Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:The Danish|Film School Presents:
00:00:18:NI GHTFALL
00:00:39:- It's fine right here.|- Here?
00:00:50:Here's 7 50 . . .|Keep the change.
00:00:54:- Thanks.|- Bye.
00:02:13:- Claus!|- Hi, Pernille.
00:02:16:Are you blind?|You walked right past me.
00:02:24:- How's it going.|- We're fine.
00:02:28:- Have you come for the hunt?|- Yeah .
00:02:33:Father said you weren't coming.
00:02:36:Have you missed me?
00:02:38:Nope.
00:02:49:- Have you missed me? !|- Yeah, okay!
00:02:56:Claus . . .|Don't take the food in the fridge.
00:03:00:- It's for tomorrow.|- Yeah, yeah.
00:03:08:Dad?
00:03:31:Dad?
00:04:33:- What the devil . . .|- Hi, Dad .
00:04:37:Hello, my boy.
00:04:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:The Danish|Film School Presents:
00:00:18:NI GHTFALL
00:00:39:- It's fine right here.|- Here?
00:00:50:Here's 7 50 . . .|Keep the change.
00:00:54:- Thanks.|- Bye.
00:02:13:- Claus!|- Hi, Pernille.
00:02:16:Are you blind?|You walked right past me.
00:02:24:- How's it going.|- We're fine.
00:02:28:- Have you come for the hunt?|- Yeah .
00:02:33:Father said you weren't coming.
00:02:36:Have you missed me?
00:02:38:Nope.
00:02:49:- Have you missed me? !|- Yeah, okay!
00:02:56:Claus . . .|Don't take the food in the fridge.
00:03:00:- It's for tomorrow.|- Yeah, yeah.
00:03:08:Dad?
00:03:31:Dad?
00:04:33:- What the devil . . .|- Hi, Dad .
00:04:37:Hello, my boy.
00:04:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 25.0fps 721.2 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{592}{627}NOVEMBER
{632}{659}Alfredo.
{670}{713}November was Alfredo.
{740}{800}Whenever I ask myself|that question,
{805}{864}it's the only answer|I can think of.
{874}{917}November was Alfredo.
{2227}{2293}MADRlD, SEPTEMBER 1997
{2896}{2944}Is this where the auditions are?
{2949}{3016}-Yes. Are you lmanol Astiarraga?|-No, why?
{3025}{3126}His name just got called.|I thought maybe it was you.
{3131}{3198}I think my audition's at five,|but I'm not sure.
{3203}{3271}Ask the lady.|She should be right out.
{3284}{3343}-You're the only person here?|-No.
Subtitles for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
keywords: classic, albums, pink, floyd, the, dark, side, of, moon, napisy, ns, 2003, tp, eng,
original filename: Classic_Albums_Pink_Floyd_-_The_Dark_Side_of_the_Moon_(NAPiSY-71496).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x352 23.976fps 701.2 MB
{30}{617}Classic Albums :|PINK FLOYD -|The Dark Side Of The Moon DVD
{969}{1033}"Dark Side Of The Moon" was an expression of
{1036}{1111}political, philosophical, humanitarian empathy
{1116}{1176}that was desperate to get out.
{1691}{1770}Dark Side, I think... I felt like|the whole band were working together.
{1773}{1857}It was a very creative time.|We were very open as well...
{1866}{1927}...I think because we still had a common goal
{1935}{2043}which was to become rich and famous.
{2308}{2391}The ideas that Roger was exploring
{2394}{2484}apply to every new generation.
{2485}{2614}They
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1400}{1500}Love Me If You Dare
{3325}{3375}I like this game very much.
{3375}{3425}Housing game, when the the banker lost.
{3425}{3525}I like bead game, I win; Jumping game is for fools.
{3550}{3650}Unless girls.
{3675}{3775}I don't play guessing game; the house-jumping is quite good for two persons.
{3800}{3875}Hide-and-seek is quite good too.
{3875}{3975}But you can't play one game.
{3975}{4050}I say, never.
{4050}{4150}Even your best friend suggests.
{4150}{4250}It's a game that bury yourself into a heap of concrete.
{4350}{4450}This game started with a beautiful house.
{4500}{4600}A bu
Subtitles for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
keywords: bob, ross, the, joy, of, painting, all, released, episode, links, 2003, 1, 8,
original filename: Bob Ross - The Joy Of Painting All Released Episode Links 2003-10-08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ed2k://|file|Bob.Ross.-.The.Joy.Of.Painting.-.S15-01.-.Splendor.Of.Winter.Avi|200801086|B5CE1E293A40E844891D584F796488E3|/
ed2k://|file|Bob.Ross.-.The.Joy.Of.Painting.-.S15-02.-.Colors.Of.Nature.Avi|200966288|D295209A2E742AEF1ACAE0A393CC470C|/
ed2k://|file|Bob.Ross.-.The.Joy.Of.Painting.-.S15-03.-.Grandpa's.Barn.Avi|223146412|9C907983A35B82F61DF809C4743EA78E|/
ed2k://|file|Bob.Ross.-.The.Joy.Of.Painting.-.S15-04.-.Peaceful.Reflections.Avi|200768462|A1FC5818FF95C00E99B9B89591A03AE0|/
ed2k://|file|Bob.Ross.-.The.Joy.Of.Painting.-.S15-05.-.Hidden.Winter.Moon_Oval.Avi|200688920|07CFEE6A5DCDD20D3F732F3FF55B9510|/
ed2k://|file|Bob.Ross.-.The.Joy.Of.Painting.-.S15-06.-.Waves.Of.Wonder.Avi|200419722
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{115}Producers: UPLINK Co.,|Digital Site Corporation
{119}{190}THE KLOCKWORX Co., Ltd.|Yomiuri Telecasting Corp.
