Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Nin X Nin Ninja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:21:Gotcha!
00:04:09:Outstanding!
00:04:14:"Nin!"
00:04:39:Kanzo, the time has come|for your final test.
00:04:45:My final test?
00:04:48:What is that, father?
00:04:50:To go to Edo.
00:04:53:You must go to Edo.
00:04:57:Edo?
00:04:59:I hear the city has changed much.
00:05:03:Yet go there you must.
00:05:06:Edo is not for our kind, father.
00:05:10:Silence!
00:05:12:As you well know...
00:05:14:we Hattoris are among the last|of the Iga Ninja.
00:05:24:And yet our arch rivals,|the Koga Ninja...
00:05:43:like so...
00:05:44:are said to have countless numbers.
00:05:49:The Iga Ninja faces extinction.
00:05:56:While many of the Koga Ninja|have adapted to modern society..
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: nin, x, ninja, hattori, kun, esp, www, asia, team, net,
original filename: 1000664.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,533 --> 00:03:21,500
¡Te di!
2
00:04:09,482 --> 00:04:11,473
¡Sobresaliente!
3
00:04:13,686 --> 00:04:14,675
"¡Nin!"
4
00:04:38,645 --> 00:04:44,880
Kanzo, ha llegado el
momento de tu prueba final.
5
00:04:45,251 --> 00:04:46,843
¿Mi prueba final?
6
00:04:47,587 --> 00:04:49,851
¿Qué es eso, padre?
7
00:04:50,089 --> 00:04:51,954
Ir a Edo.
8
00:04:53,293 --> 00:04:55,454
Debes ir a Edo.
9
00:04:56,763 --> 00:04:58,094
¿Edo?
10
00:04:58,665 --> 00:05:02,897
Escucho que la ciudad
ha tenido muchos cambios.
11
00:05:03,002 --> 00:05:05,869
Sin embargo, ir d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:16,400
EN
2
00:01:22,300 --> 00:01:25,800
LA
3
00:01:32,900 --> 00:01:38,000
ESTRELLA NINJA
4
00:03:20,533 --> 00:03:21,500
¡Te di!
5
00:04:09,482 --> 00:04:11,473
¡Sobresaliente!
6
00:04:13,686 --> 00:04:14,675
"¡Nin!"
7
00:04:38,645 --> 00:04:44,880
Kanzo, ha llegado el
momento de tu prueba final.
8
00:04:45,251 --> 00:04:46,843
¿Mi prueba final?
9
00:04:47,587 --> 00:04:49,851
¿Qué es eso, padre?
10
00:04:50,089 --> 00:04:51,954
Ir a Edo.
11
00:04:53,293 --> 00:04:55,454
Debes ir a Edo.
12
00:04:56,763 --> 00:04:58,094
¿Edo?
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,533 --> 00:03:21,500
te tengo!
2
00:04:09,482 --> 00:04:11,473
entiendo!
3
00:04:13,686 --> 00:04:14,675
"Nin!"
4
00:04:38,645 --> 00:04:44,880
Kanzo, el momento para tu examen final
ha llegado.
5
00:04:45,251 --> 00:04:46,843
mi examen final?
6
00:04:47,587 --> 00:04:49,851
que es eso, padre?
7
00:04:50,089 --> 00:04:51,954
para ir a la ciudad de EDO.
8
00:04:53,293 --> 00:04:55,454
tu debes ir a EDO.
9
00:04:56,763 --> 00:04:58,094
Edo?
10
00:04:58,665 --> 00:05:02,897
he oido que la ciudad ah cambiado mucho.
11
00:05:03,002 --> 00:05:05,869
es momento de que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:16,400
EN
2
00:01:22,300 --> 00:01:25,800
LA
3
00:01:32,900 --> 00:01:38,000
ESTRELLA NINJA
4
00:03:20,533 --> 00:03:21,500
¡Te di!
5
00:04:09,482 --> 00:04:11,473
¡Sobresaliente!
6
00:04:13,686 --> 00:04:14,675
"¡Nin!"
7
00:04:38,645 --> 00:04:44,880
Kanzo, ha llegado el
momento de tu prueba final.
8
00:04:45,251 --> 00:04:46,843
¿Mi prueba final?
9
00:04:47,587 --> 00:04:49,851
¿Qué es eso, padre?
10
00:04:50,089 --> 00:04:51,954
Ir a Edo.
11
00:04:53,293 --> 00:04:55,454
Debes ir a Edo.
12
00:04:56,763 --> 00:04:58,094
¿Edo?
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,533 --> 00:03:21,500
te tengo!
