, noughton, trudy, nye, 6, joan, rivers, sean, mcnamara, 9, rose, and, raven, rosenberg, 7, naomi, gaines, julia, joe, gideon, 3, oona, wentworth, 8, agatha, ripp, manya, mabika, bobbi, broderick, mrs, grubman, natasha, charles,
original filename: 40731-Nip_Tuck_(2004)_Sezonul_2-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{52}<i>In episodul anterior din Prietenie pe muchie de cutit:</i>
{62}{92}Iesi!
{180}{217}- Cand se intoarce mami?|- Nu se mai intoarce.
{222}{287}Pentru ce mai traiesti|de cand tu si Merrill v-ati despartit?
{292}{342}M-am transpus in actorie.
{355}{427}<i>E o recompensa mare sa faci mai mult|decat sa stai degeaba.</i>
{445}{492}Acum reusesc sa stau acolo si sa vorbesc.
{507}{572}Nu te voi ierta niciodata pentru ceea ce s-a intamplat.
{587}{622}Stiu.
{657}{727}Spuneti-ne ce nu va place|la dumneavoastra, Dle. Connors.
{732}{852}Inainte de a incepe, as vrea sa va spun ca|eu si partenerul meu suntem mari fani ai articolelor dumneavoastra.
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: niptuck, 2003, tvseries, 2, nip, 2x1, kimber, henry, 2x0, christian, troy, erica, noughton, 4, trudy, nye, 6, joan, rivers, 5, sean, mcnamara, 9, rose, and, raven, rosenberg, 7, naomi, gaines, julia, joe, gideon, oona, wentworth, 8, agatha, ripp, manya, mabika, bobbi, broderick, mrs, grubman, natasha, charles,
original filename: 6333-sub_NipTuck-2003-TVSeries_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{52}<i>In episodul anterior din Prietenie pe muchie de cutit:</i>
{62}{92}Iesi!
{180}{217}- Cand se intoarce mami?|- Nu se mai intoarce.
{222}{287}Pentru ce mai traiesti|de cand tu si Merrill v-ati despartit?
{292}{342}M-am transpus in actorie.
{355}{427}<i>E o recompensa mare sa faci mai mult|decat sa stai degeaba.</i>
{445}{492}Acum reusesc sa stau acolo si sa vorbesc.
{507}{572}Nu te voi ierta niciodata pentru ceea ce s-a intamplat.
{587}{622}Stiu.
{657}{727}Spuneti-ne ce nu va place|la dumneavoastra, Dle. Connors.
{732}{852}Inainte de a incepe, as vrea sa va spun ca|eu si partenerul meu suntem mari fani ai articolelor dumneavoastra.
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: niptuck, 2003, 1, 6, cd, spanish, es, nip, s02e1, 2, julia, mcnamara, medieval, s02e12, joan, rivers, s02e16, s02e0, 7, naomi, gaines, s02e07, 4, trudy, nye, s02e14, 9, rose, and, raven, rosenberg, s02e09, erica, noughton, s02e01, bobbi, broderick, s02e06, manya, mabika, s02e03, christian, troy, s02e02, natasha, charles, s02e11, 8, agatha, ripp, s02e08, 5, sean, s02e15, joel, gideon, s02e05, kimber, henry, s02e10, mrs, grubman, s02e04, oona, wentworth, s02e13,
original filename: NipTuck - 2003 - 16CD - Spanish - es - d10a025793b7d9861754dd1a0fd35903.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,120
<i>Previamente en Nip/Tuck.</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,000
Me agrand? los pechos.
3
00:00:04,080 --> 00:00:05,600
Julia est? en crisis.
4
00:00:05,680 --> 00:00:07,560
T? la rompiste, t? la arreglas.
5
00:00:08,680 --> 00:00:10,480
?Te gustan?
6
00:00:10,960 --> 00:00:14,400
- No importa lo que piense yo.
- Vete al diablo, Sean.
7
00:00:24,640 --> 00:00:28,640
- ?Hace cu?nto eres drogadicta?
- No soy drogadicta.
8
00:00:28,920 --> 00:00:31,720
Me recetaron los analg?sicos
despu?s de la cirug?a.
