Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Nile by relevance:
Subtitles for Nile
keywords: poirot, death, on, the, nile, hr, sp1,
original filename: poirot_-_death_on_the_nile-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,440 --> 00:01:15,880
Oprosti.
2
00:01:16,080 --> 00:01:18,200
Nema veze, dragi.
3
00:01:18,360 --> 00:01:20,520
Ne mogu vjerovati
što su uèinili.
4
00:01:20,640 --> 00:01:22,840
Znam... znam...
5
00:01:23,000 --> 00:01:24,760
Å to god dotaknem...
6
00:01:24,920 --> 00:01:26,960
Ne smiješ tako misliti!
7
00:01:27,120 --> 00:01:30,280
Imamo jedno drugo,
cijeli je život pred nama.
8
00:01:30,640 --> 00:01:34,160
Bankrotirao sam, Jackie.
Gdje je tu buduænost?
9
00:01:34,880 --> 00:01:38,200
Imam ušteðevine.
To æe nam pomoæi.
10
00:01:39,240 --> 00:01:43,720
Subtitles for Nile
keywords: 4, 1, poirot, death, on, the, nile, 2004, finale,
original filename: 41_Poirot.Death.On.The.Nile.2004.DVDRip.XviD-FiNaLe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,589 --> 00:00:20,778
MORTE NO NlLO
Baseado no romance de Agatha Christie
2
00:01:23,869 --> 00:01:26,508
- Desculpa.
- Não faz mal, querido.
3
00:01:27,749 --> 00:01:29,865
Não acredito
que eles tenham feito aquilo.
4
00:01:30,109 --> 00:01:31,861
Eu sei, eu sei...
5
00:01:32,429 --> 00:01:35,819
- Tudo em que toco...
- Não podes pensar assim.
6
00:01:36,469 --> 00:01:39,188
Temo-nos um ao outro,
e a vida toda pela frente.
7
00:01:40,109 --> 00:01:43,146
Estou falido, Jackie.
Que tipo de futuro é esse?
8
00:01:44,349 --> 00:01:47,022
Tenho algum dinheiro de parte.
D
Subtitles for Nile
keywords: jewel, of, the, nile, 1985, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 7632-Jewel_of_the_Nile,_The_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,280 --> 00:00:34,480
A fost o zi fãrã asemãnare.
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,600
A fost o zi de vis.
3
00:00:41,480 --> 00:00:43,600
O zi pe care
n-am s-o uit niciodatã.
4
00:00:45,680 --> 00:00:49,480
O iei în cãsãtorie
pe aceastã femeie,...
5
00:00:49,600 --> 00:00:52,280
..ºi îi vei fi devotat pe veci?
6
00:00:52,400 --> 00:00:54,000
Da.
7
00:00:54,080 --> 00:00:58,480
Ãl iei în cãsãtorie pe acest bãrbat...
8
00:00:58,600 --> 00:01:00,880
..ºi îi vei fi devotatã pe veci?
9
00:01:01,000 --> 00:01:02,880
Da.
10
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Vre
Subtitles for Nile
keywords: imax, mystery, of, the, nile, 2005, 1, hrhdtv, divx, 6, mp, 3,
original filename: 6177-sub_IMAX-Mystery-of-the-Nile-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,597 --> 00:00:15,474
"Cel mai tare moment al vieþii,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,476
dupã pãrerea mea, e o cãlãtorie
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,811
pe tãrâmuri necunoscute, când sângele
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,357
curge cu rapiditatea copilãriei..."
5
00:00:23,732 --> 00:00:27,319
-SIR RICHARD BURTON-
EXPLORATOR AL AFRICII ªI NILULUI
6
00:00:57,140 --> 00:01:00,394
Cu mult înainte
de cartografierea centrului Africii,
7
00:01:00,978 --> 00:01:03,689
exploratorii au fost atraºi irezistibil
de lumea sãlbaticã.
8
00:01:35,888 --> 00:01:39,683
Cel mai mare se
Subtitles for Nile
keywords: 3, death, on, the, nile,
original filename: eae79ec1226091cb45e0082b5188c444.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,440 --> 00:01:15,880
Oprosti.
2
00:01:16,080 --> 00:01:18,200
Nema veze, dragi.
3
00:01:18,360 --> 00:01:20,520
Ne mogu vjerovati
što su uèinili.
4
00:01:20,640 --> 00:01:22,840
Znam... znam...
5
00:01:23,000 --> 00:01:24,760
Å to god dotaknem...
6
00:01:24,920 --> 00:01:26,960
Ne smiješ tako misliti!
7
00:01:27,120 --> 00:01:30,280
Imamo jedno drugo,
cijeli je život pred nama.
8
00:01:30,640 --> 00:01:34,160
Bankrotirao sam, Jackie.