{456}{573}I've always had lots|of dreams when I sleep
{632}{746}The dreams have always|been about the future
{829}{925}The future in my dreams|was always brlght
{981}{1019}A future brlmmlng
{1051}{1119}wlth hope and peace
{1186}{1254}So I've always loved to sleep
{1321}{1381}That ls, untll just recently...
{2481}{2521}You were moaning in your sleep
{2530}{2585}Oh, really?
{2606}{2651}You were dreaming, right?
{2686}{2732}I wonder
{2775}{2813}What was happening?
{2846}{2878}I for get
{3600}{3637}Fried chicken box
{3643}{
Subtitles for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
keywords: heung, joh, chow, yau, turn, left, right, napisy, 2003, divx, nts,
original filename: Heung_joh_chow_heung_yau_chow_Turn_Left_Turn_Right_(NAPiSY-53760).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Based on the illustrated story book|by JIMMY LIAO
{2176}{2250}(Love at First Sight)|(by Wislawa Szymborska)
{2251}{2324}"Beautiful is such a certainty,"
{2326}{2375}Can I share your umbrella?
{2376}{2470}I'm going over there.|It's on your way, right?
{2651}{2730}"But uncertainty is more beautiful."
{3526}{3575}Stop! Stop! Stop!
{3576}{3600}Try again.
{3601}{3639}No way!!!
{3676}{3750}We're making POP music here,|not classical!
{3751}{3820}Give me something COMMERCIAL!
{3901}{3949}Excuse me, Sir.
{3951}{4045}Can you explain what you|mean by "COMMERCIAL"?
{4051}{4130}I want the singer to go like this...
{4401}{4473}Play along li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1294}{1425}PAXTON: I believe things can|happen of such an intensity
{1426}{1485}that they do resonate|through time,
{1486}{1538}create, like, an echo.
{1665}{1729}The story of the "Titanic"|is very personal
{1731}{1831}to each person who hears it,|almost like a biblical story.
{1834}{1860}This giant ship,
{1862}{1922}all these people|in the middle of the ocean,
{1923}{1985}this iceberg, the warnings.
{2014}{2060}What would it have been like
{2062}{2130}to be there|on that fateful night?
{2660}{2723}I knew Jim was going to go back|to the "Titanic."
{2725}{2767}He had talked about it.
{2769}{2817}He wanted to take|another expedition
{2819
Subtitles for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
keywords: onmyoji, 2, the, yin, yang, master, napisy, ns, ii, 2003, promise,
original filename: Onmyoji_2_-_The_Yin-Yang_Master_2_(NAPiSY-50096).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{156} T?umaczenie by ARAGAMI (darkstar)
{205}{296} Jest to moje pierwsze t?umaczenie
{336}{399} I mog? by? b?edy - za co przepraszam
{407}{455} -== Zycz? mi?ego ogl?dania =--
{796}{838}[Dawno temu, w czasach dynastii Heian.]..
{861}{976}[...kiedy ludzie i demony|wci?? zyli razem]...
{1010}{1089}[...W stolicy noc? rozszala?o si? z?o ...]
{1108}{1206}[...i wysoce urodzeni zacz?li si? momdli?|do wielkiego ducha...]
{1433}{1543}[by zrzuci? kl?tw?|z?ego ducha]...
{1550}{1636}[...minister|Fujiwara no Yasumaro.]..
{1652}{1765}[...przeprowadzi? ceremonia?]|[by go odp?dzi?].
{1773}{1842}Pani Himiko!
{1849}{1869}Himiko!
{1884}{1931}To nie jes
Subtitles for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
keywords: bom, yeoreum, gaeul, gyeoul, geurigo, spring, summer, fall, winter, and, napisy, ns, 2003, imbt,
original filename: Bom_yeoreum_gaeul_gyeoul_geurigo_bom_Spring_Summer_Fall_Winter_and_Spring_(NAPiSY-53443).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1606}{1730}Wiosna, lato, jesien, zima...|i wiosna
{1751}{1841}WIOSNA
{3497}{3546}Obud? si?
{6318}{6394}- Mistrzu!|- Tak, ch?opcze?
{6441}{6495}Dok?d chcesz i???
{6499}{6544}Chc? nazrywa? zi?? na lekarstwa.
{6546}{6599}Chod?my wi?c.
{7998}{8044}Id? zrywa? zio?a, Mistrzu.
{8046}{8111}Uwa?aj na w??e.
{11114}{11177}- Poczekaj na mnie, Mistrzu!|- Tak?
{11482}{11533}Nazrywa?em du?o zi??, Mistrzu?
{11536}{11609}Naprawd?? Du?o nazbiera?e??
{11655}{11698}Ostro?nie!
{12196}{12258}Stop! Odrzu? to moje dziecko!
{12269}{12320}Dlaczego? Wygl?da tak samo.
{12326}{12437}Chocia? wygl?da tak samo jest to zab?jcza ro?lina.
