Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ninja Scroll Tv 1 3 Napisy Ns By Detour
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Jubei!!!
00:00:13:Kiedy si? przebudzisz,|przyjdzie czas ?mierci dla Yagyu.
00:00:16:Co? za przewrotno?? losu.
00:00:18:Pomimo tego| ?e wszelkie powi?zania ju? dawno posz?y w niepami??.
00:00:22:B?dzie co ?wi?towa?.
00:00:26:Z pewno?ci? b?dzie co ?wi?towa?.
00:00:31:To tam.
00:00:35:Wyko?czy? wszystkich na tej g?rze.
00:02:09:EPISODE 13:|B??kitne niebo.
00:02:33:Dobrze.|Nadszed? czas aby Kap?anka ?wiat?a si? przebudzi?a.
00:03:05:Obud? w sobie wspomnienia Kap?anki ?wiat?a.
00:03:36:Staro?ytne d?wi?ki.
00:03:39:Powraca u?piona w m?zgu Kap?anki ?wiat?a|staro?ytna pami??.
00:03:54:Ten d?wi?k.
00:03:56:Jakbym go ju? wcze?niej s?ysza?a.
00:04:25:Id? dalej.
00:04:28:Przecie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:36:EPISODE 12:|Wskrzeszenie Kr?lestwa.
00:02:43:Kim jeste?cie?
00:02:45:Czy wiecie, ?e to mistrz Ani?
00:02:47:Po co tu jeste?cie?
00:02:49:Odbierzemy wam ?ycie.
00:02:51:Yagyu?
00:02:53:Najemnicy lojalni rz?dowi.
00:03:23:Cholera.
00:03:32:Hmm?
00:03:40:Jak przebiega misja?
00:04:03:Tak sobie my?l?...|Czy dobrze, ?e wybrali?my t? drog??
00:04:05:Kto wie...
00:04:07:M?wi?, ?e prowadzi do ruin|staro?ytnego kr?lestwa.
00:04:09:Le?y ono na kt?rej? z g?r.
00:04:13:Przecie? tutaj jest wiele g?r?!
00:04:15:Hmm?
00:04:29:Czy?by Kimonsyu to zrobi?o?
00:04:37:Skarby...skarby...
00:04:38:Idziemy.
00:04:42:Czekajcie!
00:05:31:Czego chcesz?
00:05:48:Musisz by? zm?czona.
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:<Poprawione i uzupe?nione przez RiP & RaP '2002>
00:01:04:- Dzi?ki twojej interwencji Jubei|stracili?my 300 sztuk z?ota.
00:01:08:Nie mog? wr?ci? z niczym.
00:01:11:- Mo?e nie b?dziesz musia?...
00:01:42:- Wi?c to prawda?|Wynaj?li Ci? tylko za 20 sztuk z?ota, Jubei?
00:01:46:- Tak...
00:01:48:- Ale miecz, kt?ry ukradli?my by? cennym prezentem od Szoguna
00:01:51:a oni p?ac? ci tylko 20 sztuk z?ota za jego odzyskanie?
00:01:57:Ty g?upcze.
00:01:59:- Jeste?cie ma?ym klanem.|Nie mo?ecie bra? 300 sztuk z?ota za miecz.
00:02:04:??dacie za du?o.|To wy jeste?cie g?upi.
00:02:06:- Zamilcz. Niech ci?!
00:02:12:- Wygl?da, ?e zanosi si? na burz?.
00:02:14:Lepiej si? po?piesz?.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitles Translated and Created by MATRIX corrected by detour
00:01:17:Znakomicie w?ada mieczem...
00:01:19:Czy on j? zabi??
00:01:22:Czy ta dziewczyna interesuje ci? tak bardzo?
00:03:02:EPISOD 3| GUTTY LOVE LAMENTATION
00:03:21:Nii-san, Podejd? i u?ciskaj mnie.
00:03:32:Jaki zimny.
00:03:35:Wiesz, ?e ja...
00:03:39:nie lubi? by? ogl?dana przez facet?w!
00:04:16:Dlaczego... si? wtr?ci?e??!
00:04:24:Przepraszam... I dzi?kuj?.
00:04:36:Kitsunebi, czy tak?
00:04:39:Panie!
00:04:40:Co z Hirukos?
00:04:42:Z rozkazu by broni? Kap?ank? ?wiat?a od nas...
00:04:45:ich poddany ninja ca?y czas kontynuuje marsz.
00:04:49:By broni??
00:04:51:To nic wi?cej ni? czekanie na moce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:Dzi?ki twojej interwencji Jubei|stracili?my 300 sztuk z?ota.
00:00:52:Nie mog? wr?ci? z niczym.
00:00:54:Mo?e nie b?dziesz musia?, nie?
00:01:27:Wi?c to prawda?|Wynaj?li ci? tylko za 20 sztuk z?ota, Jubei?
00:01:30:Tak, no i co?|- Ale miecz, kt?ry ukradli?my
00:01:33:by? cennym prezentem od Szoguna
00:01:36:a oni p?ac? ci tylko 20 sztuk z?ota za jego odzyskanie?
00:01:42:Ty g?upcze.
00:01:45:Jeste?cie ma?ym klanem.|Nie mo?ecie bra? 300 sztuk z?ota za miecz.
00:01:49:Rz?dacie za du?o.|To wy jeste?cie g?upi.
00:01:52:Zamilcz. Niech ci?!
00:01:56:Wygl?da, ?e zanosi si? na burz?.
00:01:59:Lepiej si? po?piesz?.
