Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ninja Gony 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{106}{190}Acha que agora nos irão dar de comer?
{431}{532}Meus filhos, meus filhos.
{532}{631}Devemos esquecer as nossas divisões.
{631}{693}Esta guerra deve de acabar.
{710}{808}O Norte e o Sul devem permanecer unidos.
{1036}{1142}Então, o que acontece no final? Em seguida tudo se alvoroça.
{1152}{1247}- Já alguma vez tinha estado num teatro? - Não.
{1247}{1344}Sr. Legree, baixe o seu chicote.
{1344}{1446}Sra. Liza, dê a mão ao Sr. Shelby.
{1446}{1612}E Topsie, querido pequeno Topsie, ajeita a cabeça do Tio Tom.
{1614}{1689}Deixa esse negro morto!
{1847}{1942}Cortem-na!
{1942}{2163}Abaixo a União! Abaixo a União!
{2590}{2683}
Subtitles for Ninja Gony 1 2
keywords: gangs, of, new, york, 2002, 1, cd, czech, cz, ninja, gony,
original filename: Gangs of New York - 2002 - 1CD - Czech - cz - 86ec4f41a8a7ab0cbdf9d5e4e0ced68d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1486}{1599}Ne synku, to nikdy ned?lej.|Krev mus? z?stat na ost??.
{1702}{1751}Jednoho dne to pochop??.
{1989}{2041}{Y:i}N?co jsem si z toho zapamatoval.
{2044}{2111}{Y:i}A zbytek jsem|si vzal ze sn?.
{2258}{2338}Archand?l, svat? Michael|ochra?uj n?s v bitv?.
{2341}{2382}Bu? na??m ochr?ncem.
{2412}{2487}P?ed n?strahami|a ??blovou zlobou.
{2552}{2589}Synku, kdo je to?
{2597}{2615}Svat? Michael.
{2618}{2635}Kdo je to?
{2638}{2667}Svat? Michael.
{2672}{2690}A co ud?lal?
{2693}{2738}Vyhnal ??bla z r?je.
{2768}{2797}Hodn? chlapec!
{5309}{5337}Johnny!
{5358}{5385}Kdo bude bojovat?
{5388}{5426}M?stn? proti|Mrtv?m Kr?l?k?m.
{5429}{5454}A kte
Subtitles for Ninja Gony 1 2
keywords: gangs, of, new, york, 2002, 1, cd, czech, cz, ninja, gony,
original filename: Gangs of New York - 2002 - 1CD - Czech - cz - 343534a06ca59abbb3a0308e7ccec480.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{200}Mysl??, ?e n?m te? daj? naj?st?
{436}{481}D?ti moje, d?ti moje.
{544}{607}Mus?me vym?tit rozd?ly|mezi sebou!
{653}{780}Tato v?lka mus? skon?it.|Sever a Jih mus? z?stat sjednocen.
{1043}{1087}A co se stalo na konci?
{1090}{1137}Potom se z n?s stali v?tr?n?ci!
{1171}{1230}Je?t? jsi nikdy nebyl v divadle?
{1233}{1261}Ne.
{1267}{1336}Pane Legree,|polo?te ten sv?j bi?.
{1364}{1448}Sle?no Eliso vezm?te|za ruku pana Shelbyho.
{1451}{1506}A Topsy. Zlat? mal? Topsy.
{1551}{1612}Pochovej hlavi?ku str??ka Toma.
{1623}{1680}Nechejte toho negra mrtv?ho.
{1959}{1987}Pry? s Uni?!
{2069}{2097}Pry? s Uni?!
{2601}{2629}Za krev Ir?.
{2639}{266
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1503}{1577}Não filho, nunca.
{1577}{1691}O sangue permanece na lâmina.
{1691}{1811}Um dia entenderás.
{1981}{2048}Algo disso posso recordar...
{2048}{2084}E o resto...
{2113}{2156}o resto vem dos sonhos.
{2260}{2319}Arcanjo São Miguel, proteja-nos em batalha.
{2350}{2395}E seja o nosso protector...
{2416}{2460}contra os desprezos...
{2476}{2523}e a maldade do demónio.
{2557}{2592}Agora filho, quem é este?
{2595}{2629}São Miguel.
{2629}{2646}Quem é?
{2646}{2665}São Miguel.
{2667}{2692}E o que foi que fez?
{2697}{2773}Expulsou o Diabo do ParaÃso.
{2773}{2805}Bom menino.
{4511}{4631}Em nome do EspÃrito Santo.
{5277}{5305}Bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,512 --> 00:00:25,025
Para mais legendas recentes, visite www.newsgroups.web.pt
2
00:01:01,978 --> 00:01:06,274
Não filho, nunca. O sangue fica
na lâmina.
