Search Movie Subtitles results for nights in rodanthe by relevance:
- Nights.In.Rodanthe.TS.srt
1 file(s), added on: 2008-11-19
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,831 --> 00:01:39,086
?Amanda, baja eso!
?Jes?s!
2
00:01:46,036 --> 00:01:48,709
?A?n est?s en esa cosa?
Tenemos que irnos, cari?o
3
00:01:49,174 --> 00:01:50,711
Tenemos que movernos
4
00:01:51,279 --> 00:01:53,104
?Tu hermana viene a
ayudarte en algo?
5
00:01:54,331 --> 00:01:55,881
Cari?o, tu padre
estar? aqu? en 5 minutos
6
00:01:56,148 --> 00:01:57,942
Por favor, mot?vate y v?stete
7
00:02:01,729 --> 00:02:03,306
Ni siquiera puedo escuchar
mis pensamientos aqu?
8
00:02:03,565 --> 00:02:05,259
- ?Qu??
- ?C?mo puedo ayudarte
9
00:02:05,978 --> 00:02:08,609
a pre
- Nights In Rodanthe.srt
- nights.in.rodanthe.(3422117).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,741 --> 00:01:40,998
Amanda, desliga isso! meu Deus!
2
00:01:47,958 --> 00:01:50,633
Ainda estás nisso.
Temos que ir, querido
3
00:01:51,099 --> 00:01:52,637
Precisamos sair.
4
00:01:53,206 --> 00:01:55,033
A tua irmã ajuda alguma coisa?
5
00:01:56,263 --> 00:01:57,814
Querido, o teu pai
vai chegar daqui a 5 minutos
6
00:01:58,081 --> 00:01:59,878
Por favor, apressa-te e veste-te.
7
00:02:03,669 --> 00:02:05,248
Aqui nem posso ouvir
os meus pensamentos.
8
00:02:05,507 --> 00:02:07,204
- Porquê?
- Posso-te ajudar?
9
00:02:07,924 --> 00:02:10,558
Prepara-te para sair
- Nights.In.Rodanthe.DVDRip.XViD-PU KKA.srt
- nights.in.rodanthe.(3429221).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,877 --> 00:01:35,276
Amanda!
2
00:01:38,681 --> 00:01:40,649
Amanda, dã-l mai încet!
3
00:01:40,649 --> 00:01:42,284
O, Doamne!
4
00:01:47,590 --> 00:01:50,423
Danny, încã te mai joci?
Trebuie sã plecãm, scumpule.
5
00:01:50,423 --> 00:01:53,153
Trebuie sã ne grãbim.
6
00:01:53,153 --> 00:01:55,854
Sora ta a venit sã te ajute
sã faci ordine aici?
7
00:01:55,854 --> 00:01:58,227
Scumpule, tatãl tãu
vine în 5 minute.
8
00:01:58,227 --> 00:02:00,198
Te rog, grãbeºte-te.
Ãmbracã-te.
9
00:02:00,198 --> 00:02:02,201
Amanda!
10
00:02:03,339 --> 00:02:05,534
- Nu-mi aud nici propriile gânduri aici.
- Ce?
11
00:02:05
- p-rod.txt
- nights.in.rodanthe.(3424301).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{800}{1000}Napisy do wersji:|Nights.In.Rodanthe.DVDRip.XViD-PUKKA
{1040}{1100}Dopasowanie:|cwirek
{2253}{2312}/Amanda.
{2365}{2446}Amanda.|Nie tak g³oÅno.
{2580}{2655}Nadal grasz?|Musimy lecieæ skarbie.
{2659}{2706}Musimy siê Åpieszyæ.
{2710}{2778}Czy twoja siostra ci pomog³a?
{2782}{2883}Twój ojciec bêdzie za 5 minut.|Ubierz siê.
{2887}{2954}/Amanda! Amanda!
{2958}{3011}- Nie s³ychaæ w³asnych myÅli.|- Co?
{3015}{3120}Jak mam ci pomóc,|byŠby³a gotowa na przyjazd taty,
{3124}{3157}jeÅli nie wspó³pracujesz?
{3161}{3210}Poradzisz sobie mamo.|Wierzê w ciebie.
{3214}{3277}Muszê zd¹¿yæ na prom.|Mam tylko dwie rêce.