2
00:04:09,482 --> 00:04:11,473
entiendo!
3
00:04:13,686 --> 00:04:14,675
"Nin!"
4
00:04:38,645 --> 00:04:44,880
Kanzo, el momento para tu examen final
ha llegado.
5
00:04:45,251 --> 00:04:46,843
mi examen final?
6
00:04:47,587 --> 00:04:49,851
que es eso, padre?
7
00:04:50,089 --> 00:04:51,954
para ir a la ciudad de EDO.
8
00:04:53,293 --> 00:04:55,454
tu debes ir a EDO.
9
00:04:56,763 --> 00:04:58,094
Edo?
10
00:04:58,665 --> 00:05:02,897
he oido que la ciudad ah cambiado mucho.
11
00:05:03,002 --> 00:05:05,869
es momento de que
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: nin, x, ninja, hattorikun, the, movie, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, subtitles, nfo, hattori, tlf,
original filename: Nin x Nin Ninja Hattorikun the Movie (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: nin, x, ninja, hattori, kun, 2004, int, cd, 2, miny, asia, team, 1,
original filename: 1000665.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,434 --> 00:00:06,834
Puedes ser honesto.
2
00:00:08,638 --> 00:00:12,631
El paisaje nunca cambia.
3
00:00:15,145 --> 00:00:19,138
¿Por qué no intentas
con otro lugar?
4
00:00:23,853 --> 00:00:26,981
SÃ, por supuesto.
5
00:00:27,090 --> 00:00:30,082
Vamos de excursión a las colinas.
6
00:00:30,326 --> 00:00:31,293
¿De excursión?
7
00:00:31,394 --> 00:00:32,452
¿De excursión?
8
00:00:32,595 --> 00:00:33,584
¿Por qué no?
9
00:00:33,697 --> 00:00:34,755
De excursión.
10
00:00:34,864 --> 00:00:35,762
De excursión.
11
00:00:35,865 --> 00:00:36,661
SÃ, de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,781 --> 00:00:49,975
- Hei ! Vino !
- Du-te, du-te !
2
00:00:50,015 --> 00:00:51,915
- U.S.A. !
- Du-te !
3
00:00:59,892 --> 00:01:04,056
Du-te !
Haide !
4
00:01:14,940 --> 00:01:16,430
Aminteºte-þi un singur lucru.
5
00:01:16,475 --> 00:01:18,568
Hai sã facem treaba asta cât mai
simplu.
6
00:01:18,610 --> 00:01:19,770
Fãrã vãrsare de sânge.
7
00:01:19,812 --> 00:01:22,007
Ca o cobrã ?
8
00:01:22,047 --> 00:01:24,015
ªi dacã nu putem ?
9
00:01:24,049 --> 00:01:26,643
Mãcar putem încerca, Andreas.
10
00:01:27,820 --> 00:01:29,117
Aici în America...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1319}{1391}Hei. Jocul asta al celor din|California nu asa se joaca.
{1391}{1534}Astepti-ma fetelor,|am sa va invat eu cum se joaca.
{1534}{1654}Hei, haide,|am nevoie de un om pe partea cealalta.
{1654}{1707}Hei haide..
{1720}{1765}Bine, am sa va arat eu cum se face.
{1777}{1801}Uitati-va cu atentie.
{2014}{2043}Imi poti da mingea te rog ?
{2047}{2081}Ce spui de putin ajutor ?
{2110}{2158}Care-i problema lui ?
{2158}{2206}Nu stiu. E un tip nou.|Abia a ajuns aici ieri.
{2206}{2254}Scuza-ma..
{2254}{2350}Arunca-mi mingea,|apoi te poti intoarce la somn, bine ?
{2350}{2446}Taranu.
{2446}{2517}Ne place lucrul in echipa aici cole
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: fat, choi, spirit, lik, goo, san, nin, english, 2, 9, 97, fps,
original filename: 37682.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,730 --> 00:01:25,493
You conned innocent housewives?
2
00:01:26,166 --> 00:01:28,862
Why do you care?
3
00:01:29,102 --> 00:01:30,467
"Mahjong Warrior"?
4
00:01:30,637 --> 00:01:32,400
They are...
5
00:01:32,572 --> 00:01:33,971
...my friends.
6
00:01:34,241 --> 00:01:35,538
Their business
7
00:01:35,842 --> 00:01:37,036
is my business!
8
00:02:09,509 --> 00:02:10,840
West. Pong!
9
00:02:16,316 --> 00:02:17,783
Green Dragon. Pong!
