Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Nil By Mouth Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1510}{1627}Trzy piwa.
{1642}{1731}Trzy w?dki z tonickiem i whisky.
{1736}{1786}Ma?e piwo.
{1815}{1897}Trzy w?dki z tonikiem.|I po kawa?ku cytryny.
{1901}{1969}I jeszcze oliwki.
{2317}{2417}I jeszcze ma?e piwo.|Daj ma?e, kolego.
{2449}{2506}W?a?nie tak.
{2601}{2641}Ile?
{2865}{2913}A l?d?
{2962}{3008}Nie ma lodu?
{3450}{3523}- Cze?? Joe. Jak leci?|- Witam.
{3650}{3696}Tom?
{3700}{3749}Tom daj tu ?wiat?o.
{3872}{3904}Dobry wiecz?r.
{3923}{3982}Pusto co? tu dzisiaj.
{4036}{4077} Wr?ci?em.
{4081}{4142}- Cieszycie si?, ?e jestem?|- Jasne.
{4146}{4187}- Powa?nie?|- Tak!
{4228}{4269}Dzi?ki.
{4353}{4411}Jak wam si? podoba mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{200}T?UMACZENIE : Ryszard Radwa?ski|Synchro do versji: Nil.By.Mouth.1997.DVDRip.XviD-FRAGMENT|Zyga
{1752}{1775}Trzy piwa.
{1872}{1919}Trzy w?dki z tonickiem i whisky.
{1968}{1991}Ma?e piwo.
{2064}{2135}Trzy w?dki z tonikiem.|I po kawa?ku cytryny.
{2136}{2159}I jeszcze oliwki.
{2568}{2615}I jeszcze ma?e piwo.|Daj ma?e, kolego.
{2688}{2711}W?a?nie tak.
{2832}{2855}Ile?
{3096}{3119}A l?d?
{3216}{3239}Nie ma lodu?
{3696}{3744}- Cze?? Joe. Jak leci?|- Witam.
{3888}{3911}Tom?
{3936}{3959}Tom daj tu ?wiat?o.
{4104}{4127}Dobry wiecz?r.
{4176}{4199}Pusto co? tu dzisiaj.
{4272}{4295} Wr?ci?em.
{4320}{4367}- Cieszycie si?, ?e jestem?|- Jas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3393}{3503}- <i>[Door Opens]</i>|- <i>[Man] And good riddance</i>|<i>to bad rubbish!</i>
{3506}{3553}<i>[Door Slams]</i>
{3598}{3692}Mr. Jimson,|it's me, N-Nosey.
{3695}{3755}- Don't you remember me?|- No, I don't!
{3757}{3869}But you m-must, Mr. Jimson.|You've only been inside a month.
{3872}{3966}I looked after all your things while|you were in pri... [Stuttering]
{3969}{4052}Jail. They broke all the windows,|but I boarded them up.
{4055}{4116}The picture's all right, Mr. Jimson,|except for some bullet holes.
{4118}{4169}Go away. Scram.
{4172}{4227}Tie lead weights to your
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{200}T?UMACZENIE : Ryszard Radwa?ski|Synchro do versji: Nil.By.Mouth.1997.DVDRip.XviD-FRAGMENT|Zyga
{1752}{1775}Trzy piwa.
{1872}{1919}Trzy w?dki z tonickiem i whisky.
{1968}{1991}Ma?e piwo.
{2064}{2135}Trzy w?dki z tonikiem.|I po kawa?ku cytryny.
{2136}{2159}I jeszcze oliwki.
{2568}{2615}I jeszcze ma?e piwo.|Daj ma?e, kolego.
{2688}{2711}W?a?nie tak.
{2832}{2855}Ile?
{3096}{3119}A l?d?
{3216}{3239}Nie ma lodu?
{3696}{3744}- Cze?? Joe. Jak leci?|- Witam.
{3888}{3911}Tom?
{3936}{3959}Tom daj tu ?wiat?o.
{4104}{4127}Dobry wiecz?r.
{4176}{4199}Pusto co? tu dzisiaj.
{4272}{4295} Wr?ci?em.
{4320}{4367}- Cieszycie si?, ?e jestem?|- Jas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1510}{1627}Trzy piwa.
{1642}{1731}Trzy w?dki z tonickiem i whisky.
{1736}{1786}Ma?e piwo.
{1815}{1897}Trzy w?dki z tonikiem.|I po kawa?ku cytryny.
{1901}{1969}I jeszcze oliwki.
{2317}{2417}I jeszcze ma?e piwo.|Daj ma?e, kolego.
{2449}{2506}W?a?nie tak.
{2601}{2641}Ile?
{2865}{2913}A l?d?
{2962}{3008}Nie ma lodu?
{3450}{3523}- Cze?? Joe. Jak leci?|- Witam.
{3650}{3696}Tom?
{3700}{3749}Tom daj tu ?wiat?o.
{3872}{3904}Dobry wiecz?r.
{3923}{3982}Pusto co? tu dzisiaj.
{4036}{4077} Wr?ci?em.
{4081}{4142}- Cieszycie si?, ?e jestem?|- Jasne.
{4146}{4187}- Powa?nie?|- Tak!
{4228}{4269}Dzi?ki.
{4353}{4411}Jak wam si? podoba mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:?????? ?????
00:00:35:??????? ? ????????? ????.
00:00:37:????? ????????.
00:00:40:????? ?? ? ?? ??????, ?????|?? ????? ?? ? ???????.
00:00:44:??????, ????? ????????? ????????|??, ?? ?? ?? ????? ??? ???.
00:00:50:? ????? ????????? ??????? ??|?????? ? ?????? ????
00:00:54:?????? ?? ????????? ??|??????? ?? ??? ???.
00:00:57:?? ?? ? ??.|???? ??.