00:03:15:Wassuuuup!|- Co to by?a za burza.
00:03:18:Prawda. Zar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:36:EPISODE 12:|Wskrzeszenie Kr?lestwa.
00:02:43:Kim jeste?cie?
00:02:45:Czy wiecie, ?e to mistrz Ani?
00:02:47:Po co tu jeste?cie?
00:02:49:Odbierzemy wam ?ycie.
00:02:51:Yagyu?
00:02:53:Najemnicy lojalni rz?dowi.
00:03:23:Cholera.
00:03:32:Hmm?
00:03:40:Jak przebiega misja?
00:04:03:Tak sobie my?l?...|Czy dobrze, ?e wybrali?my t? drog??
00:04:05:Kto wie...
00:04:07:M?wi?, ?e prowadzi do ruin|staro?ytnego kr?lestwa.
00:04:09:Le?y ono na kt?rej? z g?r.
00:04:13:Przecie? tutaj jest wiele g?r?!
00:04:15:Hmm?
00:04:29:Czy?by Kimonsyu to zrobi?o?
00:04:37:Skarby...skarby...
00:04:38:Idziemy.
00:04:42:Czekajcie!
00:05:31:Czego chcesz?
00:05:48:Musisz by? zm?czona.
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitles Translated and Created by MATRIX|corrected by detour
00:00:21:Jestem teraz ?pi?cy.
00:00:26:Napewno nazywasz si? Jubei Kibagami.
00:00:30:Spotkanie Ciebie w tym miejscu to dziwne przeznaczenie.
00:00:32: Twoje umiej?tno?ci.. |U?ycz mi ich!
00:00:36:Oczywi?cie, zap?ac?...| Odmawiam.
00:00:43:Hej, Genza...
00:00:45:Co jest tam | w ?wiecie zewn?trznym?
00:00:49:Nie jestem pewien...
00:00:51:Niewa?ne dok?d zmierzasz,| ludzie pozostan? lud?mi.
00:00:53: Niebo jest tym samym niebem.
00:00:55:Niczym si? nie r??ni.
00:00:58:Ja...
00:03:04:Wszyscy... nie?yj?...
00:03:18:Ja...
00:03:33:EPISOD 2 | W PODR?Y
00:03:48:Co za wstr?tny wygl?d, Rouga.
00:03:58:Na kr?tk? chw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Nie wa? si? wyci?gn?? miecza z pochwy.
00:02:33:EPISODE 11:|YAGYU RENNYA.
00:02:58:Czy to ocean?
00:03:03:Nie widzia?e? go nigdy wcze?niej?
00:03:04:Nie...
00:03:05:Wychowa?em si? w g?rach.
00:03:09:Pewnie po drugiej stronie oceanu|te? s? l?dy...
00:03:13:Jakie one s??
00:03:15:Nie ma r??nicy.
00:03:16:Co?
00:03:18:S? ludzie, ziemia, niebo.
00:03:22:Kurde.
00:03:23:Nie gadaj bzdur.
00:03:27:Hej, Jubei Kibagami!
00:03:29:Czy to tam?
00:03:37:Gdzie ten staruch?
00:03:39:Powolniaki z was.
00:03:42:Jest.
00:03:44:Nie znios? tego d?u?ej.
00:03:47:O czym ty gadasz?
00:03:48:Nie ?atwo mi nadgoni?.
00:03:50:Jak mo?esz tak m?wi??
00:03:54:Zapomnij.
00:03:55:Jak masz ?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Odaj mi Klejnot, Rogua!!
00:00:58:Robi si? tu ca?kiem g?o?no.
00:02:30:Ninja Scroll
00:02:36:Episode - 1 Ukryta wioska - Okrutny
00:02:40:Powt?rz gdzie idziesz?
00:02:44:?y? i umrze? w ciemno?ci|jest przeznaczeniem tego, kto|si? urodzi? sie jako Hiruko
00:02:52:Odaj nam Klejnot,
00:02:56:a nie zostaniesz ukarany.
00:03:42:Ten klejnot.. we?miemy go!
00:03:47:Kim jeste??
00:04:01:Wi?c to jest... ninja Hiruko?!
00:04:43:Jest tak
00:04:46:cholernie g?o?no.
00:05:14:To jest bezsensowne pr?bowa?
00:05:15:uciec mi!
00:05:19:Zapytam ci? jeszcze raz.
00:05:21:Kim jeste??
00:05:24:Nie wiem!
00:05:25:Dobra...
00:05:27:Wi?c zginiesz!
00:05:37:Dobrze, dzieci, jak on smakuje?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:S?ysza?em, ?e poluj? tutaj potwory.
00:00:16:Wi?c przyszed?em aby je z?apa?.
00:00:18:Ale nie wygl?da ?eby jakie? tu by?y.
00:00:24:Prawda jest taka, ?e...
00:00:25:ci kt?rzy chcieli zobaczy? prawdziwego ducha,
00:00:28:spotkali zapewne du?e lisy, albo dzikie psy.
00:00:31:I wystraszyli si?.
00:00:33:Przyszli?my na darmo, nieprawda??
00:00:40:Nie ma tu nawet ma?ej myszy.
00:00:47:Hej... Upi?e? si??
00:00:57:St?j...
00:00:59:Kim jeste??
00:01:00:Poka? si?!
00:01:03:Zostaw swoj? praw? r?k?.
00:01:05:Jeste? potworem?
00:01:07:Przysz?am zabra? twoj? praw? r?k?.