{3281}{3350}- Licz. Jeden, dwa.|- Liczyæ te¿ potrafi.
- Nights.In.Rodanthe.DVDRip.XViD-PU KKA.srt
1 file(s), added on: 2009-06-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,831 --> 00:01:42,086
Amanda, închide-l! Iisuse!
2
00:01:49,036 --> 00:01:51,709
Tot mai eºti acolo?
Trebuie sã plecãm, dragule.
3
00:01:52,174 --> 00:01:53,711
Trebuie sã mergem
4
00:01:54,279 --> 00:01:56,104
Sora ta vine sã ajute cu ceva?
5
00:01:57,331 --> 00:01:58,881
Dragule, tatãl tãu va veni
aici în cinci minute.
6
00:01:59,148 --> 00:02:00,942
Te rog, motiveazã-te ºi dã-te de acolo!
7
00:02:04,729 --> 00:02:06,306
Nici nu-mi aud gândurile aici.
8
00:02:06,565 --> 00:02:08,259
- Ce?
- Cum te pot ajuta
9
00:02:08,978 --> 00:02:11,609
sã pleci din ca
- Nights.In.Rodanthe.DVDRip.XViD-PU KKA.En HI.srt
- nights.in.rodanthe.(3417383).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:10,954 --> 00:01:13,946
[ALARM CLOCK BEEPING]
2
00:01:33,877 --> 00:01:35,276
ADRIENNE:
Amanda!
3
00:01:36,379 --> 00:01:38,506
[HEAVY METAL MUSIC
PLAYING LOUDLY]
4
00:01:38,681 --> 00:01:40,649
Amanda, turn that down!
5
00:01:40,817 --> 00:01:42,284
Jeez.
6
00:01:47,590 --> 00:01:50,423
Danny, are you still on that thing?
We've gotta go, honey.
7
00:01:50,593 --> 00:01:53,153
We gotta get rolling here.
8
00:01:53,329 --> 00:01:55,160
Did your sister come in here
to help you with anything?
9
00:01:55,331 --> 00:01:56,355
Uh-huh.
10
00:01:56,533 --> 00:01:58,228
Your father's gonna be here
in five minutes.
11
00:01:58,401 --> 00:
- nights.in.rodanthe.(3424301).nfo
- p-rod.txt
1 file(s), added on: 2009-11-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}Napisy do wersji:|Nights.In.Rodanthe.DVDRip.XViD-PUKKA
{1040}{1100}Dopasowanie:|cwirek
{2253}{2312}/Amanda.
{2365}{2446}Amanda.|Nie tak g³oÅno.
{2580}{2655}Nadal grasz?|Musimy lecieæ skarbie.
{2659}{2706}Musimy siê Åpieszyæ.
{2710}{2778}Czy twoja siostra ci pomog³a?
{2782}{2883}Twój ojciec bêdzie za 5 minut.|Ubierz siê.
{2887}{2954}/Amanda! Amanda!
{2958}{3011}- Nie s³ychaæ w³asnych myÅli.|- Co?
{3015}{3120}Jak mam ci pomóc,|byŠby³a gotowa na przyjazd taty,
{3124}{3157}jeÅli nie wspó³pracujesz?
{3161}{3210}Poradzisz sobie mamo.|Wierzê w ciebie.
{3214}{3277}Muszê zd¹¿yæ na prom.|Mam tylko dwie rêce.
{3281}{3350}-
- nights.in.rodanthe.(3417918).nfo
- Nights.In.Rodanthe.DVDRip.XViD-PU KKA.srt
1 file(s), added on: 2009-07-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,877 --> 00:01:36,686
Amanda!
2
00:01:38,681 --> 00:01:40,731
Amanda, zet dat uit.
3
00:01:40,817 --> 00:01:43,694
Jezus.
4
00:01:47,590 --> 00:01:50,507
Danny, ben je nog steeds met dat ding bezig?
We moeten gaan, schat.
5
00:01:50,593 --> 00:01:53,243
We moeten gaan.
Opschieten.
6
00:01:53,329 --> 00:01:56,447
Komt je zuster nooit hier binnen
om jou met iets te helpen?
7
00:01:56,533 --> 00:01:58,315
Jouw vader is binnen vijf minuten hier.