00:01:00:?? ??????? ???? ???.
00:01:04:??????? ???? ??????:|"?????? ???????
00:01:06:?????????? ?????, ?? ????????".|????, ?? ?? ?????.
00:01:10:?????? ??????? ??????...
00:01:12:?????????? ?? ????? ?|??????? ?? ??? ????????,
00:01:16:????? ????? ? ??|????? ?????.
00:01:20:??? ???? ??????????? ?????.|???????????? ?? ???.
00:01:38:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:{c:$FF5555}napisy w wersji finalnej 05.09.2005 do wersji filmu: 700mb.XviD.512x384.23ks.|{c:$FF5555}z www.tdt.org.pl
00:00:28:WIDMO
00:01:50:{c:$FF5555}synchronizacja oraz korekta: Lord.Lucash
00:02:50:Co to jest do diab?a?!
00:02:53:George, kim s? ci go?cie?
00:03:34:Hej, Laleczko.
00:03:41:Czemu mnie zatrzymali?cie?|Czego chcecie?
00:03:50:Powiedzmy, ?e tak wysz?o.|O m?j Bo?e.
00:03:56:- Zapomnij, nie ma mowy.|- Mog? zapomnie?. Jestem mi?ym facetem.
00:04:00:Ale oni...
00:04:02:Oni my?l?, ?e tw?j samoch?d mo?e by? co? wart.
00:04:12:Oooh... jestem rozgrzany stary.
00:04:27:Ok kolego, przegrasz zak?ad i zdecydujesz si? jecha?...
00:04:38:Albo za?atwimy to po naszemu.|C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{761}P?ON?CE SIOD?A
{3222}{3263}P?ON?CE SIOD?A
{3912}{3955}No ju?, ch?opcy!
{3957}{4037}Machacie tymi ?opatami i kilofami|tak ?lamazarnie...
{4077}{4122}jakby by?o 50*C...
{4152}{4211}ale nie mo?e by? wi?cej ni? 45*.
{4302}{4385}Za?o?? si?, ?e temu ???tkowi p?ac?|za spanie w robocie.
{4452}{4540}No co tam, ch?opcy? Gdzie tu duch pracy?|Nie s?ysz? ?piew?w.
{4572}{4654}Kiedy byli?cie niewolnikami,|?piewali?cie jak ptaszki.
{4677}{4768}No, ch?opcy. Nie za?piewaliby?cie|jakiej? murzy?skiej piosenki?
{4947}{5009}"Nie ruszaj? mnie szampana b?belki
{5112}{5179}"Alkohol te? ma na mnie wp?yw niewielki
{5277}{5339}"Wi?c powiedz mi jak to si? d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:T?umaczenie i tekst CEDRON|700 MB/25.0 fps/608x320
00:00:11:Zaczekajcie na mnie!
00:00:47:THAT DAY
00:01:58:To ty?
00:02:02:Uroczy li??.
00:02:06:Nie jest ju? m?oda.|Spogl?da na mnie z czu?o?ci?.
00:02:11:Jest moj? siostr?.
00:02:15:Szwajcaria,|niedaleka przysz?o??.
00:02:41:- ?miejesz si? z cudzego nieszcz??cia?|- Wcale nie.
00:02:43:?miej? si?, poniewa?...
00:02:45:Jutro jest najlepszy dzie? w moim ?yciu.
00:02:48:Naprawd??|Sk?d wiesz?
00:02:51:Mam naukowy dow?d!
00:02:53:- Przeznaczenie. Wszystkie daty s? ustalone.|- Daty?
00:02:57:Tak m?wi? runy.
00:02:59:Jutro jest najlepszy dzie? w moim ?yciu.
00:03:01:- Co m?wi??|- Dok?adnie, ?e to najwa?niejszy dzie?.
00:03:
Subtitles for Nil By Mouth Napisy Ns
keywords: cronaca, di, un, amore, napisy, ns, antonioni, 1950, mp, 3, rulle, en,
original filename: Cronaca_di_un_amore_(NAPiSY-71062).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3934}{4001}No, it's not the same old story.
{4003}{4031}Nothing fishy.
{4035}{4105}This time the lady is faithful.
{4138}{4176}She was very young here,
{4178}{4227}she's changed now of course.
{4230}{4278}She's an elegant society woman
{4282}{4316}Where's she from?
{4321}{4349}She was born in Rovigo.
{4351}{4385}Her father was a professor.
{4402}{4469}They moved to Ferrara when she was ten.
{4488}{4568}Here she is... beautiful woman, too
{4624}{4691}- What's her name?|- Paola Molon was her maiden name
{4706}{4764}Paola Molon: Twenty-seven years old
{4773}{4805}Crikey!
{4816}{4881}Her husband's rolling in it.
{4888}{4946}Must own twent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{60}Poprzednio w Roswell...
{100}{249}Nigdy nie widzia?am takiego u?o?enia kart...|Ten ch?opiec jest inny...
{268}{312}Ja tego nie zrobi?em|Ja to zrobi?am.
{316}{414}Uzdrowi?e? mnie i teraz jestem inna
{532}{624}Prosz? powiedzcie nam co to znaczy?|Kim wy jeste?cie?
{627}{694}Tess wr?ci?a?
{747}{853}Dziecko Max'a jest kosmit?|Tak jak i ja.
{1220}{1336}Nie jestem religijna, ale by?am w ko?ciele|i rozr??niam dobro od z?a.
{1340}{1456}I wiem, ?e to ?le, ?eby w jakikolwiek spos?b korzysta? na czyjej? ?mierci.
{1460}{1552}Ale nie b?d? zaprzecza?, ?e ?mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [1x03] Hide And Seek|http://napisy.gwrota.com
[66][95]Podoba ci si? ta ma?a?