3
00:01:10,987 --> 00:01:12,113
Um dia perceberás.
4
00:01:22,957 --> 00:01:23,958
De algumas coisas ainda me lembro.
5
00:01:25,251 --> 00:01:29,422
As restantes
tomei-as dos sonhos.
6
00:01:34,177 --> 00:01:36,721
Que o Arcanjo São Miguel
nos proteja na batalha.
7
00:01:37,639 --> 00:01:39,015
Sê nosso guardião.
8
00:01:40,600 --> 00:01:44,604
Contras as armadilhas. E
a maldade do demónio.
9
00:01:46,439 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:01:02:Nie synu, nigdy.|Krew zostaje na ostrzu.
0:01:11:Pewnego dnia zrozumiesz.
0:01:23:Troch? rzeczy, kt?re zapami?ta?em...
0:01:25:i reszta... reszta, kt?r? wzi??em ze sn?w.
0:01:34:?w. Michale Archaniele|obro? nas w bitwie.
0:01:38:B?d? naszym obro?c?...
0:01:41:wobec side? i perfidii diab?a..
0:01:46:A teraz synu, kto to jest?
0:01:48:?w. Micha?.
0:01:49:Kto to jest?
0:01:50:?w. Micha?.
0:01:51:I co on zrobi??
0:01:52:Wyrzuci? Szatana z raju.
0:01:55:Dobry ch?opiec!
0:03:41:Johnny!
0:03:43:- Jaka bitwa?|- Tuziemcy przeciw Zdech?ym Kr?likom.
0:03:46:Za kim jeste??
0:03:48:A jak my?lisz?|Za Zdech?ymi Kr?likami!
0:04:30:No dobra, Mnichu!
0:04:33:Jeste? z nami czy nie?
Subtitles for Ninja Gony 1 2
keywords: gangs, of, new, york, 2, 3, 9, 7, fps, ninja, gony, 1,
original filename: gangs_of_new_york_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,421 --> 00:00:07,925
¿Crees que ahora nos
darán de comer?
2
00:00:17,976 --> 00:00:22,189
Hijos mÃos,
hijos mÃos.
3
00:00:22,189 --> 00:00:26,318
Debemos curar las divisiones
entre nosotros.
4
00:00:26,318 --> 00:00:28,904
Esta guerra debe terminar.
5
00:00:29,613 --> 00:00:33,700
El Norte y el Sur deben
permanecer unidos.
6
00:00:43,210 --> 00:00:47,631
¿Qué pasa al final entonces?
Luego todo se alborota.
7
00:00:48,048 --> 00:00:52,010
-¿Nunca habÃas estado en el teatro?
-No.
8
00:00:52,010 --> 00:00:56,056
Sr. Legree, baje su látigo.
9
00:00:56,056 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,421 --> 00:00:07,925
¿Crees que ahora nos
darán de comer?
2
00:00:17,976 --> 00:00:22,189
Hijos mÃos,
hijos mÃos.
3
00:00:22,189 --> 00:00:26,318
Debemos curar las divisiones
entre nosotros.
4
00:00:26,318 --> 00:00:28,904
Esta guerra debe terminar.
5
00:00:29,613 --> 00:00:33,700
El Norte y el Sur deben
permanecer unidos.
6
00:00:43,210 --> 00:00:47,631
¿Qué pasa al final entonces?
Luego todo se alborota.
7
00:00:48,048 --> 00:00:52,010
-¿Nunca habÃas estado en el teatro?
-No.
8
00:00:52,010 --> 00:00:56,056
Sr. Legree, baje su látigo.
9
00:00:56,056 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1400}Legendas by: === Go4It! ===
{1503}{1576}Não filho, nunca.
{1576}{1691}O sangue permanece|na navalha.
{1691}{1811}Algum dia entenderá.
{1980}{2048}Algo disso tenho lembrado...
{2048}{2083}o resto...
{2113}{2155}o resto veio nos sonhos.
{2260}{2319}Arcanjo San Miguel,|nos defenda na batalha.
{2350}{2395}Seja nosso protetor...
{2415}{2460}contra os desprezos...
{2476}{2522}e a maldade do demônio.
{2556}{2591}Agora filho,quem é ele?
{2594}{2628}San Miguel.
{2628}{2645}Quem é ele?
{2645}{2665}San Miguel.
{2666}{2692}E o que foi que fez?
{2696}{2772}Expulsou Satã|do ParaÃso.
{2772}{2805}Bom menino.
{4510}{4630}Em nome d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{171}Do they feed us now, you think?
{436}{520}My children, my chidren.
{544}{630}We must heal the divisions between us!
{653}{811}This war must cease. North and|South must stand united.
{1043}{1073}What happens at the finish?