Gdje je tu buduænost?
9
00:01:34,880 --> 00:01:38,200
Imam ušteðevine.
To æe nam pomoæi.
10
00:01:39,240 --> 00:01:43,720
Subtitles for Nile
keywords: the, jewel, of, nile, cd, 1,
original filename: The_Jewel_Of_Nile_CD1.sub.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{804}{856}Ãåøå äåà êà òî Ãèêîé äðóã.
{943}{1026}Ãåøå äåÃ, çà êîéòî|âèÃà ãè ñúì ìå÷òà ëà ,
{1027}{1076}äåÃ, êîéòî Ãèêîãà |Ãÿìà äà çà áðà âÿ.
{1137}{1232}ÃÃ¥ ñå îæåÃèø ëè çà òà çè æåÃà ,|äà ÿ ïðèåìåø â ñúðöåòî ñè,
{1233}{1299}çà âèÃà ãè îòäà äåà è ìëà ä?
{1300}{1324}ÃÃ .
{1345}{1456}ÃÃ¥ ñå îìúæèø ëè çà òîçè ìúæ,|äà ãî ïðèåìåø â ñúðöåòî ñè,
{1457}{1517}çà âèÃà ãè îòäà äåÃà è ìëà äà ?
{1518}{1542}ÃÃ .
{1566}{1625}Ãëîæåòå ïðúñòåÃà Ãà ðúêà òà Ã
Subtitles for Nile
keywords: imax, mystery, of, the, nile, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, mp,
original filename: 23351-IMAX-Mystery_of_the_Nile_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,597 --> 00:00:15,474
"Cel mai tare moment al vieþii,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,476
dupã pãrerea mea, e o cãlãtorie
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,811
pe tãrâmuri necunoscute, când sângele
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,357
curge cu rapiditatea copilãriei..."
5
00:00:23,732 --> 00:00:27,319
-SIR RICHARD BURTON-
EXPLORATOR AL AFRICII ªI NILULUI
6
00:00:57,140 --> 00:01:00,394
Cu mult înainte
de cartografierea centrului Africii,
7
00:01:00,978 --> 00:01:03,689
exploratorii au fost atraºi irezistibil
de lumea sãlbaticã.
8
00:01:35,888 --> 00:01:39,683
Cel mai mare se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{804}{859}{y:i}It was a day like no other.
{947}{1012}{y:i}It was a day I had always dreamed of.
{1034}{1086}{y:i}A day I would never forget.
{1139}{1234}Will you marry this woman|and take her to your heart,
{1236}{1304}forever devoted and forever young?
{1306}{1346}I will.
{1348}{1458}And will you marry this man|and take him to your heart,
{1460}{1520}forever devoted and forever young?
{1522}{1569}I will.
{1571}{1646}Would you now place the ring on her finger?
{1723}{1763}I now declare...
{1844}{1914}{y:i}What a shame we had uninvited guests.
{1983}{2057}I'll have what I came for this day!
{2117}{2162}{y:i}Jack politely as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,720 --> 00:02:44,439
Do lavice! No tak, sedni si.
2
00:02:48,280 --> 00:02:54,310
To je ona, dcera Ridgewaye. Nìkdo
si musà na živobytà vydìlávat.
3
00:03:10,960 --> 00:03:14,953
Daisy. Zpátky do øady.
4
00:03:44,800 --> 00:03:49,078
VÃtejte na Woode Hallu.
Doufáme, že tu budete spokojená.
5
00:03:49,320 --> 00:03:52,198
Dìkuji, Barnstaple, urèitì ano.
6
00:03:52,440 --> 00:03:55,238
Pøejete si pøedstavit služebnictvo?
7
00:03:55,480 --> 00:04:01,589
- Ted¡ne. Co je tady nového?
- Architekt dosud nepøijel.
8
00:04:03,200 --> 00:04:09,992
- Chci ho hned
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,592 --> 00:00:35,890
Era un dÃa como ningún otro.
2
00:00:39,531 --> 00:00:42,227
Era el dÃa que siempre habÃa soñado.
3
00:00:43,168 --> 00:00:45,329
Un dÃa que nunca podrÃa olvidar.
4
00:00:47,539 --> 00:00:51,498
¿Toma a esta mujer como su esposa
para amarla y respetarla,
5
00:00:51,610 --> 00:00:54,408
hasta que la muerte los separe?
6
00:00:54,512 --> 00:00:56,173
SÃ..
7
00:00:56,247 --> 00:01:00,843
¿Y usted toma a este hombre
como su esposo para amarlo,
8
00:01:00,952 --> 00:01:03,420
y respetarlo hasta que
la muerte los separe?
9
00:01:03,521 --> 00:01
Subtitles for Nile
keywords: the, jewel, of, nile, cd, 2,
original filename: The_Jewel_Of_Nile_CD2.sub.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{627}ÃÃ¥, ÃÃ¥ ìè ðåæåòå ãëà âà òà !