10
00:02:23,790 --> 00:02:25,257
Mahjong.
11
00:02:27,727 --> 00:02:29,627
"Self-Touch", "3 Lesser Scholars"
12
00:02:29,796 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1328}{1383}Hey, I'm great at that game.
{1386}{1518}Back home in California, I'm, like, deadly.|Hold on, I'll teach you girls how to play.
{1571}{1672}Hey, babe, come on. We need|an extra guy to even out the sides.
{1675}{1733}Hey, come on.
{1738}{1843}All right, now, let me show you how|to do this. Now just watch closely.
{1879}{1917}Huh? Huh?
{1957}{2000}(applause)
{2003}{2054}Uh, get the bag, please?
{2069}{2134}(soldier) How 'bout some help?
{2137}{2228}- What's his problem?|- I don't know. He just got here yesterday.
{2231}{2339}Excuse me! Throw me the bag,|then you can go back to sleep, OK?
{2396}{2425}Bitch.
{2457}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,540 --> 00:00:03,540
25.000
2
00:00:30,585 --> 00:00:50,585
Subtitulos y Modificaciones por
Campos@tari 2003
3
00:01:13,586 --> 00:01:16,746
"No puedo decir que
me haya hecho enamorar de Vietnam."
4
00:01:17,986 --> 00:01:20,706
"Pero una voz femenina
te puede convencer que..."
5
00:01:21,546 --> 00:01:25,547
"..todo es tan intenso."
6
00:01:25,867 --> 00:01:32,707
"Los colores, los gustos,
aún la lluvia."
7
00:01:32,707 --> 00:01:35,387
"Nada como la lluvia
persistente de Londres."
8
00:01:36,787 --> 00:01:43,268
EL AMERICANO
9
00:01:46,148 --> 00:01:49,348
"Dicen
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: 1227, siu, nin, wong, fei, hung, ji, tit, ma, lau, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12274-Siu Nin Wong Fei Hung Ji Tit Ma Lau ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03: <<<Boby-Pinguinul>>>
00:01:33:MAIMUTA DE FIER
00:01:57:Ãncã o taxã!|Cum mai pot rãbda acesti refugiati?
00:01:59:Au fost atâtea catastrofe|în ultimii ani.
00:02:02:Catastrofa cea mai mare este, cã ofiterii sunt corupti.|Am auzit, cã astãzi soseste unul nou.
00:02:08:Oare se va ivi si maimuta de fier?
00:02:29:Urmati-mã!|Pe aici!
00:02:33:Bunã seara, am adus niste mâncare |cred cã vi s-a fãcut foame.
00:02:38:Liniste! Nu vezi, cã avem treabã?|Vântul aduce voci malefice.
00:02:44:Poftim, mân...
00:02:49:A fost deja timpul...
00:02:50:Iar acum roiul!|Ne concentrãm pentru prinderea Maimutei de fier.
00:02:57:Acesti preoti au venit într-adevãr|din bis
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: american, ninja, 2, the, confrontation, 1987, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38511-American_Ninja_2__The_Confrontation_(1987)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{943}AMERICAN NINJA 2:|CONFRUNTAREA
{1400}{1593}Traducerea: BebeF|Sincronizarea: mntdaniel
{2904}{2936}Haideþi bãieþi,|o sã vã placã locul ãsta.
{3105}{3155}- Tom, cum ai gãsit locul ãsta?|- Este cel mai tare din oraº.
{3164}{3194}Haideþi, vã fac cinste cu o bere.
{3937}{3967}Mã scuzaþi... domnule.
{3995}{4036}Puteþi sã ne scãpaþi niºte bani|pentru câteva beri?
{4056}{4086}Suntem soldaþi din marinã, nu turiºti.
{4095}{4126}Acum dispari.
{4136}{4185}Soldaþii din marinã au destui bani.|Dã-mi un dolar.
{4221}{4246}Ascultã?|E un fel de stoarcere de bani?
{4259}{4283}Hai, sã plecãm de aici.
{4296}{4316}Ne scu
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: chung, gik, yan, je, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, lethal, ninja, espise, english,
original filename: Chung gik yan je (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,139 --> 00:01:14,106
Tell them to block the ninjas
2
00:01:14,407 --> 00:01:15,032
Yes, sir
3
00:01:15,608 --> 00:01:16,734
Block the ninjas
4
00:01:17,343 --> 00:01:18,105
Stop!
5
00:01:38,131 --> 00:01:38,756
Faster!
6
00:02:00,320 --> 00:02:01,252
What? The road's been open
7
00:02:02,555 --> 00:02:04,045
Ninjas' illusion Rush ahead!