00:01:10:Co?
00:01:12:We? j? je?li potrafisz!
00:01:17:Zatem, chc? j?!
00:02:53:EPISODE 8:|PANOWANIE RENGOKU
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Tutaj nie.
00:00:04:Ok. A tutaj?
00:00:06:Gdzie on jest?.
00:00:07:Tutaj nikogo nie ma.
00:00:09:A tam?
00:00:10:Co?
00:00:11:Poszukajmy go gdzie indziej?
00:00:13:Zrobi?o si? strasznie g?o?no.
00:00:15:Co si? sta?o?
00:00:17:Rokai uciek?.
00:00:22:Co? Rokai uciek??
00:00:32:W ko?cu zobacz? Kap?ank? ?wiat?a.
00:00:35:W ko?cu j? zobacz?.
00:01:02:Zako?czy si? tutaj.
00:02:11:EPISODE 10:|SERCE HIRUKO.
00:02:20:Jest tak gor?co.
00:02:27:Kiepsko to wygl?da.
00:02:30:Padam z n?g.
00:02:34:S?ysza?em, ?e nie pada?o tutaj|od zesz?ego roku.
00:02:59:Wygl?da na to, ?e tylko taro|mo?na tutaj posia?.
00:03:01:Tam jest z?odziej!
00:03:04:St?j z?odzieju!|Nie ruszaj si?!
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1940}{}- Dzi?ki twojej interwencji Jubei|stracili?my 300 sztuk z?ota.
{2050}{}Nie mog? wr?ci? z niczym.
{2127}{2252}- Mo?e nie b?dziesz musia?, nie?
{3059}{3184}- Wi?c to prawda?|Wynaj?li Ci? tylko za 20 sztuk z?ota, Jubei?
{3187}{}- Tak, no i co?|- Ale miecz, kt?ry ukradli?my
{3279}{}by? cennym prezentem od Szoguna
{3366}{3491}a oni p?ac? ci tylko 20 sztuk z?ota za jego odzyskanie?
{3535}{}Ty g?upcze.
{3600}{3725}- Jeste?cie ma?ym klanem.|Nie mo?ecie bra? 300 sztuk z?ota za miecz.
{3735}{}Rz?dacie za du?o.|To wy jeste?cie g?upi.
{3803}{3928}- Zamilcz. Niech ci?!
{3965}{}- Wygl?da, ?e zanosi si? na burz?.
{4049}{4174}Lepiej si? po?piesz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Ten deszcz...
00:00:06:Robimy cz?ste przystanki dla odpoczynku.
00:00:09:I ?eby co? zje??.
00:00:15:Ale jeste?cie pewni ?e jest w po??dku...
00:00:17:wchodzi? tutaj bez pozwolenia?
00:00:20:Kobietka jak zwykle nudzi.
00:00:24:Co!?
00:00:25:Pomagali?cie sobie nawzajem w g?rach.
00:00:27:Garnek i ry? zostawione|s? tutaj dla innych, w k?opotach.
00:00:31:Naprawd?...?
00:00:34:C??, w?r?d biednych ludzi pomagaj?cych sobie nawzajem| nikt raczej si? nie wzbogaci.
00:00:41:Dlatego ty jeste?...
00:00:46:-Nietoperze!! -Kiedy one tam si? dosta?y...?
00:00:53:Co...!?
00:00:55:Ten ?ajdak!
00:00:59:Cholera!
00:01:01:Co to jest? Starcze?
00:01:11:Co to jest...?
00:01:20:Kap?anko.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitles by detour.
00:00:17:Rzeka zablokowa?a drog??
00:00:20:Pewnie dzi? nie b?dzie statku.
00:00:31:Dzisiaj, chc?...
00:00:33:Ty naprawd? to lubisz
00:00:38:Samuraju, sp?d? tu noc.
00:00:41:Zanosi si? ?e popada|jeszcze jaki? czas.
00:00:42:M?g?by? wej?? i si? zabawi?.|Prawda.
00:02:26:EPISODE 6:|Chroni?c si? przed deszczem.
00:03:33:Wi?c to wszystko.
00:03:34:Tak szybko.
00:03:36:Tw?j ?adny g?os.
00:03:37:Nie pasuje do twojej twarzy.
00:03:40:Oddaj mi Klejnot Smoka.
00:03:43:Nie mam w zwyczaju obdarowywa? facet?w.
00:03:47:Wi?c mog? ci? tylko zabi?.
00:04:05:Cholera.
00:04:46:Cholera.
00:04:47:Czy?by banda? by? zatruty?
00:05:04:Halo?
00:05:11:Jest tam kto?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitles Translated and Created by MATRIX and corrected by detour.
00:00:45:To znowu ty, Tatsunosuke?
00:00:48:Ty chyba nigdy nie b?dziesz mia? dosy?.
00:00:52:Nie mo?na mi teraz pom?c. | Nie chcia?em tego u?y?, ale...
00:00:56:U?yj? mojego asa z r?kawa!
00:01:09:Co?
00:01:16:Bra? go.
00:01:19:Poczekajcie chwilk?!
00:01:21:Czekajcie... Poczekajcie chwilk?, prosz?!
00:02:55:EPISODE 5:|DZIECKO DIAMENTOWEJ MOCY.
00:03:01:Co ty wyrabiasz?!
00:03:03:Jak ?miesz wkrada? si? do rezydencji Hittougarou-sama?!
00:03:06:Normalnie, teraz by? by? ju? martwy, ale|wiemy w jak op?akanej sytuacji si? znajdujesz.