{628}{673}- Ãè îòêðà äÃà Ãà øèÿ êà ìúê!|- ÃÃ¥!
{674}{722}Ãåøå äðóãèÿò.|Ãîé ïîñòîÿÃÃî ìå ïðåöà êâà .
{723}{796}ÃúëÃà ñå,|Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì âèæäà ë òîçè êà ìúê!
{825}{920}ÃÃ¥, ÷à êà éòå!|Ãìà òå Ãóæäà îò ìåÃ!
{921}{999}- ÃÃ¥ âè ïîìîãÃà äà ãî Ãà ìåðèòå.|- Ãè ñè ìó ïðèÿòåë.
{1000}{1077}ÃÃ¥! Ãðèÿòåëè... ñïðè äà ãî ïîâòà ðÿø!
{1078}{1133}Ãðèÿòåëèòå ÃÃ¥ òå ïðåäà âà ò.
{1134}{1211}ÃÃ¥ ðà áîòèì çà åäÃî.
{1212}{1255}
Subtitles for Nile
keywords: jewelofthenilethe, 1985, croatian, jewel, of, nile,
original filename: JeweloftheNileThe1985-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{710}DRAGULJ S NILA
{807}{862}Bio je to dan kao nijedan drugi.
{950}{1014}Bio je to dan o kojem|sam oduvijek sanjala.
{1037}{1089}Dan koji nikad neæu zaboraviti.
{1142}{1237}Uzimate li ovu ženu za suprugu|da je zauvijek držite u srcu,
{1239}{1306}zauvijek predan i zauvijek mlad?
{1309}{1349}Da.
{1351}{1461}A uzimate li vi njega za muža|da ga zauvijek držite u srcu,
{1463}{1522}zauvijek predana i zauvijek mlada?
{1525}{1571}Da.
{1574}{1650}Hoæete li joj staviti prsten?
{1726}{1766}Proglašavam vas...
{1847}{1917}Šteta što imamo|nepozvane goste.
{1986}{2060}Dobit æu ono po|što sam došao danas!
{2120}{2165}Jack ga je lijepo
Subtitles for Nile
keywords: the, jewel, of, nile, 1985, internal, sletdivx,
original filename: 26258.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{827}{y:i}It was a day Iike no other.
{911}{974}{y:i}It was a day I had aIways dreamed of.
{995}{1045}{y:i}A day I wouId never forget.
{1096}{1186}Will you marry this woman|and take her to your heart,
{1189}{1254}forever devoted and forever young?
{1256}{1294}l will.
{1296}{1401}And will you marry this man|and take him to your heart,
{1403}{1461}forever devoted and forever young?
{1463}{1508}l will.
{1510}{1582}Would you now place the ring on her finger?
{1656}{1694}l now declare...
{1772}{1839}{y:i}What a shame we had uninvited guests.
{1905}{1976}l'll have what l came for this day!
{2034}{2077}{y:i}Jack poIiteIy asked him to Ieave
Subtitles for Nile
keywords: mystery, of, the, nile, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22813-Mystery_of_the_Nile_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,597 --> 00:00:15,474
"Cel mai tare moment al vieþii,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,476
dupã pãrerea mea, e o cãlãtorie
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,811
pe tãrâmuri necunoscute, când sângele
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,357
curge cu rapiditatea copilãriei..."
5
00:00:23,732 --> 00:00:27,319
-SIR RICHARD BURTON-
EXPLORATOR AL AFRICII ªI NILULUI
6
00:00:57,140 --> 00:01:00,394
Cu mult înainte
de cartografierea centrului Africii,
7
00:01:00,978 --> 00:01:03,689
exploratorii au fost atraºi irezistibil
de lumea sãlbaticã.
8
00:01:35,888 --> 00:01:39,683
Cel mai mare se
Subtitles for Nile
keywords: jewel, of, the, nile, 1985, 2, fps, eng,
original filename: 3637-Jewel_of_the_Nile,_The_(1985)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{807}{862}{y:i}It was a day Iike no other.
{949}{1015}{y:i}It was a day I had aIways dreamed of.
{1037}{1089}{y:i}A day I wouId never forget.
{1142}{1236}Will you marry this woman|and take her to your heart,
{1239}{1307}forever devoted and forever young?
{1309}{1349}l will.
{1351}{1460}And will you marry this man|and take him to your heart,
{1462}{1523}forever devoted and forever young?
{1525}{1572}l will.
{1574}{1649}Would you now place the ring on her finger?
{1726}{1766}l now declare...
{1847}{1917}{y:i}What a shame we had uninvited guests.
{1986}{2060}l'll have what l came for this day!