[96][136]- Niespecjalnie.|- M?wi?em do myszy.
[137][170]Niekt?re z tych Athosianek s? niez?e.
[171][196]Uratowali?my ich przed Wraith|i powinni?my to wykorzysta?,
[197][224]zanim zdadz? sobie spraw?,|?e nie jeste?my tacy fajni.
[225][257]Siadaj, jestem gotowy.
[287][316]Dziwi? si?, ?e zg?osi?e? si?|na ochotnika, Rodney.
[317][335]Znasz mnie, ch?tnie pomog?.
[336][355]Tak, jasne.
[356][407]Masz jakie? pytania, co do procedury?|W ko?cu jeste? naukowcem.
[408][465]Przepraszam, ale medycyna|ma tyle wsp?lnego z nauk?, co voodoo.
[466][512]Chc? tylko wiedzie?, czy dzi?ki te
Subtitles for Nil By Mouth Napisy Ns
keywords: nabbeun, namja, napisy, ns, bad, guy, 2001, kr, limited, divx, postx,
original filename: Nabbeun_namja_(NAPiSY-74160).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1444}{1570}CHO Jae-Hyun
{1854}{1974}SEO Won
{3923}{3985}To ja.
{3990}{4033}Gdzie jeste??
{4036}{4113}Jak ci? tu nie b?dzie za pi?? minut, to spadam.
{4620}{4710}- Co tak d?ugo?|- W?ciekasz si??
{4715}{4856}Co? Tamten go???|Nie przejmuj si? nim.
{5157}{5243}- Co tak d?ugo?|- Przepraszam, ale by?y straszne korki.
{5245}{5328}- Co masz na twarzy?|- To tylko pryszcz.
{5333}{5354}- Serio?|- Zapisa?a? si? na ten kurs?
{5355}{5407}- Tak.|- Historia Sztuki, to nie byle co.
{5420}{5484}- I co z tym korkiem, du?y jest?|- Nie a? tak.
{5486}{5521}- Przepraszam,|- Za co?
{6258}{6329}St?j! Przero? mnie.
{6367}{6414}- Przepro?.|- Daj spok?j.
{6415}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1081}{1133}#Shit !!!#
{1540}{1637}#30 years old... Time to make a summary...#
{1637}{1728}#If I see my life,now,in a hurry,|not much thing to remember...#
{1728}{1790}#What do I have left ?#
{1790}{1909}#I've been mad of love for a girl, Martine.|.. No,no,no, that's not the point...#
{1909}{1977}#Too, I've been mad of love for|another one, later, called Neus.#
{1977}{2104}#Well, OK, I'm messed up concerning true love.|.. And that's because I'm messed up too.#
{2104}{2225}#Well, I'm going to do a little bit of tidying,|after all, that's all about writting.#
{2200}{2300}"Writting,it's tidying the mess of one's life"#
{2222}{2350
Subtitles for Nil By Mouth Napisy Ns
keywords: nagaya, shinshiroku, napisy, ns, the, record, of, tenement, gentleman, 1947, espise,
original filename: Nagaya_shinshiroku_(NAPiSY-73137).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2729}{2826}Even the moon is shadowed|once in a while
{2830}{2884}Let alone small human beings
{2889}{3013}Easily shadowed into darkness
{3037}{3134}They still linger in the air
{3138}{3337}Your sweet words and concern
{3346}{3597}make me feel I am stabbing you|in the back.
{3615}{3700}Believe me, it's not easy
{3704}{3795}But try to understand, and divorce me
{3799}{3887}It's harder than death for me
{3911}{4102}If you shun me, I'd rather die
{4110}{4139}I'm back
{4210}{4295}But I am
{4300}{4328}I'm home
{4339}{4374}Welcome back
{4377}{4406}Somebody here?
{4411}{4435}No
{4439}{4470}But I heard you
{4475}{4563}Forget it. You're back
Subtitles for Nil By Mouth Napisy Ns
keywords: l, word, the, 01x0, 2, napisy, ns, lets, do, it,
original filename: L_Word_The_01x02_(NAPiSY-52720).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{}Przypadkowy seks, rozumiesz?
{207}{}Spotkania, romanse, zwi?zki na jedn? noc,| d?ugotrwa?e ma??e?stwa...
{363}{}W dowolnej grupie lesbijek...
{458}{}...na sto procent kto? spa? z kim?,...
{546}{}...kto spa? z kim? innym,| a ten z kolei z jeszcze kim? innym.
{647}{}Wymie? jak?? znan? ci lesbijk?.|Po??cz? j? ze mn? w sze?ciu ruchach.
{768}{}Christine Lee.
{808}{}Christine Lee. ?atwizna.
{892}{}Dobra, niech si? zastanowi?.
{952}{}Dobrze...by?a z Grace Partridge kilka lat temu.
{1090}{}Grace mia?a jednonocn? przygod? z Any?.
{1177}{}Anya chodzi?a z Denise,...
{1248}{}...kt?ra mieszka?a z Katherine Claymore,...
{1307}{}...kt?ra by?a mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1352}{1430}O CZYM MARZ? FACECI
{2259}{2341}Zbiera si? na deszcz.
{2466}{2541}Przepraszam, my?la?em...
{2542}{2612}Czekaj, ma?y.
{2615}{2669}Zapomnia?em odzewu.
{2670}{2775}"Deszcz pomo?e rolnikom"...|"Sprzyja plonom"...
{2776}{2874}- Pan Burmeister?|- Tak, siadaj.
{2957}{3040}Przynios?em pieni?dze.
{3043}{3093}P??niej.
{3094}{3191}- Jestem profesjonalist?.|- Bingo.
{3192}{3311}Co? trzeba robi?,|a za wcze?nie na rwanie dup.