8
00:02:45,431 --> 00:02:46,693
Tora Daisuke
Middle class ninja for Koga Clan
9
00:02:46,766 --> 00:02:48,700
Used to kill 30 Iga ninjas all by himself
10
00:02:48,768 --> 00:02:50,702
After a fierce battle between Koga and Iga,
he
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: jubei, ninpucho, 1993, ardeth, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ninja, scroll,
original filename: Jubei ninpucho (1993) - ArDetH - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,055 --> 00:00:58,354
Burnunu iþimize soktuðun için saðol,
sayende 300 altýn kaybettik.
2
00:00:58,392 --> 00:01:01,190
geriye elimiz boþ döneceðiz.
3
00:01:01,228 --> 00:01:04,493
geriye eliniz boþ dönmek zorunda deðilsiniz.
bunu tutar mýsýn?
4
00:01:32,694 --> 00:01:36,061
Yoksa dedikleri gibi seni sadece 20 altýna kiraladýklarý doðru mu?
5
00:01:36,097 --> 00:01:37,086
evet.
6
00:01:37,699 --> 00:01:42,033
Ãaldýðýmýz kýlýç Shogun tarafýndan
onlara verilen bir hazine.
7
00:01:42,070 --> 00:01:46,097
Ve onlara geri götürdüðünde sadece 20 altýn mý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,420 --> 00:00:54,450
- Por cientos de años
habitó un Clan en Japón
2
00:00:54,700 --> 00:00:58,450
... que tenÃan dedicado a si mismos
un arte secreto de auto-defensa.
3
00:00:58,700 --> 00:01:00,420
... y supervivencia.
4
00:01:02,020 --> 00:01:06,570
...El arte era tan letal que
hizo al clan invencible
5
00:01:06,820 --> 00:01:09,700
En este dÃa, nosotros seremos
conocidos comoâ¦
6
00:01:09,900 --> 00:01:11,460
...ninjas.
7
00:01:12,260 --> 00:01:14,250
Veinticinco años atras...
8
00:01:14,460 --> 00:01:17,730
...una antigua leyenda
de nuestro arte sagrado volviÃ
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: fa, yeung, nin, wa, 2000, the, mood, for, love, italiano, subtitles,
original filename: a79df82c5806fdf491f79df2287457f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,280
BLOCK PICTURES
2
00:00:04,650 --> 00:00:05,920
PRESENTA
3
00:00:09,490 --> 00:00:11,360
IN THE MOOD FOR LOVE
4
00:00:11,570 --> 00:00:12,640
STARRING
5
00:00:12,850 --> 00:00:14,120
MAGGIE CHEUNG MAN-YUK
6
00:00:14,330 --> 00:00:15,600
TONY LEUNG CHIU-WAI
7
00:00:15,810 --> 00:00:16,920
DIRECTED BY
8
00:00:17,130 --> 00:00:18,400
WONG KAR-WAI
9
00:00:21,770 --> 00:00:22,960
FU UN FACCIA A FACCIA IMBARAZZANTE,
10
00:00:23,170 --> 00:00:24,390
LEl, SIA PURE CON PUDORE,
11
00:00:24,610 --> 00:00:26,320
GLI DIEDE L'OCCASIONE DI AVVICINARSl,
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,314 --> 00:03:53,442
Los americanos se están volviendo
locos con el arte japonesa.
2
00:03:53,567 --> 00:03:56,320
Yo pongo el dinero, y tú
diriges el lugar.
3
00:03:56,528 --> 00:03:58,363
Eres el mejor experto.
4
00:03:58,655 --> 00:04:02,075
Mira, abrimos la primera galerÃa
en Los Ãngeles, luego Chicago.
5
00:04:02,159 --> 00:04:05,871
- Y luego Nueva York--
- Lo siento, debo quedarme en Japón.
6
00:04:06,330 --> 00:04:09,041
Mi padre, mi abuelo,
fueron asesinados...
7
00:04:09,917 --> 00:04:11,502
...luchando en esta tierra.
8
00:04:11,585 --> 00:04:15,464
¿Y va
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: discovery, ancient, warriors, 3, 5, ninja, of, the, night, 2000, csa, gowenna, dl, bozomaster, kolibka, com, bg,
original filename: discovery_ancient.warriors_3.5_ninja.warriors.of.the.night2000-csa.gowenna-dl.bozomaster.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,536 --> 00:00:29,179
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:40,471 --> 00:00:42,999
Ãäèà êðà äåö ñå ãîòâè çà óäà ð
3
00:00:43,568 --> 00:00:45,602
èëè äà óìðå, îïèòâà éêè ñå.