{2120}{2165}{y:i}Jack poIiteIy asked him to Iea
Subtitles for Nile
keywords: death, on, the, nile, 1978, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Death on the Nile - 1978 - 1CD - Czech - cs - e1ff88b781f2c7688d06c1e914fffe89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,627 --> 00:02:51,462
Do lavice! No tak, sedni si.
2
00:02:55,467 --> 00:03:01,755
To je ona, dcera Ridgewaye. N?kdo
si mus? na ?ivobyt? vyd?l?vat.
3
00:03:19,116 --> 00:03:23,279
Daisy. Zp?tky do ?ady.
4
00:03:54,401 --> 00:03:58,862
V?tejte na Woode Hallu.
Douf?me, ?e tu budete spokojen?.
5
00:03:59,114 --> 00:04:02,115
D?kuji, Barnstaple, ur?it? ano.
6
00:04:02,367 --> 00:04:05,285
P?ejete si p?edstavit slu?ebnictvo?
7
00:04:05,537 --> 00:04:11,907
- Ted?ne. Co je tady nov?ho?
- Architekt dosud nep?ijel.
8
00:04:13,587 --> 00:04:20,669
- Chci ho hned vid?t, Barnstaple.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1010}{1079}It was a day like no other.
{1188}{1269}It was a day I had always dreamed of.
{1297}{1362}A day I would never forget.
{1428}{1546}Will you marry this woman|and take her to your heart,
{1550}{1634}forever devoted and forever young?
{1637}{1687}I will.
{1689}{1826}And will you marry this man|and take him to your heart,
{1830}{1904}forever devoted and forever young?
{1907}{1965}I will.
{1968}{2063}Would you now place the ring on her finger?
{2159}{2208}I now declare...
{2310}{2397}What a shame we had uninvited guests.
{2484}{2575}I"ll have what I came for this day!
{2651}{2707}Jack politely asked him to leave.
{27
Subtitles for Nile
keywords: mystery, of, the, nile, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24110-Mystery_of_the_Nile_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,597 --> 00:00:19,474
"Cel mai tare moment al vieþii,
2
00:00:19,516 --> 00:00:21,476
dupã pãrerea mea, e o cãlãtorie
3
00:00:21,726 --> 00:00:23,811
pe tãrâmuri necunoscute, când sângele
4
00:00:23,853 --> 00:00:27,357
curge cu rapiditatea copilãriei..."
5
00:00:27,732 --> 00:00:31,319
- SIR RICHARD BURTON -
EXPLORATOR AL AFRICII ªI NILULUI
1856
6
00:01:01,140 --> 00:01:04,394
Cu mult înainte
de cartografierea centrului Africii,
7
00:01:04,978 --> 00:01:07,689
exploratorii au fost atraºi irezistibil
de lumea sãlbaticã.
8
00:01:39,888 --> 00:01:43,683
Cel mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,746 --> 00:00:34,950
Era un dÃa como ningún otro.
2
00:00:38,442 --> 00:00:41,027
Era el dÃa que siempre habÃa soñado.
3
00:00:41,930 --> 00:00:44,003
Un dÃa que nunca podrÃa olvidar.
4
00:00:46,122 --> 00:00:49,919
¿Toma a esta mujer como su esposa
para amarla y respetarla,
5
00:00:50,026 --> 00:00:52,710
hasta que la muerte los separe?
6
00:00:52,810 --> 00:00:54,403
SÃ..
7
00:00:54,474 --> 00:00:58,882
¿Y usted toma a este hombre
como su esposo para amarlo,
8
00:00:58,987 --> 00:01:01,353
y respetarlo hasta que
la muerte los separe?
9
00:01:01,450 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,160 --> 00:00:34,355
<i>Aquel era un dÃa especial.</i>
2
00:00:37,880 --> 00:00:40,474
<i>El dÃa con el que siempre habÃa soñado.</i>
3
00:00:41,360 --> 00:00:43,430
<i>Un dÃa que nunca olvidarÃa.</i>
4
00:00:45,560 --> 00:00:49,348
¿Desposarás a esta mujer
y le abrirás tu corazón,
5
00:00:49,440 --> 00:00:52,159
siempre entregado y para siempre joven?
6
00:00:52,240 --> 00:00:53,832
SÃ.
7
00:00:53,920 --> 00:00:58,311
Y tú, ¿desposarás
a este hombre y le abrirás tu corazón,
8
00:00:58,400 --> 00:01:00,789
siempre entregada y para siempre joven?
9
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:34,604
Era un dÃa como ningún otro.
2
00:00:38,096 --> 00:00:40,681
Era el dÃa que siempre habÃa soñado.
3
00:00:41,584 --> 00:00:43,657
Un dÃa que nunca podrÃa olvidar.