{3581}{3653}- Sp??ni?em si?.|- To pa?ska godzina.
{3654}{3717}50 minut.
{3772}{3860}- Carl, mo?e...|- Zanim zaczniemy...
{3861}{3983}Prosz? przesy?a? rachunki|do biura, nie do domu.
{4013}{4133}Zacznijmy od pocz?tku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Czy nie zdaje wam si? ?e w Ameryce|wszystko jest popierdolone?
00:00:27:?e ca?y ten kraj zaraz powie, do??!
00:00:32:Wszystko jest zatrute|?rodowisko, rz?d, szko?y...
00:00:40:Skoro mowa o szkole. Przechadza?em si? korytarzami i my?la?em...
00:00:44:Czy istnieje ?ycie poza szkolne?
00:00:46:Nie wyobra?a?em sobie, ?e w tym bagnie wytrzymam ca?y dzie?,
00:00:51:nie m?wi?c o ca?ym roku.
00:00:58:Tak, to znowu ja, jestem z wami, z lud?mi pi?knej i bogatej Ameryki.
00:01:04:92 FM to wci?? czysta cz?stotliwo??, nie u?ywana.
00:01:08:Zgadli?cie! Dzi? jestem ostry jak sowa o 10 dziobach.
00:01:11:Nie wy??czajcie odbiornik?w bo Twardy Harry przypomni wam
00:01:14:jak je?? kaszk? w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{87}Tamte dni by?y zdumiewaj?ce.
{88}{183}Sami wiecie, by?em dzieciakiem,|?y?em zespo?em The Dragons...
{192}{287}Uczy?em si? muzyki nuta po nucie.|Czyta?em ka?dy wywiad.
{288}{394}Kopiowa?em ka?dy wygl?d, ruch,|wiecie, ka?de spojrzenie.
{408}{501}By?em nieugi?ty w po?cigu za doskona?o?ci?.
{527}{574}Muzyka zas?u?y?a na to.
{575}{653}Dobra, panienki. Rozej?? si?.
{1247}{1318}Rob, robisz to ?le...|to pisk.
{1319}{1383}O co ci chodzi?
{1415}{1473}Popatrz...
{1702}{1772}Graj to w ten spos?b.
{1798}{1869}To jest to.|To jest d?wi?k, nie pisk.
{1870}{1961}- Brzmi jak kaseta, stary.|- Nie. Lepiej.
{1966}{2034}Jeszcze raz prosz?.
{2062}{213
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Raz do roku ?wiat wydawc?w|prze?ywa wielkie wydarzenie.
00:00:06:W ci?gu kilku dni drukarnie opuszcza ksi??ka|w nak?adzie miliona egzemplarzy.
00:00:11:Nie chodzi tu bynajmniej|o najnowsz? powie?? poczytnego autora,
00:00:14:lecz o przewodnik.
00:00:16:S?ynny przewodnik - Duchemin.
00:00:18:W wyznaczonym dniu charakterystyczna|czerwono-b??kitna ok?adka
00:00:21:pojawia si? na wystawach wszystkich ksi?garni.
00:00:30:Tysi?ce egzemplarzy wysy?a si? zagranic?|z my?l? o przysz?ych turystach
00:00:34:nie wyobra?aj?cych sobie zwiedzania|Francji bez tej swego rodzaju biblii,
00:00:38:kt?ra pozwoli im wymienia?|z zamkni?tymi oczyma
00:00:40:swoje dolary, funty, eskudos,
00:00:44:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{397}{552}MI?O?? PO PO?UDNIU
{569}{659}T?umaczenie: Jolo dzoli@op.pl
{684}{797}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1763}{1827}{Y:i}To jest miasto. Pary?, Francja.
{1839}{1968}{Y:i}Takie, jak ka?de inne du?e miasto,|Londyn, Nowy Jork, Tokio...
{1997}{2055}{Y:i}poza dwiema ma?ymi rzeczami.
{2062}{2121}{Y:i}W Pary?u ludzie jedz? lepiej...
{2134}{2269}{Y:i}i kochaj? si?, c??, mo?e nie lepiej...
{2273}{2317}{Y:i}ale na pewno cz??ciej.
{2373}{2472}{Y:i}Robi? to zawsze i wsz?dzie.
{2476}{2525}{Y:i}Na lewym brzegu...
{2569}{2614}{Y:i}na prawym brzegu...
{2683}{2719}{Y:i}i mi?dzy nimi.
{2764}{2812}{Y:i}Robi? to za dnia...
{2842}{2891}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:JASON X
00:04:19:Dlaczego na to nie spojrzysz ty sukinsynu.
00:04:38:-Co ty tutaj robisz?Rozmawiam z ....
00:04:42:No wiesz ?e nie mo?esz.Nie przygotowa?em jeszcze cryo komory.
00:04:45:Nie chce go zamro?onego,Rowan.|Chce go mie? ?ywego.
00:04:49:Przecie? ju? o tym dyskutowali?my.
00:04:51:No c?? jednak to ja wygra?em bo przenosze go do Scranton.
00:04:56:Doktorze Wimmer, nie mo?e pan tak go przenosi? bez odpowiedniej eskorty.
00:04:59:Ta sprawa nie podlega dyskusji.
00:05:01:Jego unikalna zdolno?? do regeneracji zniszczonych kom?rek jest imponujaca, |
00:05:06:I a? sie prosi o dok?adniejsze zbadanie.
00:05:09:I jest pan got?w zaryzykowa? ?ycie|Niewinnych ludzi je?li on u
Subtitles for Nil By Mouth Napisy Ns
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x2, 3, napisy, ns, tng, 12, skin, of, evil, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x23_(NAPiSY-51838).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{130}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41601.3.