4
00:01:01,912 --> 00:01:07,612
Ãðåä ïðîçîðåöà Ãà æåðòâà òÃ
çà ïî÷âà äà ðúìè ëåê äúæäåö.
5
00:01:38,992 --> 00:01:41,924
Ãçãëåæäà , ֌ ïîêðèâúò
å ïðîêà ïà ë.
6
00:01:55,060 --> 00:01:56,727
Ãà ëøèâà òðåâîãà .
7
00:01:57,110 --> 00:01:59,510
Ãî ìå÷úò Ã¥ èç÷åçÃà ë.
8
00:02:01,03
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: american, ninja, 4, :, the, annihilation, 1990, 1, cd, polish, pl, 1994, macsrip,
original filename: American Ninja 4: The Annihilation - 1990 - 1CD - Polish - pl - 3cc2d4317ab98fa0605dfd26b84ded65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,668 --> 00:00:06,673
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,592
.::T?umaczenie ze s?uchu - Chudy::.
devilex@wp.pl
3
00:00:08,634 --> 00:00:16,683
.::Korekta - naper::.
4
00:00:16,725 --> 00:00:25,108
<<KinoMania SubGroup>>
KinoMania.org
5
00:00:25,817 --> 00:00:30,864
Ameryka?ski Ninja 4: Unicestwienie
6
00:00:38,413 --> 00:00:39,039
Szybciej!
7
00:02:01,330 --> 00:02:03,582
Nie mamy na to czasu.
Chod?.
8
00:02:23,477 --> 00:02:25,062
/No dalej!
9
00:04:09,958 --> 00:04:11,084
Biegnijcie nad rzek?!
10
00:04:43,158 --> 00:04:43,825
Pr?dzej!
11
00:04:47,579 --> 00:04:48,038
Spadajmy.
12
00:05:18,777 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,729 --> 00:00:51,766
Durante centenas de anos, no Japão,
havia um clã...
2
00:00:52,009 --> 00:00:55,763
...que se dedicou a uma arte secreta
de auto-defesa...
3
00:00:56,009 --> 00:00:57,727
...e de sobrevivência.
4
00:00:59,329 --> 00:01:03,880
A arte é tão letal
que o clã se tornou invencÃvel.
5
00:01:04,129 --> 00:01:07,007
Até ao dia de hoje,
somos conhecidos como...
6
00:01:07,209 --> 00:01:08,767
...ninjas.
7
00:01:09,569 --> 00:01:11,560
Há 25 anos...
8
00:01:11,769 --> 00:01:15,045
...renasceu uma velha lenda
desta arte sagrada.
9
00:01:15,769 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
Block 2 Pictures
2
00:00:23,556 --> 00:00:24,921
Present
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,116
A Jet Tone Films Production
4
00:00:28,628 --> 00:00:30,596
IN THE MOOD FOR LOVE
5
00:00:30,797 --> 00:00:31,923
Starring
6
00:00:32,132 --> 00:00:33,463
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:35,201 --> 00:00:36,361
Directed by
9
00:00:36,569 --> 00:00:37,934
Wong Kar-Wai
10
00:00:41,408 --> 00:00:42,466
It is a restless moment.
11
00:00:42,675 --> 00:00:44,404
She has kept her head lowered...
12
00:00:44,5
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, portuguese, pt, teenage, mutant, ninja, turtles,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - d2f19443ed8f525ea8e38a2aa397d8f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Tradu??o para PT-PT por:
AZAX2000
2
00:00:42,989 --> 00:00:48,685
TEENAGE MUTANT NINJA TURTLES
3
00:00:51,799 --> 00:00:53,340
Quatro tartarugas...
4
00:00:54,454 --> 00:00:56,287
Quatro irm?os...
5
00:00:58,330 --> 00:01:01,653
Gen?ticamente renascidos
nos esgotos de Nova Iorque.
6
00:01:03,407 --> 00:01:06,258
Foram-lhes dados os nomes dos
grandes mestres resnascentistas...
7
00:01:07,252 --> 00:01:09,836
e treinados como ninjas.
8
00:01:14,962 --> 00:01:16,543
Lutaram contra muitas criaturas e inimigos
9
00:01:16,832 --> 00:01:20,687
antes de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,127 --> 00:00:17,927
El rÃo bloquea el camino
2
00:00:20,338 --> 00:00:21,538
yo pienso que ningún bote vendrá el dÃa de hoy
3
00:00:31,877 --> 00:00:32,677
El dÃa de hoy yo quiero...