4
00:00:45,776 --> 00:00:49,573
¿Toma a esta mujer como su esposa
para amarla y respetarla,
5
00:00:49,680 --> 00:00:52,364
hasta que la muerte los separe?
6
00:00:52,464 --> 00:00:54,057
SÃ..
7
00:00:54,128 --> 00:00:58,536
¿Y usted toma a este hombre
como su esposo para amarlo,
8
00:00:58,641 --> 00:01:01,007
y respetarlo hasta que
la muerte los separe?
9
00:01:01,104 --> 00:01
Subtitles for Nile
keywords: death, on, the, nile,
original filename: 8aa57f56c969dafdc1ca5cf97679964c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4200}{4282}- Det er Ridgeway-pigen.|- Dejlig.
{4285}{4337}Visse af os må arbejde for føden.
{4767}{4857}Daisy! Tilbage i rækken.
{5615}{5710}Velkommen til Wode Hall.|Vi håber, De vil trives her.
{5722}{5777}Tak, Barnstaple.
{5792}{5862}De vil måske hilse på personalet?
{5882}{6025}- Først parken. Hvor langt er vi?|- Arkitekten er her ikke endnu.
{6075}{6182}- Nu, Barnstaple.|- Som De ønsker.
{6332}{6390}- Jackie!|- Linnet.
{6497}{6595}Det fjols til en butler|har ikke sagt noget.
{6610}{6685}- Du ser strålende ud.|- Det gør du også. Som altid.
{6695}{6777}- Hvor skal jeg servere teen?|- I dagligstuen.
{6802}{6880}- Kom, vi går
Subtitles for Nile
keywords: the, jewel, of, nile, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1985, internal,
original filename: The Jewel Of The Nile - Eng - 23,976fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{827}{y:i}It was a day Iike no other.
{911}{974}{y:i}It was a day I had aIways dreamed of.
{995}{1045}{y:i}A day I wouId never forget.
{1096}{1186}Will you marry this woman|and take her to your heart,
{1189}{1254}forever devoted and forever young?
{1256}{1294}l will.
{1296}{1401}And will you marry this man|and take him to your heart,
{1403}{1461}forever devoted and forever young?
{1463}{1508}l will.
{1510}{1582}Would you now place the ring on her finger?
{1656}{1694}l now declare...
{1772}{1839}{y:i}What a shame we had uninvited guests.
{1905}{1976}l'll have what l came for this day!
{2034}{2077}{y:i}Jack poIiteIy asked him to Ieave
Subtitles for Nile
keywords: of, the, nile, mysteries,
original filename: 592742004Mysteries of the Nile.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:55,754
Tesouros Perdidos
2
00:01:56,120 --> 00:02:00,636
MISTÃRIOS DO NILO
3
00:03:22,640 --> 00:03:25,996
"A chegada súbita do exército
francês interrompeu os meus estudos.
4
00:03:26,400 --> 00:03:28,630
Estava destinado a viajar,
5
00:03:28,800 --> 00:03:30,950
e desde então fui sempre
um andarilho."
6
00:04:39,320 --> 00:04:42,392
<i>Para os visitantes europeus,</i>
7
00:04:42,640 --> 00:04:45,791
<i>era um lugar totalmente exótico</i>
<i>e romântico.</i>
8
00:04:48,160 --> 00:04:51,869
Um lugar para aventuras,
descobertas
9
00:04:52,360 --> 00
Subtitles for Nile
keywords: of, nile, the, jewel, por,
original filename: 527122004jewel of nile.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,592 --> 00:00:35,890
Foi um dia como nenhum outro.
2
00:00:39,531 --> 00:00:42,227
Foi um dia com o qual sempre sonhei.
3
00:00:43,168 --> 00:00:45,329
Um dia do qual nunca me esqueceria.
4
00:00:47,539 --> 00:00:51,498
Deseja se casar com esta mulher
e trazê-la dentro do seu coração,
5
00:00:51,610 --> 00:00:54,408
pelo resto da vida?
6
00:00:54,512 --> 00:00:56,173
Sim.
7
00:00:56,247 --> 00:01:00,843
Deseja se casar com este homem
e trazê-lo dentro do seu coração,
8
00:01:00,952 --> 00:01:03,420
pelo resto da vida?
9
00:01:03,521 --> 00:01:05,455
Sim.
10
00
Subtitles for Nile
keywords: 6, the, jewel, of, nile, por,
original filename: 06_The Jewel Of Nile (Por).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,216 --> 00:00:34,420
Foi um dia como nenhum outro.
2
00:00:37,912 --> 00:00:40,497
Foi um dia com o qual sempre sonhei.
3
00:00:41,400 --> 00:00:43,472
Um dia do qual nunca me esqueceria.