{132}{197}/Przemierzamy sektor|/Zed Lapis,
{200}{287}/aby spotka? si? z promem 13,|/kt?rym Deanna Troi
{290}{342}/wraca z konferencji.
{345}{435}/Poniewa? maszynownia pracuje nad|/konserwacja kryszta??w dilithium,
{437}{500}/podr??ujemy na nap?dzie impulsowym.
{502}{582}Sensory dalekiego zasi?gu nie|wykrywaj? ?adnych przeszk?d,
{585}{610}ani statk?w w promieniu 3 lat ?wietlnych.
{612}{660}Przyj??am.
{662}{730}Turniej sztuki walki ju? za trzy dni.
{732}{762}Jeste? przygotowana?
{765}{835}B?d?, je?li przyjdziesz|p??niej do holodeku.
{837}{910}Musisz mi pom?c z blokiem|nadgarstka Mishiam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:T?umaczenie: pluschen
00:00:13:Cisza na planie.
00:00:16:Scena pierwsza, uj?cie dziesi?te.|Klaps.
00:00:28:I... akcja!
00:00:32:Biuro Joela Levisona.
00:00:34:- Przykro mi, nie ma go jeszcze.|Chce pan zostawi? zostawi? wiadomo???
00:00:37:- Panie Levy, przeka??, ?e pan dzwoni?.|- Nigdy tak nie m?w.
00:00:40:Jest na konferencji, na spotkaniu.|Zawsze jest.
00:00:43:- Kto to by??|- Larry Levy.
00:00:47:Przysz?o dzi? co? wa?nego?
00:00:50:- Nie wiem. Poczta jako? si? sp??nia.|- No to id? zobacz. Ju?!
00:00:53:Chc? j? mie? zanim on si? pojawi.
00:01:11:Griffin, cze??. Adam Simon.
00:01:15:Mieli?my si? spotka? w |przysz?ym tygodniu, ale--
00:01:18:- Nie wiedzia?em.|- Chcia?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3756}{3876}Stein, 84 A1900,|zg?o? si? do bloku B.
{4057}{4105}Kurwa.
{4628}{4686}Rusz dup?, Stein.
{4687}{4757}I nie zapomnij swojego|?mierdz?cego szczura.
{4797}{4863}Nazywa si? Tony Curtis, szumowino.
{4864}{4941}Uwa?aj co m?wisz, skaza?cu.|Nied?ugo tu wr?cisz.
{4996}{5044}Nie w tym ?yciu.
{5089}{5140}Uwa?aj na siebie.
{5141}{5189}Uwa?aj na siebie, Batches.
{5216}{5264}Ty te?.
{5538}{5597}Witamy na wolno?ci!
{5637}{5663}Witaj z powrotem.
{5664}{5709}- Co to jest?|- Wiesz...
{5710}{5781}Jedziemy Bullet.|Pogadacie w samochodzie.
{5782}{5834}Twoje ulubione.
{5835}{5899}- Jak si? masz, stary?|- ?wietnie.
{5900}{5988}Popatrz.|Co o tym m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:24:W ROLACH G??WNYCH
00:00:42:NIE PRZYSY?AJ MI KWIAT?W
00:00:50:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:02:01:"Ch?? przyjmowania lek?w|jest prawdopodobnie najwi?ksz?|cech?
00:02:05:odr??niaj?c? ludzi od zwierz?t."|- Sir William Osler
00:02:28:Czujesz si? os?abiony?
00:02:31:Masz niespokojny sen?
00:02:35:Masz problemy z zasypianiem?
00:02:38:Wiesz co?|Pewnie dokucza ci b?l g?owy.
00:02:42:Wypr?buj wi?c nowego|cudownego leku przeciwb?lowego,|Nipsarin.
00:02:45:Ten lek zapisuje 90% lekarzy.
00:02:47:Poczuj natychmiastow? ulg?.
00:02:53:Dokuczaj? ci zatoki?
00:02:58:Znowu czujesz,|?e zapycha ci si? nos?
00:03:01:Nie martw si?.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x384 25.0fps 699.9 MB
{806}{835}My wife.
{964}{1023}"Stop seeking and come..."
{1028}{1060}"And become!"
{1065}{1101}"...the one who is sought."
{1106}{1147}"...who is sought."
{1152}{1187}It's... clever.
{1192}{1266}It's our motto. A nice thought.
{1271}{1333}It helps, in our work...
{1444}{1521}There you have the drawing room.
{1551}{1656}It's where... they wait,|where they meet.
{1707}{1809}Then the offices:|My wife's, for the women,
{1814}{1870}and mine, for the men.
{1928}{1981}And all these pictures?
{1986}{2067}Those pictures are our reward.
{2072}{2143}When they've been married|for ten years
{2148}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1842}{1916}- Ostro?nie, palancie.|- Przesta? j?cze?.
{1918}{2021}- Musz? zmieni? opatrunek.|- Ale nie musisz zdziera? mi sk?ry.
{2057}{2108}Po co ta wizyta domowa, dr Quinn?
{2110}{2189}- Chcesz uspokoi? swoje sumienie?|- Sumienie mam spokojne.
{2207}{2267}Jasne. Czym mia?by? si? przejmowa??
{2268}{2342}Pozwoli?e? tylko, ?eby ten Arab|mnie torturowa?.
{2343}{2414}Sta?e? tylko i patrzy?e?.|My?lisz, ?e jak mnie za?atasz,
{2415}{2507}to od razu trafisz do nieba?|Jeste? tu, poniewa?...
{2509}{2596}Jestem tu, poniewa? nikt inny nie chce|mie? z tob? nic do czynienia.
{2723}{2766}Ona chce.
{2898}{2934}Sam sobie zmieniaj opatrunki.
{3217}{3311}Wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Polskie napisy dla mojej szpUlki - Paolo?