8
00:01:58,401 --> 00:02:00,284
Alsjeblieft, motiveer je
en ga je aankleden.
9
00:02:00,370 --> 00:02:03,353
Amanda. Amanda?
1
- Nights.In.Rodanthe.DVDRip.XViD-PU KKA.srt
- nights.in.rodanthe.(3417288).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,877 --> 00:01:35,276
¡Amanda!
2
00:01:38,681 --> 00:01:40,649
¡Amanda, baja ese volumen!
3
00:01:40,817 --> 00:01:42,284
¡Diablos!
4
00:01:47,590 --> 00:01:50,423
Danny, ¿todavÃa estás jugando?
Tenemos que irnos, cariño.
5
00:01:50,593 --> 00:01:53,153
Debemos apurarnos.
6
00:01:53,329 --> 00:01:55,854
¿Vino tu hermana
para ayudarte con algo?
7
00:01:56,032 --> 00:01:58,227
Cariño, tu padre estará aquÃ
en cinco minutos.
8
00:01:58,401 --> 00:02:00,198
Por favor, motÃvate.
VÃstete.
9
00:02:00,370 --> 00:02:02,201
¡Amanda! ¡Amanda!
10
00:02:03,339 --> 00:02:04,436
No me oigo ni a mÃ
misma aquà adentro.
11
00:02
- Nights In Rodanthe Rom.srt
1 file(s), added on: 2009-05-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,831 --> 00:01:42,086
Amanda, închide-I! lisuse!
2
00:01:49,036 --> 00:01:51,709
Tot mai eºti acolo?
Trebuie sã plecãm, dragule.
3
00:01:52,174 --> 00:01:53,711
Trebuie sã mergem
4
00:01:54,279 --> 00:01:56,104
Sora ta vine sã ajute cu ceva?
5
00:01:57,331 --> 00:01:58,881
Dragule, tatãI tãu va veni
aici în cinci minute.
6
00:01:59,148 --> 00:02:00,942
Te rog, motiveazã-te ºi dã-te de acolo!
7
00:02:04,729 --> 00:02:06,306
Nici nu-mi aud gândurile aici.
8
00:02:06,565 --> 00:02:08,259
- Ce?
- Cum te pot ajuta
9
00:02:08,978 --> 00:02:11,609
sã pleci din ca
- p-rod.srt
- nights.in.rodanthe.(3448441).nfo
1 file(s), added on: 2011-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,968 --> 00:01:35,428
Amando?
2
00:01:38,556 --> 00:01:41,309
Amando, stáhni to! Bože.
3
00:01:47,607 --> 00:01:52,153
Danny, ty u toho poøád trèÃÅ¡?
MusÃme sebou hodit.
4
00:01:52,904 --> 00:01:55,240
Pøišla ti sestra pomoct sbalit?
5
00:01:55,865 --> 00:02:01,079
Tvùj otec tu bude za pìt minut.
ProsÃm, obleè se. Amando!
6
00:02:03,206 --> 00:02:05,542
-Mùžeš mi vìnovat pozornost?
-Co?
7
00:02:05,583 --> 00:02:11,006
Jak vás mám pøipravit, než pøijde
táta, když mi nepomùžeš?
8
00:02:11,589 --> 00:02:16,720
-To zvládneÅ¡. Já ti vìøÃm.
-MusÃm na trajekt a mám jen dvì ruce.
9
00:02:16,761 --> 00:02:19,13
- Nights.In.Rodanthe.DVDRip.XViD-PU KKA.En.srt
- nights.in.rodanthe.(3417382).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,877 --> 00:01:35,276
Amanda!
2
00:01:38,681 --> 00:01:40,649
Amanda, turn that down!
3
00:01:40,817 --> 00:01:42,284
Jeez.
4
00:01:47,590 --> 00:01:50,423
Danny, are you still on that thing?
We've gotta go, honey.
5
00:01:50,593 --> 00:01:53,153
We gotta get rolling here.
6
00:01:53,329 --> 00:01:55,160
Did your sister come in here
to help you with anything?
7
00:01:55,331 --> 00:01:56,355
Uh-huh.
8
00:01:56,533 --> 00:01:58,228
Your father's gonna be here
in five minutes.
9
00:01:58,401 --> 00:02:00,198
Please get motivated. Get dressed.
10
00:02:00,370 --> 00:02:02,065
Amanda. Amanda?