{1090}{1138}Then we have ourselves a rowdy dow!
{1171}{1229}Ain't you never been to a theatre before?
{1233}{1248}No.
{1267}{1342}Mr Legree, lay down your whip.
{1364}{1451}Miss Elisa join hands with mr. Shelby.
{1451}{1542}And Topsy. Dear little Topsy.
{1551}{1610}Cradle Uncle Tom's head.
{1623}{1666}Leave the nigger dead.
{1959}{1998}Down with the Union!
{2069}{2113}Down with the Union!
{2601}{2632}For the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1485}{1588}Não filho, nunca. O sangue fica|na lâmina.
{1701}{1728}Um dia perceberás.
{1988}{2012}De algumas coisas ainda me lembro.
{2043}{2143}As restantes|tomei-as dos sonhos.
{2257}{2318}Que o Arcanjo São Miguel|nos proteja na batalha.
{2340}{2373}Sê nosso guardião.
{2411}{2507}Contra as armadilhas. E|a maldade do demónio.
{2551}{2583}Diz-me filho, quem é este?
{2596}{2617}São Miguel.
{2617}{2630}Quem?
{2637}{2657}São Miguel.
{2671}{2685}E que fez ele?
{2692}{2733}Expulsou Satanás para fora|do ParaÃso.
{2767}{2782}Bom rapaz!
{5308}{5328}Johnny!
{5357}{5377}Qual vai ser a batalha?
{5387}{5426}Vão ser os 'Nativos' contr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,421 --> 00:00:07,925
¿Crees que ahora nos
darán de comer?
2
00:00:17,976 --> 00:00:22,189
Hijos mÃos,
hijos mÃos.
3
00:00:22,189 --> 00:00:26,318
Debemos curar las divisiones
entre nosotros.
4
00:00:26,318 --> 00:00:28,904
Esta guerra debe terminar.
5
00:00:29,613 --> 00:00:33,700
El Norte y el Sur deben
permanecer unidos.
6
00:00:43,210 --> 00:00:47,631
¿Qué pasa al final entonces?
Luego todo se alborota.
7
00:00:48,048 --> 00:00:52,010
-¿Nunca habÃas estado en el teatro?
-No.
8
00:00:52,010 --> 00:00:56,056
Sr. Legree, baje su látigo.
9
00:00:56,056 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,421 --> 00:00:07,925
¿Crees que ahora nos
darán de comer?
2
00:00:17,976 --> 00:00:22,189
Hijos mÃos,
hijos mÃos.
3
00:00:22,189 --> 00:00:26,318
Debemos curar las divisiones
entre nosotros.
4
00:00:26,318 --> 00:00:28,904
Esta guerra debe terminar.
5
00:00:29,613 --> 00:00:33,700
El Norte y el Sur deben
permanecer unidos.
6
00:00:43,210 --> 00:00:47,631
¿Qué pasa al final entonces?
Luego todo se alborota.
7
00:00:48,048 --> 00:00:52,010
-¿Nunca habÃas estado en el teatro?
-No.
8
00:00:52,010 --> 00:00:56,056
Sr. Legree, baje su látigo.
9
00:00:56,056 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}Danske tekster af DAYWALKER....
{1486}{1589}Nej søn, Aldrig. Blodet skal blive|på kniven.
{1702}{1729}Det vil du forstå en dag.
{1989}{2013}Noget af det kan jeg huske.
{2044}{2144}Resten tog jeg|fra drømme.
{2258}{2319}Skytsenglen Sankt. Michael!|Beskyt os i kampen.
{2341}{2374}Vær vores beskytter.
{2412}{2508}Imod fristelser. Og|mod djævlens ondskab.
{2552}{2584}Søn, hvem er det?
{2597}{2618}Sankt Michael.
{2618}{2631}Hvem er det?!
{2638}{2658}Sankt. Michael!
{2672}{2686}Og hved gjorde han?
{2693}{2734}Han smed Satan ud af paradiset.
{2768}{2783}Godt dreng!
{5309}{5329}Johnny!
{5358}{5378}Hvem skal kæmpe?
{5388}{54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}Danske tekster af DAYWALKER....
{1486}{1589}Nej søn, Aldrig. Blodet skal blive|på kniven.
{1702}{1729}Det vil du forstå en dag.
{1989}{2013}Noget af det kan jeg huske.
{2044}{2144}Resten tog jeg|fra drømme.
{2258}{2319}Skytsenglen Sankt. Michael!|Beskyt os i kampen.
{2341}{2374}Vær vores beskytter.
{2412}{2508}Imod fristelser. Og|mod djævlens ondskab.
{2552}{2584}Søn, hvem er det?
{2597}{2618}Sankt Michael.