9
00:00:31,840 --> 00:00:35,720
?El m?dico que te
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, medieval, pt, djj, home, sapo, s02e1, kimber, henry, ws, s02e10, 6, joan, rivers, s02e16, 5, sean, mcnamara, s02e15, s02e0, manya, mabika, s02e03, 4, mrs, grubman, s02e04, erica, noughton, s02e01, 8, agatha, ripp, s02e08, natasha, charles, s02e11, bobbi, broderick, s02e06, joel, gideon, s02e05, 9, rose, and, raven, rosenberg, s02e09, julia, s02e12, christian, troy, s02e02, trudy, nye, s02e14, 7, naomi, gaines, s02e07, oona, wentworth, s02e13,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 2 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,348
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
<i>Antes em</i> Nip / Tuck:
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,874
Sai daqui!
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,957
- Quando ? que a m?e volta?
- N?o voltar?.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,713
De que ? que vives,
desde que tu e o Merrill se separaram?
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,950
Tenho passado ? representa??o.
6
00:00:14,320 --> 00:00:17,357
? t?o gratificante fazer mais
do que ficar ali a posar.
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,871
Agora, posso ficar ali a falar.
8
00:00:20,440 --> 00:00:23,113
Nunca te perdoarei pelo que aconte
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: niptuck, temporada, 2, completa, 2003, argenteam, nip, 2x0, 1, erica, noughton, medieval, christian, troy, manya, mabika, 4, mrs, grubman, 5, joel, gideon, 6, bobbi, broderick, 7, naomi, gaines, 8, agatha, ripp, 9, rose, and, raven, rosenberg, 2x1, kimber, henry, natasha, charles, julia, mcnamara, oona, wentworth, trudy, nye, sean, joan, rivers,
original filename: NipTuck(Temporada 2 DVDrip Completa)(2003)-aRGENTeaM-4337.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,680 --> 00:00:01,920
Previamente en Nip/Tuck
2
00:00:02,120 --> 00:00:03,640
DÃgame lo que no le gusta en usted.
3
00:00:03,840 --> 00:00:05,080
- Mi nariz.
- Mi trasero.
4
00:00:05,280 --> 00:00:06,040
Todo.
5
00:00:06,240 --> 00:00:07,400
Déjame verlas.
6
00:00:10,640 --> 00:00:12,080
No te rindas conmigo.
7
00:00:12,280 --> 00:00:17,760
Nadie puede reprocharnos de admitir finalmente
que no podemos hacerlo más.
8
00:00:18,240 --> 00:00:21,280
¡Sean! ¡Qué sorpresa!
9
00:00:21,760 --> 00:00:24,000
Vine a recoger mis resultados
de paternidad.
10
00:00:24,360 -
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 7, naomi, gaines, 2x1, 6, joan, rivers, 4, mrs, grubman, natasha, charles, oona, wentworth, christian, troy, 5, sean, mcnamara, julia, erica, noughton, manya, mabika, bobbi, broderick, 9, rose, and, raven, rosenberg, joel, gideon, trudy, nye, 8, agatha, ripp, kimber, henry,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Nos epis?dios anteriores...
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,600
Acho que dever?amos dar outra
chance ? aquilo de "t?cnica de vida"?
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,200
- Estava esperando que me pedisse isso.
- Para o Matt...
4
00:00:08,200 --> 00:00:13,100
Tenho certeza que Julia ir? se interessar em saber qual
parte da vida voc? est? ensinando ao filho dela.
5
00:00:13,100 --> 00:00:17,200
E eu tenho certeza que Sean ficaria interessado
em saber quem ? o verdadeiro pai de Matt.
6
00:00:17,100 --> 00:00:21,200
Dr. McNamara. Voc? vai passar no
escrit?rio do meu advogad
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: nip, tuck, season, 2, 02x1, 3, oona, wentworth, 02x0, manya, mabika, natasha, charles, 5, sean, mcnamara, erica, noughton, 6, joan, rivers, bobbi, broderick, 7, naomi, gaines, 4, mrs, grubman, 8, agatha, ripp, christian, troy, kimber, henry, julia, trudy, nye, joel, gideon, 9, rose, raven, rosenberg,
original filename: Nip.Tuck.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:02,288
Wat voorafging.
2
00:00:05,693 --> 00:00:08,526
Ik kan de volgende keer blijven slapen.
Geweldig, h?F
3
00:00:08,613 --> 00:00:13,164
Het zou geweldig zijn als je
eerder klaarkomt, dan kan ik wat slapen.