4
00:00:33,477 --> 00:00:34,677
A ti te gusta mucho
5
00:00:38,150 --> 00:00:40,335
Samurai pase la noche aquÃ
6
00:00:40,735 --> 00:00:41,478
La lluvia no se detendrá en un largo rato
7
00:00:42,278 --> 00:00:43,079
Usted podrÃa pasar y tener diversión
8
00:00:43,479 --> 00:00:43,879
Cierto
9
00:02:28,952 --> 00:02:30,053
Ninja Scroll TV
10
00:02:31,864 --> 00:02:37,834
Episod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,454 --> 00:01:07,753
Mes praradome 300 ausinø,
ir tik dël to,kad tu ásikiðai.
2
00:01:07,791 --> 00:01:10,589
Mes neketiname gráþti tuðèiomis rankomis.
3
00:01:10,627 --> 00:01:13,892
O galbût jûs norite gráþti visiðkai be nieko?
4
00:01:42,092 --> 00:01:45,459
Ar tiesa,kad jie tave pasamdë tik uþ 20 auksinø?
5
00:01:45,495 --> 00:01:46,484
Taip.
6
00:01:47,097 --> 00:01:51,431
Kardas,kurá mes pavogëme buvo
duotas Ãoguno.
7
00:01:51,468 --> 00:01:55,495
Ir jie uþ tai tau sumokëjo tik 20 auksinø?
8
00:01:57,440 --> 00:01:58,464
Tai juokinga!
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:43,400 --> 00:00:44,400
E frumos, nu?
3
00:00:44,601 --> 00:00:45,601
Da, e, tatã!
4
00:00:45,800 --> 00:00:48,500
Ai noroc cã tactu' e un
bun ºofer de avion, nu?
5
00:00:48,501 --> 00:00:48,899
Da!
6
00:00:48,900 --> 00:00:50,425
Ai vãzut ceva mai frumos
7
00:00:50,700 --> 00:00:53,185
decât norii ãia mari, pufoºi
ºi frumoºi?
8
00:00:55,400 --> 00:00:56,465
Ca îngheþata, nu?
9
00:00:57,500 --> 00:00:59,030
Ai vrea sã-i muºti, nu?
10
00:01:01,800 --> 00:01:03,675
Da, probabil ai d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitles Translated and Created by MATRIX corrected by detour
00:01:17:Znakomicie w?ada mieczem...
00:01:19:Czy on j? zabi??
00:01:22:Czy ta dziewczyna interesuje ci? tak bardzo?
00:03:02:EPISOD 3| GUTTY LOVE LAMENTATION
00:03:21:Nii-san, Podejd? i u?ciskaj mnie.
00:03:32:Jaki zimny.
00:03:35:Wiesz, ?e ja...
00:03:39:nie lubi? by? ogl?dana przez facet?w!
00:04:16:Dlaczego... si? wtr?ci?e??!
00:04:24:Przepraszam... I dzi?kuj?.
00:04:36:Kitsunebi, czy tak?
00:04:39:Panie!
00:04:40:Co z Hirukos?
00:04:42:Z rozkazu by broni? Kap?ank? ?wiat?a od nas...
00:04:45:ich poddany ninja ca?y czas kontynuuje marsz.
00:04:49:By broni??
00:04:51:To nic wi?cej ni? czekanie na moce
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: ninja, scroll, tv, 1, 3, napisy, ns, by, detour,
original filename: Ninja_Scroll_TV_-13_(NAPiSY-54199).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Jubei!!!
00:00:13:Kiedy si? przebudzisz,|przyjdzie czas ?mierci dla Yagyu.
00:00:16:Co? za przewrotno?? losu.
00:00:18:Pomimo tego| ?e wszelkie powi?zania ju? dawno posz?y w niepami??.
00:00:22:B?dzie co ?wi?towa?.
00:00:26:Z pewno?ci? b?dzie co ?wi?towa?.
00:00:31:To tam.
00:00:35:Wyko?czy? wszystkich na tej g?rze.
00:02:09:EPISODE 13:|B??kitne niebo.
00:02:33:Dobrze.|Nadszed? czas aby Kap?anka ?wiat?a si? przebudzi?a.
00:03:05:Obud? w sobie wspomnienia Kap?anki ?wiat?a.
00:03:36:Staro?ytne d?wi?ki.
00:03:39:Powraca u?piona w m?zgu Kap?anki ?wiat?a|staro?ytna pami??.
00:03:54:Ten d?wi?k.