{2618}{2631}Hvem er det?!
{2638}{2658}Sankt. Michael!
{2672}{2686}Og hved gjorde han?
{2693}{2734}Han smed Satan ud af paradiset.
{2768}{2783}Godt dreng!
{5309}{5329}Johnny!
{5358}{5378}Hvem skal kæmpe?
{5388}{54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}Danske tekster af DAYWALKER....
{1486}{1589}Nej søn, Aldrig. Blodet skal blive|på kniven.
{1702}{1729}Det vil du forstå en dag.
{1989}{2013}Noget af det kan jeg huske.
{2044}{2144}Resten tog jeg|fra drømme.
{2258}{2319}Skytsenglen Sankt. Michael!|Beskyt os i kampen.
{2341}{2374}Vær vores beskytter.
{2412}{2508}Imod fristelser. Og|mod djævlens ondskab.
{2552}{2584}Søn, hvem er det?
{2597}{2618}Sankt Michael.
{2618}{2631}Hvem er det?!
{2638}{2658}Sankt. Michael!
{2672}{2686}Og hved gjorde han?
{2693}{2734}Han smed Satan ud af paradiset.
{2768}{2783}Godt dreng!
{5309}{5329}Johnny!
{5358}{5378}Hvem skal kæmpe?
{5388}{54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,688 --> 00:01:05,774
No hijo, nunca.
2
00:01:05,774 --> 00:01:10,529
La sangre permanece
en la navaja.
3
00:01:10,529 --> 00:01:15,534
Algún dÃa lo entenderás.
4
00:01:22,624 --> 00:01:25,419
Algo de eso puedo recordar...
5
00:01:25,419 --> 00:01:26,920
el resto...
6
00:01:28,130 --> 00:01:29,923
el resto viene de los sueños.
7
00:01:34,261 --> 00:01:36,722
Arcángel San Miguel,
defiéndenos en la batalla.
8
00:01:38,015 --> 00:01:39,892
Sé nuestro protector...
9
00:01:40,767 --> 00:01:42,603
contra los desprecios...
10
00:01:43,270 --> 00:01:45,230
y la malda
Subtitles for Ninja Gony 1 2
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, ii, the, secret, of, ooze, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_II__The_Secret_of_the_Ooze.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,757 --> 00:01:34,056
Okay, lady. Two slices for you.
Come on.
2
00:01:36,629 --> 00:01:38,290
Keno!
3
00:01:38,364 --> 00:01:40,161
Yo, Keno!
Come on now, saddle up.
4
00:01:40,233 --> 00:01:42,793
We got another order
for that O'Neil woman.
5
00:01:42,869 --> 00:01:44,769
Are you kidding me?
Again?
6
00:01:44,838 --> 00:01:47,363
She should be
buying it wholesale.
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,341
- Okay. Yeah.
- Keno, be careful.
8
00:01:53,313 --> 00:01:55,474
Hey, ladies.
9
00:01:55,548 --> 00:01:58,312
Which one of you lucky girls
gets a ride with me tonight?
Subtitles for Ninja Gony 1 2
keywords: american, ninja, 2, the, confrontation, est, 3, 97, 6, fps, 1987,
original filename: American Ninja 2 - The Confrontation - Est - 23,976fps - 1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
AMEERIKA NINJA 2:
VASTASSEIS
2
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
Tulge, see koht teile meeldib.
3
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
Kust sa siia oskasid tulla? - Kuumim
kõrts kogu linnas. Teen teile välja
4
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Kolm viskit õllega.
5
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Terviseks!
6
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
Vabandage, kas võiksite kohvi
ostmiseks paar dollarit anda?
7
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Oleme merejalaväelased,
mitte turistid. Tõmba uttu!
8
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
Jänkid teenivad hästi. Anna dollar.
- On see väl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,097 --> 00:01:42,557
Prinþe Kenshin,
trebuie sã te întorci.
2
00:01:42,598 --> 00:01:43,975
Ãntoarce-te cu noi, acum !
3
00:01:44,016 --> 00:01:45,268
Nu !
4
00:01:46,936 --> 00:01:49,397
Renunþa la armã.
5
00:02:00,741 --> 00:02:03,160
Nu-l lovi.
Ia-l prizonier.
6
00:02:03,201 --> 00:02:06,329
Nu !
Va trebui sã mã omorî mai întâi.
7
00:02:11,960 --> 00:02:14,254
Duceþi-l la castel.
8
00:02:14,295 --> 00:02:16,297
Mitsu !
9
00:03:18,941 --> 00:03:20,442
Beat it.
10
00:03:48,803 --> 00:03:49,762
Bine
11
00:04:11,491 --> 00:04:12,617
Rock 'n' roll !