4
00:00:45,592 --> 00:00:49,389
Deseja se casar com esta mulher
e trazê-la dentro do seu coração,
5
00:00:49,496 --> 00:00:52,179
pelo resto da vida?
6
00:00:52,279 --> 00:00:53,872
Sim.
7
00:00:53,943 --> 00:00:58,351
Deseja se casar com este homem
e trazê-lo dentro do seu coração,
8
00:00:58,455 --> 00:01:00,822
pelo resto da vida?
9
00:01:00,919 --> 00:01:02,774
Sim.
10
00
Subtitles for Nile
keywords: the, jewel, of, nile, 1985, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Jewel of the Nile (1985) - pirate - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{254}{538}Ãeviren: pirate
{578}{710}NÃL'ÃN ÃNCÃSÃ
{804}{859}{y:i}Diðerlerinden farklý bir gündü.
{947}{1012}{y:i}Her zaman hayalini|{y:i}kurduðum bir gündü.
{1034}{1086}{y:i}Hiçbir zaman unutmayacaðým bir gün.
{1139}{1234}Bu kadýnla evlenip|onu kalbinle sevmeyi,
{1236}{1304}sonsuza kadar ona|baðlý kalmayý kabul ediyor musun?
{1306}{1346}Ediyorum.
{1348}{1458}Bu adamla evlenip|onu kalbinle sevmeyi,
{1460}{1520}sonsuza kadar ona|baðlý kalmayý kabul ediyor musun?
{1522}{1569}Ediyorum.
{1571}{1646}Ãimdi yüzüðü parmaðýna takar mýsýn?
{1723}{1763}Sizi karý-koca...
{1844}{1914}{y:i}Davetsiz misafirlerimizin olm
Subtitles for Nile
keywords: jewel, of, the, nile, 1985, ned, dvd,
original filename: Jewel.of.the.Nile.1985.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,295 --> 00:00:35,810
Het was een heel speciale dag.
2
00:00:37,855 --> 00:00:41,450
Een dag waar ik altijd van gedroomd had.
3
00:00:41,535 --> 00:00:43,571
Een onvergetelijke dag.
4
00:00:45,575 --> 00:00:52,333
Wilt u met deze vrouw trouwen
en belooft u haar eeuwig lief te hebben?
5
00:00:52,415 --> 00:00:53,928
Ja.
6
00:00:54,015 --> 00:01:01,012
Wilt u met deze man trouwen
en belooft u hem eeuwig lief te hebben?
7
00:01:01,095 --> 00:01:02,813
Ja.
8
00:01:02,895 --> 00:01:06,683
Schuift u nu de ring over haar vinger.
9
00:01:09,015 --> 00:01:11,006
U bent nu...
1
Subtitles for Nile
keywords: 1476, the, jewel, of, nile, esp,
original filename: 14769.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,592 --> 00:00:35,890
Era un dÃa como ningún otro.
2
00:00:39,531 --> 00:00:42,227
Era el dÃa que siempre habÃa soñado.
3
00:00:43,168 --> 00:00:45,329
Un dÃa que nunca podrÃa olvidar.
4
00:00:47,539 --> 00:00:51,498
¿Toma a esta mujer como su esposa
para amarla y respetarla,
5
00:00:51,610 --> 00:00:54,408
hasta que la muerte los separe?
6
00:00:54,512 --> 00:00:56,173
SÃ..
7
00:00:56,247 --> 00:01:00,843
¿Y usted toma a este hombre
como su esposo para amarlo,
8
00:01:00,952 --> 00:01:03,420
y respetarlo hasta que
la muerte los separe?
9
00:01:03,521 --> 00:01
Subtitles for Nile
keywords: jewel, of, the, nile, pl,
original filename: jewel_of_the_nile-pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane | na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{807}{862} To by³ dzieñ jak ¿aden inny.
{950}{1015} Dzieñ, o jakim zawsze marzy³am.
{1037}{1089} Dzieñ, którego nigdy nie zapomnê.
{1142}{1237} Czy zaÅlubiasz tê kobietê| i przysiêgasz otoczyæ j¹ mi³oÅci¹,
{1239}{1307} Wiecznym oddaniem i wieczn¹ radoÅci¹?
{1309}{1349} Tak.
{1351}{1461} I czy ty zaÅlubiasz tego mê¿czyznê| i przysiêgasz otoczyæ go mi³oÅci¹,
{1463}{1523} Wiecznym oddaniem i wieczn¹ radoÅci¹?
{1525}{1572} Tak.
{1574}{1649} Na³ó¿ jej obr¹czkê.
{1726}{1766} Og³aszam was...
{1847}{1917} Niestety mieliÅmy niepro
Subtitles for Nile
keywords: dead, on, the, nile, 1978,
original filename: Dead.On.The.Nile.1978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,435 --> 00:03:05,030
Dat is ze. Dat rijkeluismeisje.