00:03:09:Mamy przekaza? ci z?ote monety od Karou-sama.
00:03:14:Zaakceptuj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:04:Dzi?ki twojej interwencji Yubei|stracili?my 300 sztuk z?ota.
00:01:06:Nie mog? wr?ci? z niczym.
00:01:08:Mo?e nie b?dziesz musia?, nie?
00:01:41:Wi?c to prawda?|Wynaj?li ci? tylko za 20 sztuk z?ota, Yubei?
00:01:44:Tak, no i co?|- Ale miecz, kt?ry ukradli?my
00:01:47:by? cennym prezentem od Szoguna
00:01:50:a oni p?ac? ci tylko 20 sztuk z?ota za jego odzyskanie?
00:01:56:Ty g?upcze.
00:01:59:Jeste?cie ma?ym klanem.|Nie mo?ecie bra? 300 sztuk z?ota za miecz.
00:02:03:??dacie za du?o.|To wy jeste?cie g?upi.
00:02:06:Zamilcz. Niech ci?!
00:02:10:Wygl?da, ?e zanosi si? na burz?.
00:02:13:Lepiej si? po?piesz?.
00:03:29:Wassuuuup!|- Co to by?a za burza.
00:03:32:Prawda. Zarw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:Panienko Shigure.
00:00:36:Dawno ciebie nie widzia?em.
00:00:38:Uros?a?.
00:00:41:Mistrz Yasubei?
00:00:44:S?ysza?em, ?e Shigure idzie w kierunku|wioski Yagyu.
00:00:48:Dlatego jestem tutaj aby ciebie|powita?.
00:00:50:Powita? mnie?
00:00:52:Tak.
00:00:53:Zapewne musia?a? mie? trudn? podr??.
00:00:59:Ale...|Ta trudna podr??...
00:01:02:Zako?czy si? tutaj.
00:01:11:Gi?.
00:02:26:Ninja Scroll
00:02:44:EPISODE 9:|SMOK UKRYTY W GUT'SIE.
00:02:55:Co si? dzieje? Mistrzu Yasubei
00:02:59:Czy wiesz...
00:03:02:Co oznacza symbol na twoim amulecie?
00:03:10:To staro?ytna dynastia.
00:03:13:To medalion Kr?lestwa.
00:03:15:Co?
00:03:17:W dawnych czasach rz?d nie|ufa? naszej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Jubei!!!
00:00:13:Kiedy si? przebudzisz,|przyjdzie czas ?mierci dla Yagyu.
00:00:16:Co? za przewrotno?? losu.
00:00:18:Pomimo tego| ?e wszelkie powi?zania ju? dawno posz?y w niepami??.
00:00:22:B?dzie co ?wi?towa?.
00:00:26:Z pewno?ci? b?dzie co ?wi?towa?.
00:00:31:To tam.
00:00:35:Wyko?czy? wszystkich na tej g?rze.
00:02:09:EPISODE 13:|B??kitne niebo.
00:02:33:Dobrze.|Nadszed? czas aby Kap?anka ?wiat?a si? przebudzi?a.
00:03:05:Obud? w sobie wspomnienia Kap?anki ?wiat?a.
00:03:36:Staro?ytne d?wi?ki.
00:03:39:Powraca u?piona w m?zgu Kap?anki ?wiat?a|staro?ytna pami??.
00:03:54:Ten d?wi?k.
00:03:56:Jakbym go ju? wcze?niej s?ysza?a.
00:04:25:Id? dalej.
00:04:28:Przecie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Odaj mi Klejnot, Rogua!!
00:00:58:Robi si? tu ca?kiem g?o?no.
00:02:30:Ninja Scroll
00:02:36:Episode - 1 Ukryta wioska - Okrutny
00:02:40:Powt?rz gdzie idziesz?
00:02:44:?y? i umrze? w ciemno?ci|jest przeznaczeniem tego, kto|si? urodzi? sie jako Hiruko
00:02:52:Odaj nam Klejnot,
00:02:56:a nie zostaniesz ukarany.
00:03:42:Ten klejnot.. we?miemy go!
00:03:47:Kim jeste??
00:04:01:Wi?c to jest... ninja Hiruko?!
00:04:43:Jest tak
00:04:46:cholernie g?o?no.
00:05:14:To jest bezsensowne pr?bowa?
00:05:15:uciec mi!
00:05:19:Zapytam ci? jeszcze raz.
00:05:21:Kim jeste??
00:05:24:Nie wiem!
00:05:25:Dobra...
00:05:27:Wi?c zginiesz!
00:05:37:Dobrze, dzieci, jak on smakuje?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitles Translated and Created by MATRIX and corrected by detour
00:02:20:EPISODE 04 | The Jewel That's Divided In To Two
00:02:39:C??, to by?o ca?kiem proste.
00:02:43:To definitywnie niezwyk?y skarb!
00:02:46:Nie my?l o mnie ?le, Shigure-san!
00:02:54:Kto tam jest?!
00:03:14:Da?em to m?odej panience, a nie tobie.
00:03:20:Zabieram go z powrotem.
00:03:22:Prawda, pryku?
00:03:26:Wi?c, zosta?em przy?apany.
00:03:29:Starcze!
00:03:35:W?a?nie szed?em na spacer i|przypadkiem t?dy przechodzi?em.
00:03:41:Ten facet i tamten ...
00:03:44:Naprawd? nie mo?esz oderwa? odemnie wzroku...
00:03:47:I pod??a?e? moimi ?ladami .