Subtitles for Ninja Gony 1 2
keywords: american, ninja, 1985, 1, cd, spanish, es,
original filename: American Ninja - 1985 - 1CD - Spanish - es - 9c7ba38fbb33d5185f751035f0b54bf5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,160 --> 00:00:55,037
Soy un as en ese juego.
2
00:00:55,160 --> 00:01:00,439
En California, todos me temen.
Os voy a ense?ar c?mo se juega, chicas.
3
00:01:02,760 --> 00:01:06,594
Vamos, nene. Necesitamos
a otro para igualar los equipos.
4
00:01:06,920 --> 00:01:09,036
Venga.
5
00:01:09,240 --> 00:01:13,438
Os ense?ar? c?mo se hace.
No perd?is detalle.
6
00:01:20,920 --> 00:01:24,117
- ?Nos pasas la bola?
- ?Nos ayudas o qu??
7
00:01:25,200 --> 00:01:28,829
- ? Qu? problema tiene?
- No lo s?. Lleg? ayer.
8
00:01:28,960 --> 00:01:33,272
Perdona. T?ranos la bola
y sigue du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,454 --> 00:01:07,753
Am pierdut 300 de bani de aur,
pentru ca ai plecat.
2
00:01:07,791 --> 00:01:10,589
Nu vom pleca cu mana goala.
3
00:01:10,627 --> 00:01:13,892
Daca mainile voastre sunt atat de goale,
vreti sa tineti asta?
4
00:01:42,092 --> 00:01:45,459
E adevarat ca te-au angajat
pentru 20 de bani de aur?
5
00:01:45,495 --> 00:01:46,484
Da.
6
00:01:47,097 --> 00:01:51,431
Sabia care am furat-o era o comoara,
data lor de catre Shogun.
7
00:01:51,468 --> 00:01:55,495
Si nu au platit decat 20
galbeni ca s-o ia înapoi?
8
00:01:57,440 --> 00:01:58,464
Ridicol!
9
00
Subtitles for Ninja Gony 1 2
keywords: american, ninja, 2, the, confrontation, 1987,
original filename: American.Ninja.2.The.Confrontation.1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,641 --> 00:02:23,370
Kom op, jongens.
2
00:02:23,443 --> 00:02:25,343
Deze plek is geweldig.
3
00:02:30,150 --> 00:02:32,015
Tom, waar heb je deze plek gevonden?
4
00:02:32,052 --> 00:02:33,212
De coolste plek die er is.
5
00:02:33,253 --> 00:02:35,483
Kom op. Ik trakteer.
6
00:02:37,157 --> 00:02:39,148
Laat me met rust, jongen.
7
00:02:45,098 --> 00:02:47,089
Drie wiskeys.
8
00:02:47,167 --> 00:02:48,259
Bedankt.
9
00:02:53,573 --> 00:02:55,336
Proost.
10
00:02:55,375 --> 00:02:56,808
Wouw, lekker.
11
00:03:05,251 --> 00:03:07,082
Pardon, meneer...
12
00:0
Subtitles for Ninja Gony 1 2
keywords: american, ninja, 2, the, confrontation, 1987, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27166-American_Ninja_2__The_Confrontation_(1987)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3316}{3340}Aveti vreun ban la voi baieti?
{3378}{3398}Avem ceva.
{3408}{3440}Haideti baieti, |o sa va placa locul asta.
{3610}{3660}Tom, cum ai gasit locul asta?|- Este cel mai tare din oras.
{3668}{3698}Haideti, va fac cinste c-o bere.
{4441}{4471}Ma scuzati... domnule.
{4500}{4540}Puteti sa ne scapati niste bani|pentru cateva beri?
{4560}{4590}Suntem soldati din marina, nu turisti.
{4600}{4630}Acum dispari.
{4640}{4690}Soldatii din marina au destui bani.|Da-mi un dolar.
{4725}{4750}Asculta?|E un fel de stoarcere de bani ?
{4764}{4788}Hai, sa plecam de aici.
{4800}{4820}Ne scuzati.
{6424}{6460}Bravo tie Tommy, fii baiat c
Subtitles for Ninja Gony 1 2
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles - 23,976fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{102}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{108}{113}W
{114}{119}WW
{120}{125}WWW
{126}{131}WWW.
{132}{137}WWW.D
{138}{143}WWW.DI
{144}{149}WWW.DIV
{150}{155}WWW.DIVX
{156}{161}WWW.DIVXF
{162}{167}WWW.DIVXFI
{168}{173}WWW.DIVXFIN
{174}{179}WWW.DIVXFINL
{180}{185}WWW.DIVXFINLA
{186}{191}WWW.DIVXFINLAN
{192}{197}WWW.DIVXFINLAND
{198}{203}WWW.DIVXFINLAND.