4
00:00:13,813 --> 00:00:16,373
Ik wil dat alles tussen ons gewoon is, ok?F
5
00:00:16,453 --> 00:00:19,013
Hou een vader-zoon-gesprek met je vader.
6
00:00:19,093 --> 00:00:21,653
Je poging om een band te smeden
is zielig.
7
00:00:21,933 --> 00:00:24,128
Eigenlijk wordt jou niets geweigerd.
8
00:00:24,213 --> 00:00:27,125
Echt, mamF Toen ik vroeg of ji
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: nip, tuck, season, 2, 02x1, 3, oona, wentworth, 02x0, manya, mabika, natasha, charles, 5, sean, mcnamara, erica, noughton, 6, joan, rivers, bobbi, broderick, 7, naomi, gaines, 4, mrs, grubman, 8, agatha, ripp, christian, troy, kimber, henry, julia, trudy, nye, joel, gideon, 9, rose, raven, rosenberg,
original filename: Nip.Tuck.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:02,288
Wat voorafging.
2
00:00:05,693 --> 00:00:08,526
Ik kan de volgende keer blijven slapen.
Geweldig, h?F
3
00:00:08,613 --> 00:00:13,164
Het zou geweldig zijn als je
eerder klaarkomt, dan kan ik wat slapen.
4
00:00:13,813 --> 00:00:16,373
Ik wil dat alles tussen ons gewoon is, ok?F
5
00:00:16,453 --> 00:00:19,013
Hou een vader-zoon-gesprek met je vader.
6
00:00:19,093 --> 00:00:21,653
Je poging om een band te smeden
is zielig.
7
00:00:21,933 --> 00:00:24,128
Eigenlijk wordt jou niets geweigerd.
8
00:00:24,213 --> 00:00:27,125
Echt, mamF Toen ik vroeg of ji
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: nip, tuck, season, 2, 02x1, 3, oona, wentworth, 02x0, manya, mabika, natasha, charles, 5, sean, mcnamara, erica, noughton, 6, joan, rivers, bobbi, broderick, 7, naomi, gaines, 4, mrs, grubman, 8, agatha, ripp, christian, troy, kimber, henry, julia, trudy, nye, joel, gideon, 9, rose, raven, rosenberg,
original filename: Nip.Tuck.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:02,288
Wat voorafging.
2
00:00:05,693 --> 00:00:08,526
Ik kan de volgende keer blijven slapen.
Geweldig, h?F
3
00:00:08,613 --> 00:00:13,164
Het zou geweldig zijn als je
eerder klaarkomt, dan kan ik wat slapen.
4
00:00:13,813 --> 00:00:16,373
Ik wil dat alles tussen ons gewoon is, ok?F
5
00:00:16,453 --> 00:00:19,013
Hou een vader-zoon-gesprek met je vader.
6
00:00:19,093 --> 00:00:21,653
Je poging om een band te smeden
is zielig.
7
00:00:21,933 --> 00:00:24,128
Eigenlijk wordt jou niets geweigerd.
8
00:00:24,213 --> 00:00:27,125
Echt, mamF Toen ik vroeg of ji
Subtitles for Nip Christian Troy
keywords: 34niptuck3, 4, 2003, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, 10, 8, nip, tuck, 2x1, trudy, nye, medieval, natasha, charles, 9, 5, sean, mcnamara, 2x0, manya, mabika, naomi, gaines, joan, rivers, 11, julia, rose, and, raven, rosenberg, joel, gideon, kimber, henry, mrs, grubman, christian, troy, bobbi, broderick, agatha, ripp, oona, wentworth, erica, noughton,
original filename: 34NipTuck34 (2003) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,592
<i>Previously on Nip / Tuck:</i>
2
00:00:03,668 --> 00:00:06,603
You're not the only one
who's lost a baby, Sean.
3
00:00:06,738 --> 00:00:08,729
But I was the only one who wanted one.
4
00:00:10,575 --> 00:00:13,442
Miss Babcock, tell me
what you don't like about yourself.
5
00:00:13,512 --> 00:00:14,877
Everything.
6
00:00:24,990 --> 00:00:28,118
Mrs. Freudlich, tell me what
you don't like about yourself.
7
00:00:28,193 --> 00:00:30,957
It's Berger. I'm Bliss Berger.
8
00:00:31,029 --> 00:00:33,224
Mrs. Freudlich's at 4:00, Sean.
9
00:00:33,398 --