00:03:50:Dlaczego nie wr?cisz tam gdzie jest Shigure-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:09:20:- Dzi?ki twojej interwencji Jubei|stracili?my 300 sztuk z?ota.
00:09:22:Nie mog? wr?ci? z niczym.
00:09:24:- Mo?e nie b?dziesz musia?, nie?
00:09:57:- Wi?c to prawda?|Wynaj?li Ci? tylko za 20 sztuk z?ota, Jubei?
00:10:00:- Tak, no i co?|- Ale miecz, kt?ry ukradli?my
00:10:03:by? cennym prezentem od Szoguna
00:10:06:a oni p?ac? ci tylko 20 sztuk z?ota za jego odzyskanie?
00:10:12:Ty g?upcze.
00:10:15:- Jeste?cie ma?ym klanem.|Nie mo?ecie bra? 300 sztuk z?ota za miecz.
00:10:19:Rz?dacie za du?o.|To wy jeste?cie g?upi.
00:10:22:- Zamilcz. Niech ci?!
00:10:26:- Wygl?da, ?e zanosi si? na burz?.
00:10:29:Lepiej si? po?piesz?.
00:11:45:- Wassuuuup!|- Co to by?a za burza.
00:1
Subtitles for Ninja Scroll Tv 1 3 Napisy Ns By Detour
keywords: napisy, info, 1483, ninja, resurrection, 1, the, cant, of, hell,
original filename: napisy_info_14832.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Rusza?!
00:00:37:Nadchodzi. Pot??na si?a nadchodzi!
00:01:51:15 wrze?nia roku 1600.
00:01:54:Toyoto walczyli z Tokugawa o kotrol? nad Japoni?...
00:01:58:w brutalnej bitwie pod Sakigahar?.
00:02:01:Toyoto mieli 84 tys. ?o?nierzy,
00:02:05:Tokugawa tylko 74 tys.
00:02:08:Ale po 8 strasznych godzinach
00:02:11:Tokugawa ca?kowicie |unicestwili swego wroga.
00:02:15:Wielu obwinia?o o to zdrajc?w |w szeregach Toyoto.
00:02:21:Pomi?dzy nimi by? Inkinawa Konichi, |chrze?nija?ski biskup.
00:02:25:Jego wiara powstrzyma?a go od pope?nienia samob?jstwa.
00:02:30:Uciek? w g?ry Buki.
00:02:32:Z?apano go cztery dni p??niej.
00:02:34:Zosta? zabity nad brzegiem rzeki w Kyoto.
00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:Rusza?!
00:00:38:Nadchodzi. Pot??na si?a nadchodzi!
00:01:51:15 wrze?nia roku 1600.
00:01:54:Toyoto walczyli z Tokogowa o kotrol? nad Japoni?...
00:01:59:w brutalnej bitwie pod Sakigahar?.
00:02:02:Toyoto mieli 84 tys. ?o?nierzy,
00:02:06:Tokugawa tylko 74 tys.
00:02:09:Ale po 8 strasznych godzinach
00:02:14:Tokugawa ca?kowicie |unicestwili swego wroga.
00:02:16:Wielu obwinia?o o to zdrajc?w |w szeregach Toyoto.
00:02:22:Pomi?dzy nimi by? Inkinawa Konichi, |chrze?nija?ski biskup.
00:02:26:Jego wiara powstrzyma?a go od pope?nienia samob?jstwa.
00:02:30:Uciek? w g?ry Buki.
00:02:33:Z?apano go cztery dni p??niej.
00:02:36:Zosta? zabity nad brzegiem rzeki w Kyoto.
00:02:4
Subtitles for Ninja Scroll Tv 1 3 Napisy Ns By Detour
keywords: jubei, ninpucho, tv, 2003, ninja, scroll, 2, 9, 7, fps, ep, 1,
original filename: 3292-Jubei_ninpucho_TV_(2003)_[Ninja_Scroll_TV]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:39,500
Da-mi juvaierul inapoi, Rouga.
2
00:00:58,300 --> 00:01:02,300
Se pare ca va fi zgomotos...
3
00:01:08,000 --> 00:01:14,000
N I N J A S C R O L L
T V
4
00:01:27,200 --> 00:01:41,200
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
larson@k.ro
5
00:02:39,300 --> 00:02:42,700
Episodul intai
Satul Ascuns
6
00:02:42,700 --> 00:02:44,800
Unde spuneai ca te duci?!
7
00:02:44,800 --> 00:02:48,800
Sa traiesti in intuneric si sa mori in intuneric, este
soarta celui care are trupul unui Hiruko!
8
00:02:53,600 --> 00:02:57,300
Nu vei fi condamnat daca renunti acum!
Subtitles for Ninja Scroll Tv 1 3 Napisy Ns By Detour
keywords: long, zhi, ren, zhe, ninja, in, the, dragons, den, napisy, quix, bennieblue,
original filename: Long_zhi_ren_zhe_Ninja_in_the_Dragons_Den_(NAPiSY-73545).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:{c:$FF5555}Napisy v.2.5 do: DX50 720x480 29.97fps 632.7 MB|{c:$FF5555}Ninja in the dragons den [quix-BennieBlue].avi
00:00:05:{c:$FF5555}T?umaczenie oraz synhronizacja: Lord.Lucash |{c:$FF5555} www.Napisy.info.
00:00:09:{c:$FF5555}T?umaczenie ze s?uchu wsparte tekstami z wersji niemieckoj?zycznej.