{204}{209}WWW.DIVXFINLAND.C
{210}{215}WWW.DIVXFINLAND.CO
{222}{233}WWW.DIVXFINLAND.COM
{240}{251}WWW.DIVXFINLAND.COM
{258}{290}WWW.DIVXFINLAND.COM
{290}{400}Suomennos ja|oikoluku: Dille
{410}{502}Ennemmin kuin sarja|pieniä, erillisiä rikoksia -
{506}{613}on todenn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,757 --> 00:01:34,056
OK, mevrouw. Twee stukken voor u.
Komaan.
2
00:01:36,629 --> 00:01:38,290
Keno!
3
00:01:38,364 --> 00:01:40,161
Yo, Keno!
Komaan, in het zadel.
4
00:01:40,233 --> 00:01:42,793
We hebben weer een bestelling
van die O"Neil.
5
00:01:42,869 --> 00:01:44,769
Meen je dat?
Alweer?
6
00:01:44,838 --> 00:01:47,363
ze moet de hele zaak kopen.
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,341
Keno, wees voorzichtig.
8
00:01:53,313 --> 00:01:55,474
Hey, dames.
9
00:01:55,548 --> 00:01:58,312
Wie van jullie gelukkige gaat er
met mij straks een ritje maken?
10
00:01:58,384
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,216 --> 00:00:21,085
JAPÃN 1603
2
00:00:33,134 --> 00:00:36,331
Vamos.
Más rápido.
3
00:01:41,007 --> 00:01:43,067
PrÃncipe Kenshin, debe regresar.
4
00:01:43,210 --> 00:01:45,873
- Regrese con nosotros inmediatamente.
- No.
5
00:01:47,615 --> 00:01:49,673
Entregue su arma.
6
00:02:01,497 --> 00:02:04,523
No lo lastimen.
Tómenlo prisionero.
7
00:02:04,633 --> 00:02:07,101
Primero tendrán que matarme.
8
00:02:12,442 --> 00:02:14,501
Llévenlo al castillo.
9
00:02:14,913 --> 00:02:16,572
¡Mitsu!
10
00:03:49,316 --> 00:03:51,250
- Muy bien.
- SÃ.
11
00:0
Subtitles for Ninja Gony 1 2
keywords: revenge, of, the, ninja, 1983, deadlouse7, 1, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Revenge of the Ninja (1983) - deadlouse71 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5521}{5595}Amerikalýlar Japon sanatlarýna|daha düþkün hale geliyorlar.
{5598}{5665}Büyün paramý bu iþe koyacaðým,|ve sen de burayý iþleteceksin.
{5670}{5713}Bu iþte senden daha iyisi yok.
{5720}{5802}Ãlk galerimizi Los Angeles'ta açacaðýz,|daha sonra da Chicago.
{5804}{5893}-Ve sonra New York--|-Ãzgünüm, Japonya'da kalmam lazým.
{5905}{5970}Babam, büyükbabam...
{5991}{6029}buralar için savaþýrken öldürüldüler.
{6029}{6123}Ayný þeyler baþýna gelene kadar buralarda|bekleyecekmisin? Bu çok saçma.
{6586}{6614}Ãþte!
{8166}{8194}Yoshi.
{13891}{13985}Cho, Japonya'dan ayrýlmalýsýn.|Bu asla sona ermeyecek.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,729 --> 00:00:51,766
E?? ?? ???v?? ???v I???v??,
?o??? ??? ???p??...
2
00:00:52,009 --> 00:00:55,763
...?o? ???? ????p???? ??? ???????
???v? ??? ???o???v??...
3
00:00:56,009 --> 00:00:57,727
...??? ??? ?????????.
4
00:00:59,329 --> 00:01:03,880
H ???v? ??v?? ???o ?ov???, ?o? ???v?
?? ???? ??? ???p??? ???????.
5
00:01:04,129 --> 00:01:07,007
M??p? ????p?, ??v?? ?v???o? ??...
6
00:01:07,209 --> 00:01:08,767
... v?v???.
7
00:01:09,569 --> 00:01:11,560
?p?v 25 ?p?v??...
8
00:01:11,769 --> 00:01:15,045
...??v??v??? ?v?? ?p???o? ?p??o?
????? ??? ??p?? ???v??.
9
00:01:15,769
Subtitles for Ninja Gony 1 2
keywords: 1760, ninja, scroll, 1996, jubei, ninpucho, 2, 9, 7, fps,
original filename: 1760-Ninja_Scroll_(1996)_[Jûbei_ninpûchô]-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}pentru versiunea de film|fps 29,97; timp 01:31:23; size 536; movie size 720X480
{1932}{2031}Am pierdut 300 de monezi de aur,|asta multumita curiozitatii tale.