- Leuk.
2
00:03:05,195 --> 00:03:08,085
Anderen moeten werken
voor de kost.
3
00:03:24,275 --> 00:03:26,948
Daisy, terug in de rij.
4
00:03:58,115 --> 00:04:00,615
Welkom op Wode Hall,
Jw. Ridgeway.
5
00:04:00,715 --> 00:04:05,575
Hopelijk zal het u hier bevallen.
Dank je. Dat loopt wel los.
6
00:04:05,675 --> 00:04:08,712
Mag ik u
het personeel voorstellen?
7
00:04:08,875 --> 00:04:12,955
Later. Eerst wil ik zien
of de werken opschieten.
8
00:04:12,995 --> 00:04:15,375
De architect is er nog niet.
9
00:04:16,555 -
Subtitles for Nile
keywords: 1000, ally, mcbeal, s02e1, 4, pyramids, on, the, nile, saints, english, motechnet, com, 2x1,
original filename: 10005-Ally.McBeal.S02E14.Pyramids.On.The.Nile.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:07,749
This firm is becoming known for
its work in sexual harassment law.
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,437
Are you prepared for the attention
that may come with this case?
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,389
It'd be inappropriate
to comment on any case.
4
00:00:16,640 --> 00:00:17,629
Move in tighter?
5
00:00:18,160 --> 00:00:21,789
But as for the laws
on sexual harassment: stupid.
6
00:00:22,000 --> 00:00:26,198
If you' re a juror on this case,
here's your chance to say so.
7
00:00:26,400 --> 00:00:29,790
Don't give in to stupidity.
Rule for our client.
8
00:00:
Subtitles for Nile
keywords: the, jewel, of, nile, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1985, 73, 95, 9, 93,
original filename: The Jewel Of The Nile - Est - 23,976fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,191 --> 00:00:29,868
NIILUSE JUVEEL.
2
00:00:33,492 --> 00:00:36,790
<i>See oli mu elu erakordseim päev.</i>
3
00:00:39,431 --> 00:00:42,827
<i>Olin sellest alati unistanud.</i>
4
00:00:43,168 --> 00:00:46,429
<i>Ja ma ei unusta seda päeva kunagi.</i>
5
00:00:47,539 --> 00:00:54,498
Kas sa abiellud selle naisega ja hoiad
teda oma südames alati noorena?
6
00:00:54,613 --> 00:00:56,174
Jah.
7
00:00:56,248 --> 00:01:03,344
Kas sa abiellud selle mehega ja hoiad
teda oma südames alati noorena?
8
00:01:03,522 --> 00:01:05,256
Jah.
9
00:01:05,457 --> 00:01:08,820
Pane tall
Subtitles for Nile
keywords: ally, mcbeal, 02x1, 4, pyramids, on, the, nile,
original filename: Id045047.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:t?umaczenie: _-=Gural=-_ | napisy.org SubTitles Group| synchro by praulinka@
00:00:03:Ta firma staje si? znana|za procesy o molestowanie seksualne.
00:00:08:Jeste? gotowy na s?aw?, kt?ra|mo?e si? pojawi? z t? spraw??
00:00:13:Jestem nieodpowiedni do komentowania|jakiejkolwiek sprawy.
00:00:17:Ruszy? to mocniej?
00:00:18:Ale dla praw w napastowaniu|seksualnym: g?upie.
00:00:22:Je?li jeste? s?dzia w tej sprawie|masz szans? si? wypowiedzie?.
00:00:26:Nie m?? mi w g?owie.|Reprezentuje naszego klienta.
00:00:30:Wy?lij wiadomo??, ?e te...
00:00:32:Nie mo?esz mie? spotkania z ?aw?.|Zapomnia?a? ju??
00:00:36:Jakby mnie to obchodzi?o.|Sprawa idzie o du?? kas?.
00:00:40:Gdy stawk
Subtitles for Nile
keywords: the, jewel, of, nile, 1985, internal, tdf,
original filename: 55175.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,770 --> 00:01:15,965
Det var en dag som
inte liknade nån annan.
2
00:01:19,490 --> 00:01:22,084
En dag jag alltid drömt om.
3
00:01:22,970 --> 00:01:25,040
En dag jag aldrig skulle glömma.
4
00:01:27,170 --> 00:01:30,958
Tager du denna kvinna till ditt hjärta
5
00:01:31,050 --> 00:01:33,769
och lovar att vara henne tillgiven?
6
00:01:33,850 --> 00:01:35,442
Ja.
7
00:01:35,530 --> 00:01:39,921
Och tager du denna man till ditt hjärta
8
00:01:40,010 --> 00:01:42,399
och lovar att vara honom tillgiven?
9
00:01:42,490 --> 00:01:44,367
Ja.