00:01:02:wyst?puje CONAN LEE|jako Jay
00:01:10:wyst?puje HIROYUKI SANADA|jako Czarny Ninja
00:03:00:KOMANDO NINJA
00:03:09:''Japonja''
00:05:07:Czarny Ninja uderzy? ponownie.|Je?li nie znajdziemy i nie powstrzymamy tego zdradzieckiego b?karta to wkr?tce...
00:05:14:Nasz honor nie zostanie zwr?cony.
00:05:15:Przebiera si? w str?j ninji rodziny Ega,
00:05:18:zabija pe?nomocnik?w r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:53,628 --> 00:00:57,665
Ãà ðà äè çà áà âÿÃåòî òè,
çà ãóáèõìå 300 æúëòèöè.
3
00:00:57,665 --> 00:00:59,689
Ãÿìà äà ñå âúðÃåì ñ ïðà çÃè ðúöå.
4
00:00:59,689 --> 00:01:03,642
Ãêî ñà âè òîëêîâà ïðà çÃè ðúöåòå,
Ãà ùî ÃÃ¥ ïîäúðæèòå òîâà ?
5
00:01:31,734 --> 00:01:34,721
ÃÿðÃî ëè Ã¥, ֌ ñà òå Ãà åëè
ñà ìî çà 20 æúëòèöè?
6
00:01:34,721 --> 00:01:36,644
ÃÃ .
7
00:01:36,644 --> 00:01:40,739
Ãå÷úò, êîéòî îò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,454 --> 00:01:07,753
Am pierdut 300 de bani de aur,
pentru ca ai plecat.
2
00:01:07,791 --> 00:01:10,589
Nu vom pleca cu mana goala.
3
00:01:10,627 --> 00:01:13,892
Daca mainile voastre sunt atat de goale,
vreti sa tineti asta?
4
00:01:42,092 --> 00:01:45,459
E adevarat ca te-au angajat
pentru 20 de bani de aur?
5
00:01:45,495 --> 00:01:46,484
Da.
6
00:01:47,097 --> 00:01:51,431
Sabia care am furat-o era o comoara,
data lor de catre Shogun.
7
00:01:51,468 --> 00:01:55,495
Si nu au platit decat 20
galbeni ca s-o ia înapoi?
8
00:01:57,440 --> 00:01:58,464
Ridicol!
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2288}{2375}Et voil?. Moi, je tourne|au prochain carrefour.
{2376}{2466}Merci, monsieur.|Je vais descendre.
{2587}{2654}Vous voulez autre chose ?
{2655}{2714}H?, vous!
{2755}{2840}- Moi ?|- Oui, toi. O? tu vas ?
{2852}{2877}A l'Est.
{2878}{2917}Dommage.
{2918}{2994}T'irais vers le Nord,|j'aurais pu t'aider.
{2995}{3064}Je vais ? Salt Lake et la nuit,|j'aime pas rouler seul.
{3065}{3161}Moi, si je peux pas causer,|je m'endors.
{3163}{3270}Mon coll?gue, il a de la compagnie,|mais moi, j'ai personne.
{3271}{3315}D'o? tu viens ?
{3316}{3339}De l'Ouest.
{3340}{3401}Mais d'o? ?|De Los Angeles ?
{3402}{3421}Peut-?tre.
{3422}{3461}J'ai un cous
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:19:Wspania?y wojownik. Zabi? ci?.
00:01:23:Interesuje ci? ta kobieta?|Dlaczego nie zajmiesz si? mn??
00:03:03:ZAKAZANA MI?O??.
00:03:22:Mo?? zwr?c? twoj? uwag?.
00:03:32:Jestes taki zimny.
00:03:37:Nienawidz? by?...
00:03:39:Ignorowan? przez m??czyzn!
00:04:17:Dlaczego to zrobi?a??
00:04:25:Wybacz. Powinienem ci podzi?kowa?.
00:04:38:- To ty Kitsunebi?- Tak panie.
00:04:41:Jakie? wie?ci o posuni?ciach Hiruko?
00:04:43:Nasi wojownicy s? aktywni...
00:04:45:Hiruko chc? uchroni? Pani? Swiat?? przed nami.
00:04:50:Chroni?? Heh.
00:04:52:Chc? tylko wykorzysta? moc Pani ?wiat?? dla w?asnych cel?w.
00:04:56:Kimon i Hiruko...
00:04:58:Kt?ry klan z?apie Pani? Swiat?a?
00:05:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1932}{2030}?????? 300 ????? ?????????,|???? ???? ????????? ???.
{2032}{2115}?? ????? ?? ?????? ?? ????? ?? ?????.
{2117}{2213}?? ?? ????????? ?? ??? ???? ?? ???????|????? ?????. ?????? ?? ??????????;
{3060}{3130}????? ??????? ??? ?? ??????????|???? ??? 20 ????? ?????????;
{3132}{3190}???.
{3192}{3339}? ??????? ????? ???????? ???????|??? ?? ????? ??? ???????.
{3341}{3460}??? ????? ????????? ???? 20|????? ??? ?? ?? ?????? ????;
{3472}{3550}??????!
{3552}{3620}????? ??????,|??? ????? ??????.
{3622}{3730}?? ?? ???????????? ?? ???? ??????????? ?? 300|????? ??? ??? ????? ????? ??????????.
{3744}{3787}??? ????? ? ???????.
{3789}{3863}- ?????! ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2288}{2375}Et voil?. Moi, je tourne|au prochain carrefour.
{2376}{2466}Merci, monsieur.|Je vais descendre.