{2032}{2116}Nu putem sa ne intoarcem cu mainile goale.
{2117}{2215}Nu trebuie sa va intoarceti |inapoi cu mainile complet goale. Bine?
{3060}{3161}Este adevarat ca te-au angajat|doar pentru 20 de monezi de aur?
{3162}{3191}Da.
{3210}{3340}Sabia pe care noi am furat-o|era pentru ei o comoara data chiar de Shogun.
{3341}{3461}Si ei platesc doar 20 de piese |pentru a o lua inapoi?
{3520}{3550}Prostilorl!
{3552}{3621}Ei sunt un clan mic si sarac.
{3622}{3731}Incercand sa le stoarce-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:KANON GRUP MOVI
00:00:09:Napisy idealnie pasuj?, do syntezatora mowy|"Lektor Unispiker" g?os m?ski i ?e?ski
00:00:17:KANON GRUP|PRZEDSTAWIA
00:00:24:SZO KOSUGI ???
00:00:55:GOLAN=GLOBUS|PRODUKSZYN
00:01:08:W FILMIE:
00:01:09:NIND?JA 3|DOMINACJA
00:02:38:PRODUKCJA|MENAHEM GOLAN I JORAM GLOBUS
00:02:45:RE?YSERIA|SAM FIRSTENBERG
00:03:20:Chod?cie pom??cie mi szuka? !
00:03:39:Co to ma znaczy?, chcesz oberwa? ?
00:03:52:Sta?
00:04:13:Wychod?
00:04:15:Wychod?, uciekaj.|Przesta?.
00:04:17:Uciekaj, no dalej.|Zostaw nas ty draniu.
00:04:23:Zostaw j?
00:04:31:Nie
00:04:49:Zobacz
00:04:51:O m?j Bo?e
00:04:53:Reiczel na polu golfowym pope?niono|morderstwo. Zawiadom szybko po
Subtitles for Ninja Gony 1 2
keywords: american, ninja, the, confrontation, bg, 2,
original filename: american_ninja_the_confrontation(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1334}{1367}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ 2
{1367}{1433}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ 2|ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3279}{3356}ÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ"
{3405}{3500}Ãà éäå, ìîì÷åòà , ùå îáèêÃåòå òîâà ìÿñòî.
{3596}{3716}- Ã, êà ê îòêðè òîâà ìÿñòî?|- Ãà é-äîáðîòî â ãðà äà . Ãà éäå, ùå âè ÷åðïÿ ïî åäÃî.
{3980}{4100}- Ãðè óèñêèòà .|- Ãà äåÃî.
{4172}{4268}- Ãà çäðà âå.|- Ãà ó. Ãóïåð Ã¥.
{4436}{4554}ÃçâèÃåòå, ñúð, ìîæå ëè äà îòäåëèòå Ãÿêîëêî äîëà ðà çà ÷à øà êà ôå?
{4578}{4699}- Ãèå ñÃ
Subtitles for Ninja Gony 1 2
keywords: j, 2000, 1, cd, czech, cz, ninja, scroll, dvd, rip, divx,
original filename: J - 2000 - 1CD - Czech - cz - 0bcb68bbd05ceddbbd403c232f09b170.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,454 --> 00:01:07,753
My jsme ztratili 300 zlat?ch minc?,
d?ky tv?mu vm??ov?n?.
2
00:01:07,791 --> 00:01:10,589
My se nevr?t?me s pr?zdn?ma rukama.
3
00:01:10,627 --> 00:01:13,892
Jestli jsou va?e ruce tak pr?zdn?,
mohl bys podr?et toto?
4
00:01:42,092 --> 00:01:45,459
Je to pravda, ?e t? pronajali
jen za dvacet minc? zlata?
5
00:01:45,495 --> 00:01:46,484
Ano.
6
00:01:47,097 --> 00:01:51,431
Me? kter? jsme ukradli byl poklad
kter? jim daroval ??gun.
7
00:01:51,468 --> 00:01:55,495
A oni zaplat? jen dvacet
minc? aby ho dostali zp?t?
8
00:01:57,440 --> 00:01:58,464
Legra?n?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,434 --> 00:00:21,268
Es más que una serie de pequeños
y simples robos.
2
00:00:21,438 --> 00:00:25,568
Es obvio que es el trabajo de
una organización criminal.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,768
Y hasta el momento
el trabajo les va bien.
4
00:00:28,945 --> 00:00:31,778
Tan bien que no hay testigos...
5
00:00:31,948 --> 00:00:33,779
en ninguno de los crÃmenes.
6
00:00:33,950 --> 00:00:37,784
Con quejas de robos
de bolsos y violación de domicilio...