00:01:21:Uwielbiam|niespodzianki gwiazdkowe.
00:01:25:Dobrze wiesz,|co kryje twoje pude?ko.
00:01:28:Potrz?sasz nim.
00:01:30:My?lisz ?e wiesz na pewno.|Nie masz ju? ?adnych w?tpliwo?ci.
00:01:33:Ale potem otwierasz|i widzisz co? innego.
00:01:35:Niespodzianka!
00:01:38:Mo?na to por?wna? z nasz? sytuacj?.
00:01:42:Nie twierdz?, ?e to nie "to" .
00:01:46:Wczoraj wcale si? tego|nie spodziewa?am.
00:02:03:Papierowa czy plastikowa?
00:02:08:Papierowa czy plastikowa?
00:02:12:- Jak??|- Jedn? i drug?.
00:02:18:A potwierdzenie zni?ki?
00:02:22:U do?u jest czerwony napis:|" podw?jna zni?ka" .
00:02:32:Nie wk?ada si? wybielacza|i jedze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{245}{385}Wszystko sprowadza si? do zaufania,|to niebezpieczny biznes.
{389}{549}Przyjaciele, wrogowie,|te r??nice dla nas nie istniej?.
{581}{673}Nie ma lepszego biura na to co robimy.
{677}{769}Wszelkie za?alenia klient?w, za?atwiamy przez...
{773}{915}...zabijanie, tortury, bicie... czasem... ogie?.
{966}{1058}Nazywamy to "s?ownymi interesami".
{1062}{1178}Gdybym wiedzia?, ?e to b?dzie seminarium,|na?o?y?bym tabliczk? z imieniem.
{1182}{1274}Chcia?em si? tylko upewni?,|?e wiemy na czym stoimy.
{1278}{1370}Teraz, stoisz na kraw?dzi mojej cierpliwo?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1518}{1593}OD PIERWSZEGO WEJRZENIA
{3026}{3119}- Betsy, po co ja tam w?a?ciwie jad??|- Jeste? zm?czona, zestresowana,
{3122}{3237}i wynios? ci? st?d na noszach,|je?Ii troch? nie odpoczniesz.
{3240}{3328}- Duncan wszystkiego dopiInuje.|- Duncan? Chyba ?artujesz.
{3331}{3451}Jest twoim partnerem.|I martwi si? o ciebie tak samo jak ja.
{3454}{3574}To tw?j urIop. Ju? jeste? sp??niona.|Tym razem nie pozwoI? ci go od?o?y?.
{3577}{3642}Dobrze, dobrze, ju? id?.
{3645}{3724}AIe zabieram te projekty.|S? niedopracowane.
{3727}{3810}A w og?Ie to sk?d wiesz,|?e to taki ?wietny kurort?
{3813}{3862}Dobrze. Ju? w porz?dku.
{3882}{3981}- Nie zapomnij robi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][34]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|PRZEZ CZ?OWIEKA.
[36][66]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[68][103]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[105][153]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[166][200]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[207][244]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Battlestar Galactica"
[246][278]- Skoczy?y 24 okr?ty.|- To prawie 1/3 floty.
[280][323]/Polec? za Roslin na Kobol.|/Na ?mier?.
[336][351]/Cally zastrzeli?a Sharon!
[353][385]/Istnieje wiele kopi.|/Znowu j? zobaczysz.
[387][432]/Jedna z tych rzeczy|wpakowa?a dwie kulki w pier? mojego ojca!
[434][464]/Znale?li?my Kobol.|/A kiedy odzyskamy strza??,
[466][489]/otworzymy grobowiec Ateny
[491][514]i znajdziemy drog? ku Ziemi.
[516][5
Subtitles for Nil By Mouth Napisy Ns
keywords: alf, 02x1, 4, napisy, ns, s02e1, the, boy, next, door, saints, s02e14,
original filename: ALF_02x14_(NAPiSY-72460).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{181}{248}Film.
{252}{330}Dwa s?owa.
{363}{439}'Palant'.
{524}{569}'Ptaki'.
{573}{617}Zgad?e? Brian!
{621}{778}To nie fair.|Dawa?a? mu znaki, by u?atwi? odgadni?cie.
{784}{896}Alf na tym polega zabawa w kalambury.
{900}{979}Dajcie mi spr?bowa?, dajcie mi spr?bowa?.
{983}{1054}Dobra.
{1069}{1138}Film.
{1177}{1236}Ty, to film o tobie.
{1240}{1306}'Brat z innej planety'?
{1310}{1349}'Hair'.|[gra s??w - po ang. w?osy]
{1353}{1450}Nie, nie, wszyscy si? mylicie.
{1454}{1584}To 'Cz?owiek, kt?ry chcia? by? kr?lem'.
{2927}{3062}ALF sezon 2, odcinek 14|'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1620}{1670}"POCA?UNEK SMOKA" przytaszczy? Orfi!
{2474}{2536}- Pierwszy raz we Francji?|- Tak.
{2646}{2702}Cel Pana wizyty?
{2704}{2762}- Interesy czy przyjemno???|- Przyjemno??.
{3697}{3760}- Lubisz tak? muzyk?? Nie?
{3761}{3851}Tak, Tak.
{5898}{5941}Mo?esz tam po?o?y? swoje rzeczy.
{6521}{6586}Jak d?ugo planujesz zosta??
{6624}{6672}Niezbyt d?ugo.
{7502}{7549}Wiadom?? dla Pana Smith'a.
{7550}{7621}- Smith?|- Tak.
{7715}{7780}Smith.
{7782}{7852}Ach.
{8108}{8154}Jest tutaj.
{8861}{8919}Dobrywiecz?r.|Co poda? do picia?
{8921}{8967}- Wod?.|- Zwyk?? czy gazowan??
{9007}{9053}Zwyk??.