{2587}{2654}Vous voulez autre chose ?
{2655}{2714}H?, vous!
{2755}{2840}- Moi ?|- Oui, toi. O? tu vas ?
{2852}{2877}A l'Est.
{2878}{2917}Dommage.
{2918}{2994}T'irais vers le Nord,|j'aurais pu t'aider.
{2995}{3064}Je vais ? Salt Lake et la nuit,|j'aime pas rouler seul.
{3065}{3161}Moi, si je peux pas causer,|je m'endors.
{3163}{3270}Mon coll?gue, il a de la compagnie,|mais moi, j'ai personne.
{3271}{3315}D'o? tu viens ?
{3316}{3339}De l'Ouest.
{3340}{3401}Mais d'o? ?|De Los Angeles ?
{3402}{3421}Peut-?tre.
{3422}{3461}J'ai un cous
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,594 --> 00:00:19,228
Traduccion : Aya y Alucard
2
00:00:19,645 --> 00:00:25,150
Tiempos : Alucard
3
00:00:35,619 --> 00:00:38,997
Devuelveme la Joya...Rouga
4
00:00:58,225 --> 00:01:02,479
Parece que esto se va a volver algo ruidoso.
5
00:01:07,818 --> 00:01:19,705
JUBEI NINPUCHO
///NINJA SCROLL ---LA SERIE EP 01 ---\
6
00:02:38,367 --> 00:02:41,995
Episodio 1 ---LA ALDEA ESCONDIDA---
7
00:02:42,788 --> 00:02:47,626
Hacia donde dices que vamos a ir otra vez?!!!
8
00:02:44,456 --> 00:02:49,670
Vivir en la oscuridad y morir en la oscuridad, es el destino de quien
vive en el c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,454 --> 00:01:07,753
Mes praradome 300 ausin?,
ir tik d?l to,kad tu ?siki?ai.
2
00:01:07,791 --> 00:01:10,589
Mes neketiname gr??ti tu??iomis rankomis.
3
00:01:10,627 --> 00:01:13,892
O galb?t j?s norite gr??ti visi?kai be nieko?
4
00:01:42,092 --> 00:01:45,459
Ar tiesa,kad jie tave pasamd? tik u? 20 auksin??
5
00:01:45,495 --> 00:01:46,484
Taip.
6
00:01:47,097 --> 00:01:51,431
Kardas,kur? mes pavog?me buvo
duotas ?oguno.
7
00:01:51,468 --> 00:01:55,495
Ir jie u? tai tau sumok?jo tik 20 auksin??
8
00:01:57,440 --> 00:01:58,464
Tai juokinga!
9
00:01:58,508 --> 00:02:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,188 --> 00:00:58,419
We lost 300 gold pieces,
thanks to your meddling.
2
00:00:58,525 --> 00:01:01,255
We won't go back empty-handed.
3
00:01:01,361 --> 00:01:04,592
If your hands are so empty,
will you hold this?
4
00:01:32,826 --> 00:01:36,125
Is it true they hired you
for only twenty gold pieces?
5
00:01:36,229 --> 00:01:37,196
Yes.
6
00:01:37,831 --> 00:01:42,097
The sword we stole was a treasure
given to them by the Shogun.
7
00:01:42,202 --> 00:01:46,195
And they'll only pay twenty
pieces to get it back?
8
00:01:48,174 --> 00:01:49,141
Ridiculous!
9
00:01:49,242
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1932}{2027}Zahvaljujuæi tvom mješanju Jube,|izgubili smo 300 zlatnika.
{2040}{2092}Ne mogu se vratiti praznih ruku.
{2120}{2218}Možda se neæeš morati vraæati|potpuno praznih ruku, hoæeš griz?
{3052}{3155}Onda je istina... unajmili su te|za samo 20 zlatnika, Jube?
{3170}{3192}Da.
{3209}{3314}Ali maè koji smo ukrali je bio|neprocenjivo blago dato od Shoguna.
{3349}{3455}A oni te plaæaju samo 20 zlatnika|da im ga vratiš?
{3526}{3550}Budalo.
{3558}{3593}Oni su mali siromašni klan.
{3610}{3742}Ne možeš im uzeti 300 zlatnika|za maè, tražiš previše.
{3751}{3780}Vi ste budale.
{3791}{3833}Ušuti, proklet bio.
{39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1932}{2027}Zahvaljujuæi tvom mješanju Jube,|izgubili smo 300 zlatnika.
{2040}{2092}Ne mogu se vratiti praznih ruku.
{2120}{2218}Možda se neæeš morati vraæati|potpuno praznih ruku, hoæeš griz?
{3052}{3155}Onda je istina... unajmili su te|za samo 20 zlatnika, Jube?
{3170}{3192}Da.
{3209}{3314}Ali maè koji smo ukrali je bio|neprocenjivo blago dato od Shoguna.
{3349}{3455}A oni te plaæaju samo 20 zlatnika|da im ga vratiš?
{3526}{3550}Budalo.
{3558}{3593}Oni su mali siromašni klan.
{3610}{3742}Ne možeš im uzeti 300 zlatnika|za maè, tražiš previše.
{3751}{3780}Vi ste budale.
{3791}{3833}Ušuti, proklet bio.
{39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1930}{2110}Zaradi tvojega vmešavanja smo izgubili 300 zlatnikov!|Ne moremo se vrniti praznih rok!
{2118}{2218}Mogoèe pa ti ne bo potrebno jiti nazaj|popolnoma praznih rok. Riž?