{12454}{12516}Ta druga ratuje
Subtitles for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, napisy, ns, 2003,
original filename: Master_and_Commander_The_Far_Side_of_the_World_(NAPiSY-70492).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1584}{1673}KWIECIE? 1805|NAPOLEON JEST PANEM EUROPY
{1675}{1756}OPIERA MU SI? JEDYNIE|FLOTA BRYTYJSKA
{1758}{1820}OCEANY PRZEOBRAZI?Y SI?|W POLA BITWY
{3047}{3098}OKR?T KR?LEWSKI SURPRISE
{3100}{3156}28 DZIA?, 197 DUSZ
{3158}{3210}P?NOCNE WYBRZE?E BRAZYLII
{3247}{3320}ROZKAZ ADMIRALICJI|DO KAPITANA J. AUBREYA
{3322}{3426}Przechwyci? francuski statek korsarski,|Acheron, w drodze na Pacyfik
{3428}{3507}DOK?D NIESIE ON WOJN?
{3509}{3572}...Zatopi?, spaIi? Iub wzi?? w posiadanie.
{6154}{6234}Ju? dobrze, dobrze.
{6477}{6530}Zbud? si?, WiII.
{6685}{6747}Uwaga prawa burta!
{6947}{7008}- Co to?|- Chyba co? s?ysza?em.
{7010}{7060}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 384x208 23.976fps 643.8 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1486}{1639}U?MIECH MONY LIZY
{1828}{1909}/Ca?e swoje ?ycie chcia?a|/by? wyk?adowc? w Wellesley College.
{1913}{1986}/Zatem, gdy w wydziale Historii Sztuki|/znalaz? si? wakat...
{1990}{2079}/...walczy?a o niego z pe?n? determinacj?,|/a? j? zatrudniono.
{2216}{2270}/Chodzi?y s?uchy,|/?e Katherine Watson...
{2280}{2335}/...?wie?o upieczona nauczycielka|/z uniwersytetu Oakland...
{2339}{2416}/...nadrabia?a umys?em|/braki w rodowodzie.
{2667}{2731}/To dlatego ta|/niekonwencjonalna Kalifornijka...
{2735}{2839}/...znalaz?a si? na drodze do|/najbardziej kon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][04]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[05][18]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Surface"
[29][37]Uwa?aj!
[70][94]Raporty m?wi?, ?e jezioro si? zapad?o.
[94][134]To zdj?cie zosta?o zrobione|zesz?ej nocy w Texasie.
[141][158]Robot marynarki by? zrobiony,
[158][191]aby spokojnie pracowa?|w temperaturze 100 stopni.
[194][206]Jak daleko dotar??
[208][238]43, 44 mile.
[244][293]/To umo?liwia im przetrwa?|/w tak wrogim ?rodowisku.
[294][317]On stara si? ze mn? skontaktowa?.
[317][346]Doktor uwa?a, ?e masz|syndrom stresu pourazowego.
[359][366]Rich!
[372][403]Wnioskuj? z twojego zainteresowania,|?e to spotka?e?.
[406][422]Jak d?ugo by?e? wi??niem?
[433][439]Co?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{565}{631}SPI prezentuje
{1103}{1196}DRUGIE OBLICZE
{3552}{3583}Idziemy.
{3754}{3796}Chod?!
{3846}{3884}Rusz si?!
{4282}{4315}Wsiadaj!
{4504}{4572}FBI, rekwiruj? w?z!
{4606}{4660}Co tu si? dzieje?
{4745}{4771}Dawaj sznur.
{4773}{4838}- Co to za facet?|- Sk?d mam, psiakrew, wiedzie??
{5035}{5065}To boli!
{5069}{5161}M?dl si?, ?eby tatunio|znalaz? kas? na okup.
{5319}{5366}M?wi?e?,|?e p?jdzie g?adko!
{5368}{5457}Ale nast?pi?a zmiana plan?w!|Zamknij si? i jed?!
{5992}{6038}Niech to szlag!
{6672}{6721}- Rozbijemy si?!|- Rusz ten w?z!
{6770}{6802}Je
Subtitles for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, napisy, ns, 2003,
original filename: Master_and_Commander_The_Far_Side_of_the_World_(NAPiSY-70492).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1584}{1673}KWIECIE? 1805|NAPOLEON JEST PANEM EUROPY
{1675}{1756}OPIERA MU SI? JEDYNIE|FLOTA BRYTYJSKA
{1758}{1820}OCEANY PRZEOBRAZI?Y SI?|W POLA BITWY
{3047}{3098}OKR?T KR?LEWSKI SURPRISE
{3100}{3156}28 DZIA?, 197 DUSZ
{3158}{3210}P?NOCNE WYBRZE?E BRAZYLII
{3247}{3320}ROZKAZ ADMIRALICJI|DO KAPITANA J. AUBREYA
{3322}{3426}Przechwyci? francuski statek korsarski,|Acheron, w drodze na Pacyfik
{3428}{3507}DOK?D NIESIE ON WOJN?
{3509}{3572}...Zatopi?, spaIi? Iub wzi?? w posiadanie.
{6154}{6234}Ju? dobrze, dobrze.
{6477}{6530}Zbud? si?, WiII.
{6685}{6747}Uwaga prawa burta!
{6947}{7008}- Co to?|- Chyba co? s?ysza?em.
{7010}{7060}
Subtitles for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
keywords: futurama, 03x1, 7, napisy, ns, season, 3, episode, pharaoh, to, remember,
original filename: Futurama_03x17_(NAPiSY-71369).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy do pliku .ogm 172 MB
00:00:07:Faraon godny zapami?tania
00:00:32:A ju? za chwil?, odwa?ne w?amanie w bia?y dzie?|w miejskim basenie.
00:00:36:To jest to! Podkr?? mnie!
00:00:39:Dzisiaj, wstr?tno-mordy bandyta | obrabowa? miejski basen...
00:00:43:...zabieraj?c zawarto?? |z ponad trzech szafek.