{9285}{9344}- Ostatnie na drog?.|-Piwo?
{9345}{9396}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{62}- Previamente en ?ngel...
{195}{234}- ?Qui?n eres?
{264}{431}- ?ste es para confirmar que has sido rescatada|por ?ngel, CEO y Presidente de Wolfram & Hart...
{438}{482}- ?Diriges un estudio legal?|- Bueno, s?lo ?ltimamente.
{502}{552}- ?Por qu? estamos aqu??
{557}{627}- ?Por qu?? ?Porque somos cruzados contra el Mal|y ahora el estudio legal...
{635}{742}que representa a la mayor?a del mal en el mundo nos ha|dado su oficina de L.A. para hacer lo queremos?
{768}{812}- Estamos dando vuelta este lugar.
{820}{895}- S?, es perfecto. Es el proyecto por|el que has estado esperando
{903}{986}S?, es "Joanie Loves Chachi" re?ne "El Dolor y la
Subtitles for Nil By Mouth Napisy Ns
keywords: winnie, the, pooh, springtime, with, roo, napisy, ns, tmlshylock, pl,
original filename: Winnie_the_Pooh_Springtime_with_Roo_(NAPiSY-70696).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{604}{692}To m?g?by by? pok?j ka?dego ma?ego ch?opczyka...
{694}{746}ale tak si? sk?ada, ?e jest to
{749}{802}pok?j Krzysia.
{804}{839}Jak ka?de dziecko...
{841}{911}Krzy? bawi si? zabawkami...
{913}{974}i wraz z nimi prze?ywa wiele...
{976}{1026}wspania?ych przyg?d.
{1113}{1173}O czym to m?wili?my?
{1175}{1211}A, tak.
{1213}{1310}i wraz z nimi prze?ywa wiele...-
{1367}{1408}Co si? tu dzieje?
{1410}{1462}Halo? Jest tu kto?
{1536}{1584}Uszanowanie, Panie Narratorze!
{1611}{1645}Witaj, Male?stwo.
{1647}{1737}Opowie pan o Puchatku i Prosiaczku?
{17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2362}{2449}Opowie?ci|zawsze ko?cz? si? tak samo.
{2450}{2497}Piotru? Pan krzykn??...
{2498}{2568}?egnaj, Wendy!
{2569}{2671}A wtedy Wendy odpowiedzia?a mu...
{2672}{2733}Zawsz? b?d? o tobie pami?ta?,|Piotrusiu!
{2734}{2828}I Wendy|wierzy?a zawsze,
{2829}{2892}nawet, kiedy jej dzieci?stwo przemin??o...
{2893}{2941}a ona sama mia?a w?asne dzieci.
{2942}{3024}Tam jest, Jane:|druga gwiazda na prawo...
{3025}{3074}i prosto na wsch?d.
{3075}{3120}Nibylandia!
{3153}{3276}Druga gwiazda|na prawo
{3277}{3394}?wieci w nocy|dla ciebie
{3430}{3538}M?wi? do ciebie,|?e ty planujesz sen
{3539}{3693}Rzeczywi?cie mo?e to by? prawd?
{3757}{3878}Druga gw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2517}{2589}O ma?o ze strachu nie narobi?am w gacie.
{2589}{2635}Meryl Streep nie by?o.
{2637}{2683}Kim jest Meryl Streep?
{2685}{2757}Zoe, ona jest jak Katie Holmes dla naszych rodzic?w.
{2757}{2803}I, co dalej?
{2805}{2851}- Musz? wraca? do domu. | - Nie.
{2853}{2925}Nie chc? k??tni z rodzicami. My?l?, ?e ju? ?pi?.
{2973}{3019}Czy po?o?yli?cie si? wcze?nie?
{3021}{3093}- By?a do 10. | O 9, Rhett spa?.
{3117}{3163}- Kto ich odwiezie? | - Ja.
{3165}{3237}Nicki sprzedaje kaw? w szkole, pomagam jej.
{3289}{3315}Jest do bani.
{3321}{3396}Nie m?w "do bani", powiedz "rozczarowuj?ce".
{3477}{3522}Nie chc? lunchu. P?jd? z Tash?.
{3524}{3596}Pi
Subtitles for Nil By Mouth Napisy Ns
keywords: simpsons, the, 15x1, 5, napisy, 1515, fabf1, co, dependents, day,
original filename: Simpsons_The_15x15_(NAPiSY-53127).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode FABF10|Co-Dependent's Day
00:00:24:/POP?D SEKSUALNY NASTOLATK?W|/VS WI?ZI MI?DZY STUDENTAMI
00:00:26:Bo?e, jak ja uwielbiam pali?...
00:00:28:Nadajemy na ?ywo z miejsca premiery najnowszej|cz??ci epickiej sagi "Kosmiczne wojny".
00:00:33:Frajerzy wynurzyli si?|ze swych piwnic...
00:00:36:...zak?adaj?c dziwaczne kostiumy, kt?re chroni?|ich blad? sk?r? przed ?wiat?em ksi??yca.
00:00:40:Simpsonowie, wasz brak kostium?w obra?a|drugie, trzecie i czwarte miejsce w kolejce.
00:00:46:- A gdzie tw?j kostium?|- Twoja ignorancja jest zadziwiaj?ca i smutna.
00:00:49:Mam na sobie rzeczywisty ubi?r noszony przez|tw?rc? "Kosmicznych wojen", Randalla Curtisa.
00:00:55:Kupi?em go na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}ripped by Wist
{806}{839}SOK Z ?UKA
{3881}{3916}Ale olbrzym!
{4603}{4652}-Wygl?da wspaniale.|-Dzi?ki.
{4660}{4697}Mi?ego urlopu.
{4740}{4783}Olej drzewny! Sk?d?