10
00:01:44,450 --> 00:01:47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,435 --> 00:03:05,030
Dat is ze. Dat rijkeluismeisje.
- Leuk.
2
00:03:05,195 --> 00:03:07,584
Anderen moeten werken
voor de kost.
3
00:03:24,275 --> 00:03:26,948
Daisy, terug in de rij.
4
00:03:58,115 --> 00:04:00,549
Welkom op Wode Hall,
Jw. Ridgeway.
5
00:04:00,715 --> 00:04:05,505
Hopelijk zal het u hier bevallen.
Dank je. Dat loopt wel los.
6
00:04:05,675 --> 00:04:08,712
Mag ik u
het personeel voorstellen ?
7
00:04:08,875 --> 00:04:12,834
Later. Eerst wil ik zien
of de werken opschieten.
8
00:04:12,995 --> 00:04:15,270
De architect is er nog niet.
9
00:04:16,555
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,435 --> 00:03:05,030
Dat is ze. Dat rijkeluismeisje.
- Leuk.
2
00:03:05,195 --> 00:03:07,584
Anderen moeten werken
voor de kost.
3
00:03:24,275 --> 00:03:26,948
Daisy, terug in de rij.
4
00:03:58,115 --> 00:04:00,549
Welkom op Wode Hall,
Jw. Ridgeway.
5
00:04:00,715 --> 00:04:05,505
Hopelijk zal het u hier bevallen.
Dank je. Dat loopt wel los.
6
00:04:05,675 --> 00:04:08,712
Mag ik u
het personeel voorstellen ?
7
00:04:08,875 --> 00:04:12,834
Later. Eerst wil ik zien
of de werken opschieten.
8
00:04:12,995 --> 00:04:15,270
De architect is er nog niet.
9
00:04:16,555
Subtitles for Nile
keywords: jewel, of, the, nile, 1985, ned, dvd,
original filename: Jewel.of.the.Nile.1985.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,295 --> 00:00:35,810
Het was een heel speciale dag.
2
00:00:37,855 --> 00:00:41,450
Een dag waar ik altijd van gedroomd had.
3
00:00:41,535 --> 00:00:43,571
Een onvergetelijke dag.
4
00:00:45,575 --> 00:00:52,333
Wilt u met deze vrouw trouwen
en belooft u haar eeuwig lief te hebben?
5
00:00:52,415 --> 00:00:53,928
Ja.
6
00:00:54,015 --> 00:01:01,012
Wilt u met deze man trouwen
en belooft u hem eeuwig lief te hebben?
7
00:01:01,095 --> 00:01:02,813
Ja.
8
00:01:02,895 --> 00:01:06,683
Schuift u nu de ring over haar vinger.
9
00:01:09,015 --> 00:01:11,006
U bent nu...
1
Subtitles for Nile
keywords: dead, on, the, nile, 1978,
original filename: Dead.On.The.Nile.1978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,435 --> 00:03:05,030
Dat is ze. Dat rijkeluismeisje.
- Leuk.
2
00:03:05,195 --> 00:03:08,085
Anderen moeten werken
voor de kost.
3
00:03:24,275 --> 00:03:26,948
Daisy, terug in de rij.
4
00:03:58,115 --> 00:04:00,615
Welkom op Wode Hall,
Jw. Ridgeway.
5
00:04:00,715 --> 00:04:05,575
Hopelijk zal het u hier bevallen.
Dank je. Dat loopt wel los.
6
00:04:05,675 --> 00:04:08,712
Mag ik u
het personeel voorstellen?
7
00:04:08,875 --> 00:04:12,955
Later. Eerst wil ik zien
of de werken opschieten.
8
00:04:12,995 --> 00:04:15,375
De architect is er nog niet.
9
00:04:16,555 -
Subtitles for Nile
keywords: the, jewel, of, nile, 1985, 1, cd, italian, it, il, gioiello, del, nilo,
original filename: The Jewel of the Nile - 1985 - 1CD - Italian - it - d846f2a7fac44a565ba8dd03aaae2e6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:34,440
Era un g?orno spec?ale.
2
00:00:37,960 --> 00:00:40,560
Un g?orno che ayeyo sempre sognato.
3
00:00:41,439 --> 00:00:43,520
E che non ayre? ma? d?ment?cato.
4
00:00:45,640 --> 00:00:49,440
Vuoi prendere in sposa questa donna,
amarla ed esserle fedele
5
00:00:49,520 --> 00:00:52,240
nella buona e nella cattiva sorte?
6
00:00:52,320 --> 00:00:53,920
S?.
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,400
E tu vuoi prendere in sposo
questuomo amarlo ed essergli fedele
8
00:00:58,479 --> 00:01:00,880
nella buona e nella cattiva sorte?
9
00:01:00,960 --> 00:01:02,840
S?.