00:00:47:?ci?lej m?wi?c z trzech szafek i zlewu.
00:00:49:- Bender, mia?e? co? z tym wsp?lnego?|- Oczywi?cie, ?e nie!
00:00:53:O cholercia!|On ma na sobie obcis?e Speedos
00:00:56:- Nie pozostawiaj? one zbyt du?o miejsca dla wyobra?ni.|- Na robocie jednak tak.
00:01:00:Jeden cz?owiek zauwa?y? rabusia...
00:01:02:No dalej, dalej!
00:01:04:...opisuj?c go jako|wstr?tnego, umi??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{30}{60}'Twin Peaks pilot TV'
{60}{301}Twin Peaks 01x00 (Pilot) 957,9mb 720x480 1:30:08 DX50 29.969fps
{5604}{5638}Id? na ryby.
{6384}{6432}Wyje samotna syrena.
{7972}{8000}O Bo?e...
{8122}{8196}Lucy ? Lucy, m?wi Pete Martell.
{8242}{8295}Po??cz mnie z Harrym.
{8332}{8422}Szeryfie, dzwoni Pete Martell z tartaku.
{8422}{8511}Prze??cz? na telefon na stoliku,|ko?o czerwonego fotela.
{8511}{8594}Tego czerwonego fotela przy ?cianie.
{8601}{8718}Stolik z lamp?...|t?, kt?r? przenie?li?my z rogu.
{8751}{8816}Czarny telefon, nie br?zowy.
{8991}{9068}- Dzie? dobry, Pete.|- Nie ?yje.
{9141}{9241}- Jest zawini?ta w foli?.|- Zaczekaj, P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[02][36]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|PRZEZ CZ?OWIEKA.
[36][69]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[69][104]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[104][152]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[166][200]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[208][240]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Battlestar Galactica"
[240][263]To przyprawia mnie o ciarki.|Widzie? go...
[263][280]tak zachowuj?cym si? wobec niej.
[280][304]/Jak jeden z nas da? si? tak|/omota? przez jednego z nich.
[304][336]S?uchaj szefie,|wiem co ona do ciebie czu?a.
[336][350]Kocha?a ci?.
[350][374]Wiesz co,|powinienem by? tobie wdzi?czny.
[374][402]Bo ten dziwak w jej brzuchu|mog?oby by? m?j.
[402][439]Masz wspomnienia|z szefem przed atakiem Cylon?w?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:-Uwa?aj z pr?dko?ci? Diaz. Nie potrzebujemy |aby gliny ci? zatrzyma?y.
00:00:57:-Ile jeszcze do bocznej drogi ?
00:00:58:-Pare mil.
00:00:59:-Wyprowadzi ci? prosto na autostrade |wychodz?c? z Gotham.
00:01:03:-Co to by?o ?
00:01:10:-To Batman, no nie ?
00:01:23:-Kurcze Louise, to kobieta !
00:01:34:-Co tak tu siedzisz ?
00:02:08:-Wysiadaj !
00:02:50:-Kto to urz?dza sobie fajerwerki ?
00:04:15:-Nie widzia?em jej w jaskini.
00:04:25:-Warner Bros.| przedstawia
00:04:41:BATMAN|TAJEMNICA BATWOMAN
00:04:50:Na podstawie komiks?w firmy DC
00:04:54:Posta? Batmana stworzy?
00:05:39:Myzyka
00:06:08:Na podstawie pomys?u
00:06:12:Scenariusz
00:06:21:Produkcja i re?yseria
00:06
Subtitles for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
keywords: bob, ross, the, joy, of, painting, all, released, episode, links, 2003, 1, 8,
original filename: Bob Ross - The Joy Of Painting All Released Episode Links 2003-10-08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ed2k://|file|Bob.Ross.-.The.Joy.Of.Painting.-.S15-01.-.Splendor.Of.Winter.Avi|200801086|B5CE1E293A40E844891D584F796488E3|/
ed2k://|file|Bob.Ross.-.The.Joy.Of.Painting.-.S15-02.-.Colors.Of.Nature.Avi|200966288|D295209A2E742AEF1ACAE0A393CC470C|/
ed2k://|file|Bob.Ross.-.The.Joy.Of.Painting.-.S15-03.-.Grandpa's.Barn.Avi|223146412|9C907983A35B82F61DF809C4743EA78E|/
ed2k://|file|Bob.Ross.-.The.Joy.Of.Painting.-.S15-04.-.Peaceful.Reflections.Avi|200768462|A1FC5818FF95C00E99B9B89591A03AE0|/
ed2k://|file|Bob.Ross.-.The.Joy.Of.Painting.-.S15-05.-.Hidden.Winter.Moon_Oval.Avi|200688920|07CFEE6A5DCDD20D3F732F3FF55B9510|/
ed2k://|file|Bob.Ross.-.The.Joy.Of.Painting.-.S15-06.-.Waves.Of.Wonder.Avi|200419722
Subtitles for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
keywords: snow, walker, the, napisy, ns, 2003, pl, v, ds, 1, microdvd, 2, 97, 6, fps,
original filename: Snow_Walker_The_(NAPiSY-52716).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{197}PL Subtitles v.DS.040713.1|The Snow Walker 23.976fps
{233}{324}T?umaczenie ze s?uchu:|=DS= 2004
{391}{474}W roli g??wnej
{537}{651}"Chodz?cy po ?niegu"
{764}{842}Gdzie? nad Oceanem Arktycznym, 1953
{3175}{3257}Miasto Yellowknife w prowincji|Terytoria P??nocno Zachodnie, Kanada
{3283}{3373}Trzy miesi?ce wcze?niej
{3432}{3456}Rozruszaj ich, Jimmy
{3471}{3519}S?uchajcie, ten biedny gnojek|jutro pakuje si? na m?j samolot
{3530}{3572}- No to jeszcze po kolejce|- Hej hej!