7
00:00:37,954 --> 00:00:39,751
la centralita de policÃa
está sobrecargada...
8
00:00:39,923 --> 00:00:42,756
por las voce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1300}TR Altyazý : Ardeth
{1934}{2016}Burnunu iþimize soktuðun için saðol,|sayende 300 altýn kaybettik.
{2032}{2102}Geriye elimiz boþ döneceðiz.
{2119}{2199}Geriye eliniz boþ dönmek zorunda deðilsiniz.|Bunu tutar mýsýn?
{3060}{3145}Yoksa dedikleri gibi seni sadece 20 altýna kiraladýklarý doðru mu?
{3162}{3187}Evet.
{3210}{3320}Ama çaldýðýmýz kýlýç Shogun tarafýndan|onlara verilen bir hazine.
{3342}{3442}Ve onlara geri götürdüðünde sadece 20 altýn mý ödeyecekler?
{3522}{3547}Komik!
{3554}{3612}Onlar fakir ve küçük bir klan.
{3624}{3716}Bir kýlýç için 300 altýn istemek dolandýrýcýlýk olur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1932}{2030}?????? 300 ????? ?????????,|???? ???? ????????? ???.
{2032}{2115}?? ????? ?? ?????? ?? ????? ?? ?????.
{2117}{2213}?? ?? ????????? ?? ??? ???? ?? ???????|????? ?????. ?????? ?? ??????????;
{3060}{3130}????? ??????? ??? ?? ??????????|???? ??? 20 ????? ?????????;
{3132}{3190}???.
{3192}{3339}? ??????? ????? ???????? ???????|??? ?? ????? ??? ???????.
{3341}{3460}??? ????? ????????? ???? 20|????? ??? ?? ?? ?????? ????;
{3472}{3550}??????!
{3552}{3620}????? ??????,|??? ????? ??????.
{3622}{3730}?? ?? ???????????? ?? ???? ??????????? ?? 300|????? ??? ??? ????? ????? ??????????.
{3744}{3787}??? ????? ? ???????.
{3789}{3863}- ?????! ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1765}{1800}Nervous, huh, kid?
{2640}{2724}Matty, when your father|went away...
{2725}{2782}I welcomed him asking me|to look after you.
{2783}{2828}I considered it an honor.
{2829}{2890}And not because|he was Benny Chains...
{2891}{2976}or because your mother was|my sister, but because of you.
{2977}{3038}Ever since you were|a little kid, you been nails...
{3039}{3098}tough as fucking nails.
{3099}{3168}When you go down there,|be decisive...
{3169}{3220}because that is|the motherfucker...
{3221}{3308}who is responsible|for your pop being sent away.
{3345}{3459}Matty, tonight is the night|that you become a man.
{4498}{4569}This is all wron
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{1341}{1442}Ãà ðà äè çà áà âÿÃåòî òè,|çà ãóáèõìå 300 æúëòèöè.
{1442}{1492}Ãÿìà äà ñå âúðÃåì ñ ïðà çÃè ðúöå.
{1492}{1591}Ãêî ñà âè òîëêîâà ïðà çÃè ðúöåòå,|Ãà ùî ÃÃ¥ ïîäúðæèòå òîâà ?
{2293}{2368}ÃÿðÃî ëè Ã¥, ֌ ñà òå Ãà åëè|ñà ìî çà 20 æúëòèöè?
{2368}{2416}ÃÃ .
{2416}{2518}Ãå÷úò, êîéòî îòêðà äÃà õìå,|áåøå ñúêðîâèùå, äà äåÃî èì îò ÃîãóÃà .
{2518}{2616}à ùå ïëà òÿò ñà ìî 20 æúëòèöè|çà äà ñè ãî âúðÃà ò?
{2669}{2694}ÃÃ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,690 --> 00:01:54,319
15 ñåÃòÿáðÿ 1600 ãîäÃ
2
00:01:54,361 --> 00:01:58,388
Ãðìèè Ãî¸òîìè è Ãîêóãà âà áîðîëèñü
çà êîÃòðîëü Ãà ä ÃïîÃèåé
3
00:01:58,432 --> 00:02:00,059
..îÃè ñîøëèñü â æåñòîêîé
áèòâå ó Ãåêèãà õà ðû.
4
00:02:01,368 --> 00:02:04,599
Ãà ïà äÃà ÿ à ðìèÿ, êîòîðóþ âîçãëà âëÿë ÃèöóÃà ðè ÃøèäÃ
Ãà ñ÷èòûâà ëà 84,000 ñîëäà ò.
5
00:02:05,238 --> 00:02:08,207
Ãýÿñó Ãîêóãà âà âîçãëà âëÿë âîñòî÷Ãóþ à ðìèþ,
Ãà ñÃ