{3020}{3165}Potem je res!|Najeli so te samo za 20 zlatnikov, Jubei?
{3160}{3180}-Da.
{3195}{3274}-Toda meè ki smo ga ukradli, je bil dragocen|zaklad, ki ga je podaril Shogun.
{3279}{3413}In oni ti plaèajo le 20| zlatnikov, da jim ga vrneš?
{3520}{3596}Bedak!|-Samo majhen klan so bili.
{3605}{3780}Ne moreš zahtevati 300 zlatnikov za meè.|Preveè zahtevaš. Ti si bedak.
{3785}{3862}-Utihni!|Preklet bodi!
{3968}{4105}Zgleda da bo nevihta.|Bolje da grem.
{4250}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,454 --> 00:01:07,753
Por tu culpa jubei
perdimos 300 piezas de oro.
2
00:01:07,791 --> 00:01:10,589
No me iré con las manos vacÃas.
3
00:01:10,627 --> 00:01:13,892
Quizás no tengas que volver,
con las manos vacÃas, ¿una mordida?
4
00:01:42,092 --> 00:01:45,459
¿Es cierto que te contrataron
por solo 20 piezas de oro?
5
00:01:45,495 --> 00:01:46,484
Si.
6
00:01:47,097 --> 00:01:51,431
La espada que robamos era un tesoro
que se los habÃa dado el Shogun.
7
00:01:51,468 --> 00:01:55,495
¿Y ellos solo te pagaron 20
piezas para recuperarla?
8
00:01:57,440 --> 00:01:58,46
Subtitles for Ninja Scroll Tv 1 3 Napisy Ns By Detour
keywords: ninja, scroll, anniversary, edition, 2003, ws, hls, english, motechnet, com,
original filename: Ninja.Scroll.Anniversary.Edition.2003.WS.DVDRiP.XViD-HLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,188 --> 00:00:58,419
We lost 300 gold pieces,
thanks to your meddling.
2
00:00:58,525 --> 00:01:01,255
We won't go back empty-handed.
3
00:01:01,361 --> 00:01:04,592
If your hands are so empty,
will you hold this?
4
00:01:32,826 --> 00:01:36,125
Is it true they hired you
for only twenty gold pieces?
5
00:01:36,229 --> 00:01:37,196
Yes.
6
00:01:37,831 --> 00:01:42,097
The sword we stole was a treasure
given to them by the Shogun.
7
00:01:42,202 --> 00:01:46,195
And they'll only pay twenty
pieces to get it back?
8
00:01:48,174 --> 00:01:49,141
Ridiculous!
9
00:01:49,242
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 584x320 29.97fps 745.6 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Polish Subtitles
00:00:06:By Ralwing Folie
00:00:08:ralwing@wp.pl
00:00:11:Dostosowanie do wersji DX50 584x320 29.97fps 745.6 MB|TYSKI rzeznicki@op.pl
00:01:04:Przez tw? interwencj?, Jube, stracili?my 300 sztuk z?ota.
00:01:08:Nie mog? wr?ci? z pustymi r?koma!
00:01:11:Ale chyba b?dziesz musia? wr?ci? z niczym, prawda?
00:01:41:A wi?c to prawda?!
00:01:43:Naj?li ci? za jedyne 20 sztuk z?ota, Jube?!
00:01:45:Tak...
00:01:47:Ale miecz, kt?ry ukradli?my...
00:01:49:by? drogocennym podarkiem od Szoguna!
00:01:53:A oni zap?acili ci jedyne 20 sztuk z?ota...
00:01:55:Za odzyskanie g
Subtitles for Ninja Scroll Tv 1 3 Napisy Ns By Detour
keywords: ninja, scroll, the, series, ep, 1, 4, cd, manga, ninjascroll,
original filename: 2149-Ninja Scroll (the_series)Ep.1-4(1CD)(Manga).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:38,914
??? ???????? ??? ???, ??????;
2
00:00:58,200 --> 00:01:01,715
'???? ???? ????.
???? ???? ?????.
3
00:02:40,040 --> 00:02:42,110
????????? 1 :
???????? ??? ???????? ?????.
4
00:02:42,440 --> 00:02:45,398
??? ?? ???? ?? ???,
???? ?? ?? ???.
5
00:02:46,080 --> 00:02:49,152
??? ?? ???????????? ?????
???? ?? ????? ????.
6
00:02:50,080 --> 00:02:51,832
????, ???? ???? ???
????? ??? ???????? ??????.
7
00:02:53,400 --> 00:02:56,278
'????, ??????, ???'???
??? ??? ???? ?????.
8
00:02:56,600 --> 00:02:58,158
?????? ?? ??????????.
9
00:03:34,320 --> 00:03:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,665 --> 00:00:03,415
Traducción y edición:
Alonso Rivero.
2
00:00:05,744 --> 00:00:07,184
Camus Fansub
3
00:02:35,440 --> 00:02:37,000
Episodio 12:
"Restauración de la dinastÃa"
4
00:02:42,204 --> 00:02:43,830
¿Quién eres tu?
5
00:02:43,830 --> 00:02:45,040
Haz venido sabiendo...
6
00:02:45,040 --> 00:02:46,667
que cometiste una seria
ofensa al Señor Yamikubo?
7
00:02:47,918 --> 00:02:50,087
Preparate para conocer tu muerte.
8
00:02:50,087 --> 00:02:51,839
Yagyus...
9
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
peones de Tokugawa!
10
00:03:37,509 --> 00:03:38,349
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may loo