{3582}{3616}Hej, ch?opaki...
{3621}{3646}...wasze drinki.
{3659}{3692}Ja p?ac? za t? kolejk?.
{3694}{3767}- A tu ci wsun? napiwek...|- Daj spok?j, wszyscy patrz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][12]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[13][28]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Surface"
[47][61]Zidentyfikowali?my t? osob?.
[61][75]Laura Daughtery.
[77][98]Informacja musi by? kontrolowana.
[102][129]Je?li cokolwiek stanie|si? doktor Daughtery...
[141][153]to odchodz?.
[157][189]W?a?nie zjad? psa Amber, stary.|To jest z?e...
[199][221]Pan Farelly jest|z Nadzoru nad Zwierz?tami.
[224][231]Siemanko.
[235][250]Musisz go przenie??.|Teraz!
[257][275]Pomy?la?em, ?e schowam Nima w baga?niku.
[388][407]Ch?opcy macie wielkie k?opoty.
[407][423]- Chod?my.|- Pu?? mnie.
[423][442]No m?ody cz?owieku.|Tym razem przeszed?e? samego siebie.
[442][461]K?amanie o pupilu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Episod 2. Oginsty odjazd.
00:00:43:Naprawd? idziesz?
00:00:46:Tak. I znajd? j?.
00:00:51:Ale...Leylia jest...
00:00:54:Neese!
00:00:56:Nie jeste? tylko kap?ank?. Jeste? tak?e matk?.
00:00:59:A ?aden rodzic niepowinien po?uca? nadziei za dzieckiem.
00:01:04:Ghim..
00:01:06:Bez obawy, ci?gle jestem w stanie przywie??...
00:01:10:...marnotrawn? c?rk? lub nawet dwie.
00:01:16:Spokojnie.
00:01:33:Jest tak jak by obwinia? siebie za znikni?cie Leylii.
00:01:40:Ale to ju? siedem lat...
00:01:43:Moje dziecko...Moja Leyila...
00:01:56:Dzi?kuj? ci, Bramd. Tak?e si? oni? martwisz.
00:03:08:Wszystko wporz?dku?!
00:03:09:Parn!
00:03:18:Uciekaj!
00:03:26:Ty...To nie miejsce dla w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:Radio DJ: Yeah, y'all know|what time it is.
00:00:47:Live from Miami,|the city of sunshine,
00:00:49:nice beaches,|and big, big, dreams.
00:00:51:Or it couId be your biggest nightmare,|depending on your point of view.
00:00:54:So you got a bunch|of different kinds of Miamis,
00:00:57:depending on the cheese in your pocket,|put you in those places.
00:01:00:You got Jamaican Miami,|Cuban Miami, Haitian Miami,
00:01:03:parts of Miami|you don't want to go to,
00:01:06:and we know Dade County's|off the chain for sure,
00:01:08:with their own stories,|problems, and all that.
00:01:11:There's a million crazy tales|to tell in the M-l-A,
00:01:13:but as they say down here|in ''the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1022}{1073}To...
{1074}{1203}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona.
{1444}{1554}T?umaczenie Mumin
{1555}{1682}Mumin1@interia.pl
{2289}{2328}Dzie? dobry.
{2329}{2383}Dobry.
{2384}{2433}Prawda, |?e mamy dzi? pi?kny dzie??
{2434}{2528}Taaa.
{2529}{2587}Jest pan tu na wakacjach, |czy...?
{2588}{2638}Nie, nie. |Ja tu mieszkam.
{2639}{2735}Wspaniale.
{2769}{2866}Czy to s? owce?
{2867}{2908}Taa.
{2909}{2984}Oczywi?cie. Tak my?la?em.
{2985}{3113}Tylko...|dlaczego s? na drzewach?
{3114}{3159}Dobre pytanie.
{3160}{3261}Od wielu tygodni si? zastanawiam.
{3262}{3311}Przypuszczam,
{3312}{3353}?e zak?adaj? gniazda.
{3354}{3453}Gniazda? |Jak ptaki?
{3454
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:00,880 --> 00:00:02,800
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
3
00:00:03,480 --> 00:00:06,920
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
4
00:00:07,000 --> 00:00:10,480
SE REBELARON
5
00:00:10,600 --> 00:00:13,920
EVOLUCIONARON
6
00:00:14,080 --> 00:00:16,200
SE PARECEN
7
00:00:16,320 --> 00:00:18,000
Y SE SIENTEN
8
00:00:18,080 --> 00:00:20,200
HUMANOS
9
00:00:20,320 --> 00:00:24,200
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
10
00:00:24,320 --> 00:00:27,920
HAY MUCHAS COPIAS
11
00:00:24,480 --> 00:00:27,280
Y TIE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{750}Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
{775}{875}Verspreiding van dit studiemateriaal|is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
{942}{1028}Een film in vijf bedrijven...
{1392}{1529}Dit is een verhaal over mijn oom Tommy|en zijn vriend Mr O'Malley...
{1531}{1631}en hoe iedereen kwaad werd|omdat ze allemaal verward waren.
{1682}{1746}Dit is een verhaal over de acteurs.