00:03:56:Jakbym go ju? wcze?niej s?ysza?a.
00:04:25:Id? dalej.
00:04:28:Przecie
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: revenge, of, the, ninja, 1983, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30662-Revenge_of_the_Ninja_(1983)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5521}{5595}Americans are going crazy|over Japanese art now.
{5598}{5665}I'll put all the money in,|and you run the place.
{5670}{5713}There's no better expert than you.
{5720}{5802}Look, we'll open the first gallery|in Los Angeles, then Chicago.
{5804}{5893}-And later New York--|-I'm sorry, but I must stay in Japan.
{5905}{5970}My father, my grandfather, were killed...
{5991}{6029}fighting on this land.
{6029}{6123}You gonna wait here until the same thing|happens to you? That's crazy.
{6586}{6614}There!
{8166}{8194}Yoshi.
{13891}{13985}Cho, you've gotta leave Japan.|This will never end here.
{14004}{14042}They killed my wife...
{14049}{1
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: j, 2000, 1, cd, czech, cz, ninja, scroll, dvd, rip, divx,
original filename: J - 2000 - 1CD - Czech - cz - 0bcb68bbd05ceddbbd403c232f09b170.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,454 --> 00:01:07,753
My jsme ztratili 300 zlat?ch minc?,
d?ky tv?mu vm??ov?n?.
2
00:01:07,791 --> 00:01:10,589
My se nevr?t?me s pr?zdn?ma rukama.
3
00:01:10,627 --> 00:01:13,892
Jestli jsou va?e ruce tak pr?zdn?,
mohl bys podr?et toto?
4
00:01:42,092 --> 00:01:45,459
Je to pravda, ?e t? pronajali
jen za dvacet minc? zlata?
5
00:01:45,495 --> 00:01:46,484
Ano.
6
00:01:47,097 --> 00:01:51,431
Me? kter? jsme ukradli byl poklad
kter? jim daroval ??gun.
7
00:01:51,468 --> 00:01:55,495
A oni zaplat? jen dvacet
minc? aby ho dostali zp?t?
8
00:01:57,440 --> 00:01:58,464
Legra?n?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,756 --> 00:00:20,756
"Jorheen DivX"
2
00:01:30,757 --> 00:01:34,056
Okay. Dos pedazos para ti.
Vamos.
3
00:01:36,629 --> 00:01:38,290
Keno!
4
00:01:38,364 --> 00:01:40,161
Hey , Keno!
Ven ahora.
5
00:01:40,233 --> 00:01:42,793
Tenemos otra orden
de una tal señorita O'Neil.
6
00:01:42,869 --> 00:01:44,769
¿Me estas molestando?
¿Otra vez?
7
00:01:44,838 --> 00:01:47,363
Ella debe comprarlo
al por mayor.
8
00:01:47,440 --> 00:01:50,341
- Okay.
- Keno, ten cuidado.
9
00:01:53,313 --> 00:01:55,474
Hey, señoritas.
10
00:01:55,548 --> 00:01:58,312
¿Cual de ustede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,368 --> 00:00:02,324
Block 2 Pictures
2
00:00:04,728 --> 00:00:05,922
uvádÃ
3
00:00:06,208 --> 00:00:08,005
A Jet Tone Films Production
4
00:00:09,568 --> 00:00:11,365
STVOÃENI PRO LÃSKU
5
00:00:11,648 --> 00:00:12,637
HRAJÃ
6
00:00:12,928 --> 00:00:14,122
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:14,408 --> 00:00:15,602
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:15,888 --> 00:00:16,877
REŽIE
9
00:00:17,208 --> 00:00:18,277
Wong Kar-Wai
10
00:00:21,808 --> 00:00:22,797
Je to neklidná chvÃle.
11
00:00:23,008 --> 00:00:24,680
Sklonila hlavu dolù,
12
00:00:24,888 --> 00:00:26,44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1300}TR Altyazý : Ardeth
{1934}{2016}Burnunu iþimize soktuðun için saðol,|sayende 300 altýn kaybettik.
{2032}{2102}Geriye elimiz boþ döneceðiz.
{2119}{2199}Geriye eliniz boþ dönmek zorunda deðilsiniz.|Bunu tutar mýsýn?
{3060}{3145}Yoksa dedikleri gibi seni sadece 20 altýna kiraladýklarý doðru mu?
{3162}{3187}Evet.
{3210}{3320}Ama çaldýðýmýz kýlýç Shogun tarafýndan|onlara verilen bir hazine.