11
00:02:03,439 --> 00:02:05,532
-I can'
- Nights In Rodanthe (23.976fps) 2008 - (DVDRip.XViD-PUKKA).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,111 --> 00:01:35,771
Amanda!
2
00:01:38,865 --> 00:01:41,700
Amanda, laita pienemmälle!
3
00:01:47,791 --> 00:01:53,082
Danny, vieläkö sinä olet koneella?
Meillä on jo kiire.
4
00:01:53,255 --> 00:01:56,006
Auttoiko siskosi sinua yhtään?
5
00:01:56,174 --> 00:01:59,709
Isäsi on täällä ihan kohta.
Pue jo päällesi.
6
00:02:00,554 --> 00:02:02,593
Amanda?
7
00:02:03,598 --> 00:02:05,757
- En kuule edes omia ajatuksiani.
- Mitä?
8
00:02:05,934 --> 00:02:11,972
Kuinka saan sinut ajoissa isäsi
kyytiin, jos et itse tee mitään?
9
00:02:12,149 --> 00:02:13,940
- mvs-nir.srt
- nights.in.rodanthe.(3430670).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:28,207 --> 00:01:29,606
Amanda!
2
00:01:33,011 --> 00:01:34,979
Amanda, kapcsold már ki!
3
00:01:35,147 --> 00:01:36,614
Csss.
4
00:01:41,920 --> 00:01:44,753
Danny, még mindig ezt csinálod?
Mennünk kell édesem.
5
00:01:44,923 --> 00:01:47,483
Gyerünk...pörögjünk fel....
6
00:01:47,659 --> 00:01:49,490
A nõvéred bejött
segÃteni neked... bármiben?
7
00:01:49,661 --> 00:01:50,685
Ah-ahh.
8
00:01:50,863 --> 00:01:52,558
Az apád 5 percen belül itt lesz.
9
00:01:52,731 --> 00:01:54,528
Kérlek, mozogjatok már. Ãltözködjetek.
10
00:01:54,700 --> 00:01:56,395
Amanda. Amanda?
11
00:01:57,769 --> 00:01:59,862
- Még a s
- nir.srt
- nights.in.rodanthe.(3420285).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:28,000
2
00:01:33,877 --> 00:01:35,276
Amanda!
3
00:01:38,681 --> 00:01:40,649
Amanda, keera vaiksemaks!
4
00:01:40,817 --> 00:01:42,284
Jumal küll.
5
00:01:47,590 --> 00:01:50,423
Danny, sa mängid ikka veel?
Me peame minema hakkama kallis.
6
00:01:50,593 --> 00:01:53,153
Me peame hakkama liikuma.
7
00:01:53,329 --> 00:01:55,160
Kas su õde aitab ka sind kuidagi?
8
00:01:55,331 --> 00:01:56,355
Ah?
9
00:01:56,533 --> 00:01:58,228
Su isa on viie minuti pärast siin.
10
00:01:58,401 --> 00:02:00,198
Tee midagi. Pane riidesse.
11
00:02:00,370 --> 0
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,518 --> 00:01:33,812
Amanda!
2
00:01:36,953 --> 00:01:40,003
Amanda, smanji to, pobogu!
3
00:01:45,584 --> 00:01:48,746
Danny, zar još visiš na kompjuteru,
moramo iæi, dušo!
4
00:01:48,747 --> 00:01:50,885
Moramo požuriti.
-Aha.
5
00:01:50,886 --> 00:01:53,887
Jel tebi sestra pomaže uopæe
oko sreðivanja sobe? -Aha.
6
00:01:53,888 --> 00:01:57,681
Dušo, otac æe ti stiæi za 5 minuta,
požuri i obuci se!
7
00:01:57,682 --> 00:02:00,901
Amanda!
8
00:02:00,902 --> 00:02:03,757
Ne mogu èuti
ni vlastite misli! -Å to?!
9
00:02:03,758 --> 00:02:09,350
Kako da ti p
- Nights In Rodanthe DVDRip XViD-PUKKA.id.srt
- nights.in.rodanthe.(3439922).nfo
1 file(s), added on: 2010-11-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:00,877 --> 00:01:06,276
Penerjemah : Sukair
1
00:01:33,877 --> 00:01:35,276
Amanda!