{1769}{1846}eerste bedrijf: het voorstel
{1857}{1989}Dit is de winter van ons misnoegd gemaakte|prachtige zomer door de zon van York.
{1991}{2077}En alle wolken die dreigden boven ons...
{2079}{2130}begraven in de diepste krochten van de zee.
{2132}{2241}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][10]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[11][27]{C:$aaccff}/Poprzednio w Surface.
[27][32]Chod? Nim.
[32][52]/Miles jest zmuszony odes?a? Nimroda.
[52][72]P?y? Nim.
[82][99]Gratulacje, jeste? notowany.
[101][113]/Tata ci to za?atwi?.
[113][139]/Zmieni? ci plac?wk? pracy spo?ecznej.
[139][171]/Lee nie powstrzyma si? przed niczym,|/aby utrzyma? ten gatunek w tajemnicy.
[171][186]Skr?? tutaj.|Skr??, skr??.
[192][217]Nie umia?e? ?ledzi? dw?ch|cywil?w w pickupie?
[218][226]Znajd? ich!
[226][247]/?cigani przez Lee|/i zmuszeni do ukrycia si?.
[247][265]/Zbudowali w?asn? ??d? podwodn?.
[265][300]Cz?owiek uda? si? na ksi??yc|w puszce to my mo?emy pop?yn?? w t
Subtitles for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
keywords: stupeur, et, tremblements, fear, and, trembling, napisy, ns, 2003, proper, mediamaniacs,
original filename: Stupeur_et_tremblements_Fear_and_Trembling_(NAPiSY-73005).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{90}movie info: XVID 576x304 25.0fps 699 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{733}{788}Z POKOR? I UNI?ENIEM
{908}{987}Na podstawie powie?ci Am?lie Nothomb
{2883}{2944}Re?yseria |Alain Corneau
{3433}{3457}Urodzi?am si? w Japonii.
{3458}{3532}Sp?dzi?am tam pi?? pierwszych lat mojego ?ycia.
{3533}{3582}Opu?ci? Japoni?, |by?o to dla mnie jak rozdarcie
{3583}{3641}...prawdziwe wygnanie.
{3683}{3757}Do?wiadczenie tej roz??ki spowodowa?o,|?e u progu doros?ego ?ycia
{3758}{3807}postanowi?am zn?w zamieszka? w Japonii
{3808}{3860}a wi?c i pracowa?.
{3908}{3957}By?am w stanie wszystko zaakceptowa?
{3958}{4032}aby zn?w m?c ?y? w kraju, |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{750}Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
{775}{875}Verspreiding van dit studiemateriaal|is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
{942}{1028}Een film in vijf bedrijven...
{1392}{1529}Dit is een verhaal over mijn oom Tommy|en zijn vriend Mr O'Malley...
{1531}{1631}en hoe iedereen kwaad werd|omdat ze allemaal verward waren.
{1682}{1746}Dit is een verhaal over de acteurs.
{1769}{1846}eerste bedrijf: het voorstel
{1857}{1989}Dit is de winter van ons misnoegd gemaakte|prachtige zomer door de zon van York.
{1991}{2077}En alle wolken die dreigden boven ons...
{2079}{2130}begraven in de diepste krochten van de zee.
{2132}{2241}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{19}T?umaczenie:|Lucas7
{20}{56}{y:i}Jeste? pijany,|wracaj do Jersey!
{64}{106}{y:i}Sam wracaj do Jersey!
{108}{170}{Y:i}Wr?c? do Jersey|jak ty te? wr?cisz!
{172}{198}Obud? si?, zaczyna si?.
{200}{248}Facet Z?oty ?a?cuszek|wrzeszczy na Sk?rzane Spodnie.
{249}{297}Widzia?em to ju? raz.
{299}{351}Ale teraz jest tam chuligan|wymachuj?cy rozbit? butelk?.
{352}{436}Ooo, go?? specjalny.
{438}{492}Co jest?
{492}{575}Jasne,|teraz zachcia?o wam si? czy?ci? ulice.
{573}{645}- Gdzie jeste?cie jak was potrzebujemy?|- No!?
{779}{839}Prze?pi? si? jeszcze troch?.
{860}{885}Jutro s? moje urodziny.
{887}{942}Dobranoc.
{944}{998}Czekaj, twoje urodzin
Subtitles for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
keywords: monty, pythons, flying, circus, 02x1, napisy, python, episode, 2, 4, untitled,
original filename: Monty_Pythons_Flying_Circus_02x11_(NAPiSY-72412).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:CHI?SKI DLA | LUDZI REKLAMY
00:00:16:Prosz?.
00:00:28:Ah, ?aba.
00:00:29:S. ?aba.
00:00:30:Zamknij si?.
00:00:31:Chc? z tob? porozmawia?, ?abo.
00:00:33:S. ?aba.|Zamknij si?.
00:00:34:Chodzi o twoj? kampani? reklamow?
00:00:35:kawy Conquistador.
00:00:37:Dzi? rano by? u mnie
00:00:38:dyrektor naczelny Conquistadoru
00:00:40:i by? niezadowolony| z twojej kampanii.
00:00:42:Bardzo niezadowolony.
00:00:43:W?a?ciwie, to si? zastrzeli?.
00:00:45:Mocno, Sir?
00:00:48:Nie. Bardzo mocno.|'?art'
00:00:53:Zanim odszed?
00:00:56:zostawi? sekretarce wiadomo??.
00:00:59:Napisa? w niej, ?e jest niezadowolony
00:01:02:z twojej pracy|a w szczeg?lno?ci
00:01:05:z tego, ?e zmieni?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9159}{9209}Marvin, du måste komma och|se det här
{9211}{9294}- Fick du mina bilder?|- Ja. Du måste komma med ut.