{3342}{3442}Ve onlara geri götürdüðünde sadece 20 altýn mý ödeyecekler?
{3522}{3547}Komik!
{3554}{3612}Onlar fakir ve küçük bir klan.
{3624}{3716}Bir kýlýç için 300 altýn istemek dolandýrýcýlýk olur
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, tennage, mutant, ninja, turtles, eng, axxo,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 657058bf2939fea7fd9fe52f214beac6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,475 --> 00:00:35,575
<i>Vers?o Brasileira
JMsilv</i>
2
00:01:00,340 --> 00:01:02,940
<i>Sincronia:
Ninja</i>
3
00:01:04,495 --> 00:01:07,107
<i>4 tartarugas.</i>
4
00:01:07,108 --> 00:01:09,795
<i>4 irm?os.</i>
5
00:01:11,081 --> 00:01:15,622
<i>Geneticamente renascidos
nos esgotos de NY.</i>
6
00:01:15,904 --> 00:01:20,179
<i>Cujos nomes homenageiam os
grandes mestres da renascen?a,</i>
7
00:01:20,180 --> 00:01:23,787
<i>e treinados como ninjas.</i>
8
00:01:29,560 --> 00:01:31,868
<i>Combateram muitas
criaturas e antagonistas,</i>
9
00:01:31,869 --> 00:01:34,593
<i>
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, vh, prod,
original filename: 2a863c58cad3ff36709525482d6bd516.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{102}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{108}{113}W
{114}{119}WW
{120}{125}WWW
{126}{131}WWW.
{132}{137}WWW.D
{138}{143}WWW.DI
{144}{149}WWW.DIV
{150}{155}WWW.DIVX
{156}{161}WWW.DIVXF
{162}{167}WWW.DIVXFI
{168}{173}WWW.DIVXFIN
{174}{179}WWW.DIVXFINL
{180}{185}WWW.DIVXFINLA
{186}{191}WWW.DIVXFINLAN
{192}{197}WWW.DIVXFINLAND
{198}{203}WWW.DIVXFINLAND.
{204}{209}WWW.DIVXFINLAND.C
{210}{215}WWW.DIVXFINLAND.CO
{222}{233}WWW.DIVXFINLAND.COM
{240}{251}WWW.DIVXFINLAND.COM
{258}{290}WWW.DIVXFINLAND.COM
{290}{350}Suomentajat: Zoni, Jallu77, Zath,|jriikone, paskatalikko, Dr. Sekoilu
{351}{400}Oikoluku: Dille
{414}{500}Jap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1932}{2027}Zahvaljujuæi tvom mješanju Jube,|izgubili smo 300 zlatnika.
{2040}{2092}Ne mogu se vratiti praznih ruku.
{2120}{2218}Možda se neæeš morati vraæati|potpuno praznih ruku, hoæeš griz?
{3052}{3155}Onda je istina... unajmili su te|za samo 20 zlatnika, Jube?
{3170}{3192}Da.
{3209}{3314}Ali maè koji smo ukrali je bio|neprocenjivo blago dato od Shoguna.
{3349}{3455}A oni te plaæaju samo 20 zlatnika|da im ga vratiš?
{3526}{3550}Budalo.
{3558}{3593}Oni su mali siromašni klan.
{3610}{3742}Ne možeš im uzeti 300 zlatnika|za maè, tražiš previše.
{3751}{3780}Vi ste budale.
{3791}{3833}Ušuti, proklet bio.
{39
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: fa, yeung, nin, wa, 2000, 1, cd, czech, cz, the, mood, for, love,
original filename: Fa yeung nin wa - 2000 - 1CD - Czech - cz - bb2285bb2cfee948daebaee6412e8656.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,368 --> 00:00:02,324 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Block 2 Pictures
2
00:00:04,728 --> 00:00:05,922 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
uv?d?
3
00:00:06,208 --> 00:00:08,005 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
A Jet Tone Films Production
4
00:00:09,568 --> 00:00:11,365 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
lN THE MOOD FOR LOVE /
STVO?ENI PRO L?SKU
5
00:00:11,648 --> 00:00:12,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
HRAJ?
6
00:00:12,928 --> 00:00:14,122 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:14,408 --> 00:00:15,602 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:15,888 --> 00:00:1
Subtitles for Nin X Nin Ninja
keywords: revenge, of, the, ninja, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1983, 73, 9, 34, 8, 48,
original filename: Revenge Of The Ninja - Est - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,700 --> 00:00:48,500
NINJA KÃTTEMAKS
2
00:03:50,329 --> 00:03:53,423
Ameeriklased l