2
00:01:38,681 --> 00:01:40,649
Amanda, kecilkan volumenya!
3
00:01:40,817 --> 00:01:42,284
Jeez.
4
00:01:47,590 --> 00:01:50,423
Danny, apa kamu masih bermain dengan itu?
kita harus pergi, sayang.
5
00:01:50,593 --> 00:01:53,153
Kita harus bersiap-siap.
6
00:01:53,329 --> 00:01:55,160
Apa kakakmu kemari membantumu?
7
00:01:55,331 --> 00:01:56,355
Uh-huh.
8
00:01:56,533 --> 00:01:58,228
Ayahmu akan tiba disini dalam 5 menit.
9
00:01:58,401 --> 00:02:00,007
Ayo semangatlah. Lekas ganti baju.
10
00:02:00,370 --> 00:02:02,065
Amanda. Amanda?
11
00:
- Nights.In.Rodanthe.DVDRip.XViD-PU KKA.srt
- nights.in.rodanthe.(3417918).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,877 --> 00:01:36,686
Amanda!
2
00:01:38,681 --> 00:01:40,731
Amanda, zet dat uit.
3
00:01:40,817 --> 00:01:43,694
Jezus.
4
00:01:47,590 --> 00:01:50,507
Danny, ben je nog steeds met dat ding bezig?
We moeten gaan, schat.
5
00:01:50,593 --> 00:01:53,243
We moeten gaan.
Opschieten.
6
00:01:53,329 --> 00:01:56,447
Komt je zuster nooit hier binnen
om jou met iets te helpen?
7
00:01:56,533 --> 00:01:58,315
Jouw vader is binnen vijf minuten hier.
8
00:01:58,401 --> 00:02:00,284
Alsjeblieft, motiveer je
en ga je aankleden.
9
00:02:00,370 --> 00:02:03,353
Amanda. Amanda?
10
00:02:03,439 --> 00:02:06,824
Ik kan mijzelf hier niet eens horen
- Nights.In.Rodanthe.DVDRip.XViD-PU KKA.En HI.srt
1 file(s), added on: 2009-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,954 --> 00:01:13,946
[ALARM CLOCK BEEPING]
2
00:01:33,877 --> 00:01:35,276
ADRIENNE:
Amanda!
3
00:01:36,379 --> 00:01:38,506
[HEAVY METAL MUSIC
PLAYING LOUDLY]
4
00:01:38,681 --> 00:01:40,649
Amanda, turn that down!
5
00:01:40,817 --> 00:01:42,284
Jeez.
6
00:01:47,590 --> 00:01:50,423
Danny, are you still on that thing?
We've gotta go, honey.
7
00:01:50,593 --> 00:01:53,153
We gotta get rolling here.
8
00:01:53,329 --> 00:01:55,160
Did your sister come in here
to help you with anything?
9
00:01:55,331 --> 00:01:56,355
Uh-huh.
10
00:01:56,533 --> 00:01:58,228
Your
- Nights.In.Rodanthe.DVDRip.XviD.AC 3-DEViSE.txt
- nights.in.rodanthe.(3420797).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{20}{150}Nights.In.Rodanthe.DVDRip.XViD-PUKKA|/movie: 640 x 272, MP3 127, 23.976 fps
{160}{250}/t³umaczenie: pyra10, korekta: omickal|/dopasowanie: bibop
{2248}{2310}/Amanda.
{2360}{2444}Amanda.|Nie tak g³oÅno.
{2575}{2653}Nadal grasz?|Musimy lecieæ skarbie.
{2654}{2703}Musimy siê Åpieszyæ.
{2705}{2776}Czy twoja siostra ci pomog³a?
{2777}{2882}Twój ojciec bêdzie za 5 minut.|Ubierz siê.
{2881}{2951}/Amanda! Amanda!
{2952}{3008}- Nie s³ychaæ w³asnych myÅli.|- Co?
{3010}{3119}Jak mam ci pomóc,|byŠby³a gotowa na przyjazd taty,
{3118}{3153}jeÅli nie wspó³pracujesz?
{3156}{3207}Poradzisz sobie mamo.|Wierzê w ciebie.
{3209}{3275}Muszê zd¹¿yæ na prom.|Mam tylk
There are more subtitles available for Nights In Rodanthe
Click here to view them