{9295}{9340}Jag och Des|hittade någonting.
{9378}{9423}- Vad är det?|- Du får se.
{9488}{9541}Morsan är hemma.|Hon vill inte att jag går.
{9542}{9573}Vi kan smyga förbi.
{9574}{9634}"Citizen's Arrest" är på.|Du måste.
{9662}{9704}Vad är det du vill att jag ska se?
{9755}{9798}Jag tror att vi hittat en död kropp.
{9987}{10046}GÃ¥r ut mamma.|Ãr tillbaka snart.
{10048}{10084}Stanna i närheten.
{10792}{10825}Marvin?
{10886}{10936}Skit,|det är för mörkt att se,
{10938}{10987}men kroppen är därnere.
{11034}{11
Subtitles for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
keywords: stupeur, et, tremblements, fear, and, trembling, napisy, ns, 2003, proper, mediamaniacs,
original filename: Stupeur_et_tremblements_Fear_and_Trembling_(NAPiSY-73005).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{90}movie info: XVID 576x304 25.0fps 699 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{733}{788}Z POKOR? I UNI?ENIEM
{908}{987}Na podstawie powie?ci Am?lie Nothomb
{2883}{2944}Re?yseria |Alain Corneau
{3433}{3457}Urodzi?am si? w Japonii.
{3458}{3532}Sp?dzi?am tam pi?? pierwszych lat mojego ?ycia.
{3533}{3582}Opu?ci? Japoni?, |by?o to dla mnie jak rozdarcie
{3583}{3641}...prawdziwe wygnanie.
{3683}{3757}Do?wiadczenie tej roz??ki spowodowa?o,|?e u progu doros?ego ?ycia
{3758}{3807}postanowi?am zn?w zamieszka? w Japonii
{3808}{3860}a wi?c i pracowa?.
{3908}{3957}By?am w stanie wszystko zaakceptowa?
{3958}{4032}aby zn?w m?c ?y? w kraju, |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{1900}FOOLPROOF|NIEZAWODNY
{1960}{1991}30 sekund. Ile jeszcze?
{1995}{2076}120-te, 121-sze, 122-gie...
{2080}{2176}Szybciej!|Jeste? dopiero w po?owie drogi.
{2180}{2266}10 pi?ter, w sumie 252 schody.
{2270}{2376}- Wliczaj?c p??pi?tra?|- Wliczaj?c p??pi?tra.
{2530}{2596}252!|Bez wysi?ku. Jestem.
{2600}{2646}To dobrze.|Minuta dziesi??.
{2650}{2726}- Wszystko w porz?dku?|- Tak!
{2730}{2756}Kontynuuj.
{2760}{2836}10-te pi?tro chroni? drzwi|bez klamki od strony klatki schodowej.
{2840}{2955}Stosuj?c kwas, rozpu?cisz|drzwi i zamek w 90 sekund.
{3010}{3076}- Ile mamy w sumie czasu?|- 7 minut.
{3080}{3116}Sk?d ta pewno???
{3120}{3216}Spra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{540}T?umaczenie: "greg_pl1" z J.A.M. Group
{541}{650}<<<<<<<<<< Pozdrowienia dla napisy.org >>>>>>>>>>
{1125}{1203}Wi?c jestem martwy.
{1203}{1322}I my?l?, ?e to przez t? rud?.
{1344}{1400}Wiesz kim jestem, Jake?
{1401}{1451}Antychrystem?
{1440}{1513}Nie. Jestem go?ciem szukaj?cym odpowiedzi.
{1514}{1629}Jak my wszyscy.
{1630}{1688}Sprawy nie posz?y po my?li, co Jake?
{1689}{1791}Tak. Zaczynam mie? to uczucie.
{1792}{1882}Twoje ?ycie przelatuje ci przed oczami?
{1870}{1923}Widz? tylko ostatnie 3 tygodnie.
{1924}{2043}To nie jest z?e miejsce ?eby zacz??.
{2051}{2135}Dobra uspok?j si?. Straci?em g?ow?.|Nie wiem co si? sta?o.
{2135}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:'Lataj?cy Cyrk odc. 1' kraps v1.9 12.02.02
00:00:01:Monty Python's Flying Circus - Episode 01.avi, 112 MB, 352x240 pixels, 00:00:31:50 sec., 29.97 frames per sec.
00:00:50:To...
00:00:52:Lataj?cy Cyrk Monty Pythona
00:01:28:Dobry wiecz?r.
00:01:37:TO WOLFGANG AMADEUSZ MOZART
00:01:47:Witam ponownie i zapraszam na program.
00:01:51:Dzisiaj kontynuujemy temat s?awnych ?mierci.
00:01:56:Rozpoczniemy przepi?kn? ?mierci?
00:01:59:D?yngis Chana, zdobywcy Indii
00:02:04:Zaczynamy, D?yngis.
00:02:30:to razem 28.1 dla D?yngis Chana.
00:02:34:C?? za nieszcz??cie, D?yngis.
00:02:35:Mi?o by?o ci? go?ci? w programie.
00:02:38:A teraz wyniki...
00:02:40:Oto wyniki:
00:02:42:?w. St
Subtitles for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
keywords: star, wars, episode, 5, the, empire, strikes, back, napisy, vite, cd, 2, 1,
original filename: Star_Wars_Episode_5_-_The_Empire_Strikes_Back_(NAPiSY-54590).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{26}- Nie jestem w komitecie!