{4811}{4851}Helen kupi?a go w Oslo.
{4853}{4903}Starczy na st?? i biurko.
{5002}{5048}Ciekawe, co to mo?e by?.
{5050}{5100}Kochanie, kupi?e? tapet?!
{5109}{5154}Do pokoju go?cinnego.
{5164}{5221}Tak si? ciesz?, ?e sp?dzamy urlop w domu.
{5223}{5277}-Zaczn? tapetowa?.|-Dok?d to?
{5389}{5433}-Ja odbior?.|-Prosz?.
{5553}{5597}-Ty odbierz.|-Dobrze.
{5760}{5790}Och, nie!
{5932}{5960}To Jane.
{6009}{6055}Dzi? twoja kolej, kochanie.
{6363}{6407}-Powodzenia.|-Dzi?ki.
{6467}{6
Subtitles for Nil By Mouth Napisy Ns
keywords: ghost, whisperer, 01x0, 7, napisy, ns, s01e0, hope, and, mercy, fqm, s01e07,
original filename: Ghost_Whisperer_01x07_(NAPiSY-73826).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{223} movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.8 MB|Ghost.Whisperer.S01E07.Hope.and.Mercy.HDTV.XviD-FQM
{274}{296}Koledzy.
{298}{343}Pom??cie.
{422}{496}1... 2... 3. 1... 2... 3. Ju?.
{604}{640}Bobby, zaraz b?d?.
{1012}{1074}Mamy m??czyzn? 25-30 lat.
{1076}{1138}John doe. Ofiara wypadku motocyklowego.
{1139}{1193}Ofiara ma nast?puj?ce urazy.
{1194}{1261}Z?amanie ko?ci udowej.
{1263}{1333}?adnych zniekszta?ce?. Z?amanie otwarte.
{1335}{1404}Znaki szczeg?lne...|Tatua? od g?owy do palca.
{1406}{1462}Bobby, Kiedy przyjechali?my?|15 minut temu.
{146
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:NEKROLOG
00:02:53:Muzyka
00:03:30:Zdj?cia
00:04:12:Scenariusz
00:04:18:Re?yseria
00:04:54:Nie ma ostrych skrzyde?ek,|ro?linno?ci,
00:04:58:?aden nad?ty yuppie nie zamawia|importowanego piwa.
00:05:02:- To jest idealny bar.|- Czuj si? jak w domu, Jimmy.
00:05:06:Czas na lunch.
00:05:11:Za szybko pijesz.|W mig si? zalejesz.
00:05:15:W porz?dku, Matty.|Dzi? nie prze?yj? na trze?wo.
00:05:21:Nalej jeszcze.
00:05:28:Uderzy?a mnie wra?liwo??,|jaka bije z twojej ksi??ki.
00:05:35:Jej g??bia.
00:05:37:Sk?d u ?wietnego detektywa|o mi?dzynarodowej s?awie,
00:05:45:znanego z dzikiego|podej?cia do ?ycia,
00:05:52:tyle wsp??czucia|dla ?ciganego przest?pcy?
00:06:00:To raczej zro
Subtitles for Nil By Mouth Napisy Ns
keywords: alf, 02x0, 2, napisy, ns, s02e0, ballad, of, gilligans, island, saints, s02e02,
original filename: ALF_02x02_(NAPiSY-71362).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{271}{338}Alf!
{508}{561}Co robisz z moj? wiertark??
{565}{632}- Wycinam dziury?|- Po co?
{636}{733}Aby w?o?y? s?omki do kokosa.
{737}{808}Chcesz spr?bowa??
{812}{903}Wnioskuj? ?e dzi? wieczorem b?dzie|kolejna powt?rka 'Wyspy Gilligana'.
{907}{1028}Tak.|Statek zaraz wyruszy na niezbadane wody.
{1080}{1186}My?l? ?e troch? przesadzasz z ca?ym tym Gilliganem.
{1190}{1307}Dlaczego?|Tylko dlatego, ?e pij? kapita?sk? piniakolad??
{1311}{1412}A co z bambusowymi meblami,|kt?re zam?wi?e? do swojego pokoju?
{1416}{1531}Odes?a?em je!|Nie by?y nawet z prawdziwe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.5 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)/
{133}{223}24 GODZINY
{252}{296}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{306}{419}/Czekali?my cierpliwie na odwo?anie|/podpisania paktu z naszymi oprawcami.
{424}{460}/Nie odezwali?cie si?.
{462}{504}Oto cena tego milczenia.
{553}{670}/Je?li podpiszecie ten dokument,|/przypiecz?tujecie go krwi?
{672}{712}pozosta?ych zak?adnik?w.
{714}{816}Je?li CTU nie zd??y z akcj? na czas,|zginie 60 os?b, Mike.
{820}{941}Je?li kto? zmieni? nagranie rozmowy|z Palmerem, prezydent musi o tym wiedzie?.
{943}{1052}Ma na g?owie ten szczyt i kryzys|na lotnisku. To nie najlepszy moment.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{1017}-What's it guzzle?|-About twenty litres. Roughly.
{1043}{1088}Cheap to run. Good car.
{1150}{1225}Does it run on gas or diesel?
{1228}{1289}Depends on what|you teach it to use.
{1436}{1475}Not bad, eh?
{1651}{1725}I can give you a good price.|What's your offer?
{1751}{1788}We haven't got much.
{1792}{1822}How much?
{1835}{1865}Eight.
{1871}{1930}-Eight what?|-Thousand.
{1948}{2000}Eight thousand crowns?
{2003}{2046}Let's look there, then.
{2087}{2144}Take a good look at this one.|It's a Pontiac.
{2148}{2238}This is what the one over|there could look like.
{2262}{2303}When you put it together.
{2394}{2524}Eight thousand crown