{181}{301}- Nie mo?esz przej?? do pr?dko?ci|?wiat?a w polu asteroid?w!|- Siadaj, S?odziutka, startujemy.
{416}{465}- Patrzcie!|- Widzia?em to... widzia?em.
{466}{525}- Jeste?my zgubieni...|- Jaskinia si? obsuwa!
{526}{576}- To nie jaskinia.|- Co?!
{1376}{1501}Biegnij! Tak...|Si?a Jedi p?ynie z Mocy.
{1521}{1656}Ale strze? si? Ciemnej Strony. Z?o??, strach,|agresja... Ciemn? stron? Mocy one s?.
{1666}{1801}?atwiej j? odnale??, szybciej sp?ywa w walce.|Je?li raz wkroczysz na Ciemn? Stron?...
{1811}{1900}na zawsze ju? b?dzie twoim przeznaczeniem.|Poch?onie ci? ca?ego.
{1901}{1966}Tak jak sta?o si? z uczniem Obi-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{234}To tak jakby? trzyma?a zwyk?y kij.
{255}{350}Od tej chwili nie jeste? ju? zab?jczyni?.
{714}{809}Amagi.
{921}{1016}Przepraszam.
{1266}{1312}Id?cie...
{1312}{1404}...prosz?, id?cie.
{1404}{1498}Nie b?d? g?upi, Amagi.
{1887}{1982}Amagi!
{2117}{2163}Amagi!
{2163}{2258}Czemu to zrobi?e??
{3037}{3129}Odprowadz? ci?...
{3129}{3224}do g??wnej drogi.
{3358}{3453}?egnaj.
{3473}{3568}?egnaj.
{3980}{4074}Pos?uchaj Hyuga.
{4095}{4164}Nie poszed?by? do Tangou?
{4164}{4256}Co?
{4256}{4351}To moje rodzinne miasto.
{4370}{4465}Paprosimy Azumi ?eby te? posz?a.
{4646}{4741}Tangou?
{5060}{5155}Przepraszam, Yae.|Mog? nie by? w stanie dotrze
Subtitles for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
keywords: prey, for, rock, roll, napisy, ns, and, 2003, 6, 1, cd, rf, 2,
original filename: Prey_for_Rock_Roll_(NAPiSY-72883).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Do wersji: Prey for Rock And Roll (2003) 6.1 2CDs - RF
{51}{100}Pozostaw stopk? - doce? wysi?ek t?umacza.
{201}{600}T?UMACZENIE: ZXPT <zxpt@kinomania.org>
{601}{800}<<KinoMania Sub Group>>
{801}{900}Znajdziesz nas:|subgroup.kinomania.org
{1492}{1553}Ca?e ?ycie chcia?am by?...
{1554}{1614}gwiazd? rock'n'rolla.
{1615}{1747}# Sixty-one-forty-one #|# Afton Place was my home #
{1748}{1816}# Junkies, thieves, #|# rednecks and queens #
{1817}{1880}# Rock and roll stars #|# and freaks like me #
{2009}{2080}# I tried to leave this place #|# where the sidewalk screams #
{2081}{2148}# And the courtyard's #|# littered with broken dreams #
{214
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:- B?g nie pope?ni? b??du kiedy ich stworzy?...|- Wi?c jacy oni s??
00:00:05:S? te? tacy, kt?rym si? nie przytrafiaj?.|Tak to ju? jest.
00:00:07:Dzieciaki z Funduszu ?wie?ego|Powietrza czy co??
00:00:09:Popatrz. Tutaj s? ludzie, kt?rym|przytrafiaj? si? dobre rzeczy.
00:00:09:?wie?ego powietrza?|Michael, to jest Nowy York.
00:00:11:Mo?e zrobisz pewnego dnia.
00:00:12:Uczy?am ich w centrum.
00:00:15:Mog? to zrobi?. Wiesz, ?e mog? to zrobi?.
00:00:15:W gruncie rzeczy,
00:00:17:widz? si? z nimi dzisiaj, b?d? mi|podsuwa? pomys?y do klipu Ginuwine.
00:00:20:Michael, bardzo ci dzi?kuj?.
00:00:20:No i jak ty to widzisz?
00:00:22:Nowy York, biedna dzielnica.|Ginuwine robi swoje.
Subtitles for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
keywords: wu, jian, dao, 2, infernal, affairs, napisy, ns, 2003, wrd, cd, 1,
original filename: Wu_jian_dao_2_Infernal_Affairs_2_(NAPiSY-72869).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 694.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{78}{249}Lun i Jiangxun s? wtyczkami kt?re mia?y mi|pom?c w znalazieniu zab?jcy mojego ojca.
{452}{606}To niewyobra?alne, ?e tacy ludzie|jak wy mog? robi? takie chore rzeczy.
{618}{784}Wiedzieli?cie ?e kto? zabi? mojego ojca|i nic nie robili?cie by znale?? zab?jc?.
{839}{952}Czy na video przypadkiem nie ma policjanta?
{1378}{1488}To wasze sprawy, sami podejmujcie decyzje
{2741}{2803}No super
{2902}{2975}po prostu super
{3791}{3863}Cztery lata temu,
{3867}{3953}ile dostaliscie od niej?
{4019}{4135}Panie Ni, prosz? mi da? jeszcze jedn? szans?
{4858}{49
Subtitles for Nightfall Napisy Ns 2003 Episode
keywords: oldboy, napisy, ns, 2003, divx, 5, 1, ch, cd, raphim, 2,
original filename: Oldboy_(NAPiSY-50600).NS.zip