Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Night.of.the.demons
Subtitles for Night.of.the.demons
keywords: night, of, the, demons, 3, demon, house, jim, kaufman, 1997,
original filename: 43719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,262 --> 00:00:55,335
Unidad 66.
2
00:00:57,102 --> 00:00:59,941
Unidad 66 llamando
a la central.
3
00:01:00,602 --> 00:01:01,849
Adelante, central.
4
00:01:01,884 --> 00:01:06,072
<i>Aquà la central. Adelante,
unidad 66. ¿Eres tú, Larry?</i>
5
00:01:06,107 --> 00:01:09,117
SÃ, soy yo. Vine a hacer
mi ronda en la casa Hull.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,107
<i>Bueno, podrÃa ser peor.</i>
7
00:01:11,142 --> 00:01:12,645
¿S�
¿Cómo?
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,834
<i>Pude haber sido yo.</i>
9
00:01:14,969 --> 00:01:19,313
Eres graciosa, Ida.
Unidad 66, cambio y f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,082 --> 00:00:26,536
No parece haber nadie aquÃ.
2
00:00:26,675 --> 00:00:29,102
No debes rendirte
tan fácilmente, Albert.
3
00:00:29,103 --> 00:00:31,900
Ya vinimos hasta aquÃ,
vamos a ver.
4
00:00:42,603 --> 00:00:44,088
¿Hola?
5
00:00:45,589 --> 00:00:47,451
¡Hola!
6
00:00:49,257 --> 00:00:50,902
¿Hay alguien aqu�
7
00:00:53,178 --> 00:00:56,439
Linda, no creo que
nadie viva aquÃ.
8
00:00:58,746 --> 00:01:01,248
Lo siento, no quise asustarlos.
9
00:01:01,283 --> 00:01:04,929
Ah, bueno. No creÃmos
que hubiera alguien aquÃ.
10
00:01:05,657 --> 00:01:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:24,866
<b>LA NOCHE
DE LOS DEMONIOS</b>
2
00:03:37,181 --> 00:03:39,832
¡Dulce o travesura!
3
00:03:40,066 --> 00:03:42,621
¡Eres tan asqueroso! Le bajaré
el volumen, ¿acaso estás sordo?
4
00:03:42,656 --> 00:03:45,133
¡Siéntate ahÃ, perra!
¡Deja eso!
5
00:03:45,661 --> 00:03:47,406
- ¡Oye, Stooge!
- ¿Qué?
6
00:03:47,441 --> 00:03:50,843
- ¡Mira al vejete ese!
- ¡Qué bien, amigo!
7
00:03:50,878 --> 00:03:54,698
Oye, Helen, haz algo útil.
Toma el volante.
8
00:04:01,381 --> 00:04:04,017
¡Oye, viejo!
¡MÃrate al espejo!
9
00:04:06,061 --
Subtitles for Night.of.the.demons
keywords: night, of, the, demons, 3, demon, house, jim, kaufman, 1997,
original filename: 1000349.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,262 --> 00:00:55,335
Unidad 66.
2
00:00:57,102 --> 00:00:59,941
Unidad 66 llamando
a la central.
3
00:01:00,602 --> 00:01:01,849
Adelante, central.
4
00:01:01,884 --> 00:01:06,072
<i>Aquà la central. Adelante,
unidad 66. ¿Eres tú, Larry?</i>
5
00:01:06,107 --> 00:01:09,117
SÃ, soy yo. Vine a hacer
mi ronda en la casa Hull.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,107
<i>Bueno, podrÃa ser peor.</i>
7
00:01:11,142 --> 00:01:12,645
¿S�
¿Cómo?
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,834
<i>Pude haber sido yo.</i>
9
00:01:14,969 --> 00:01:19,313
Eres graciosa, Ida.
Unidad 66, cambio y f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:24,866
<b>LA NOCHE
DE LOS DEMONIOS</b>
2
00:03:37,181 --> 00:03:39,832
¡Dulce o travesura!
3
00:03:40,066 --> 00:03:42,621
¡Eres tan asqueroso! Le bajaré
el volumen, ¿acaso estás sordo?
4
00:03:42,656 --> 00:03:45,133
¡Siéntate ahÃ, perra!
¡Deja eso!
5
00:03:45,661 --> 00:03:47,406
- ¡Oye, Stooge!
- ¿Qué?
6
00:03:47,441 --> 00:03:50,843
- ¡Mira al vejete ese!
- ¡Qué bien, amigo!
7
00:03:50,878 --> 00:03:54,698
Oye, Helen, haz algo útil.
Toma el volante.
8
00:04:01,381 --> 00:04:04,017
¡Oye, viejo!
¡MÃrate al espejo!
9
00:04:06,061 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,082 --> 00:00:26,536
No parece haber nadie aquÃ.
2
00:00:26,675 --> 00:00:29,102
No debes rendirte
tan fácilmente, Albert.
3
00:00:29,103 --> 00:00:31,900
Ya vinimos hasta aquÃ,
vamos a ver.
4
00:00:42,603 --> 00:00:44,088
¿Hola?
5
00:00:45,589 --> 00:00:47,451
¡Hola!
6
00:00:49,257 --> 00:00:50,902
¿Hay alguien aqu�
7
00:00:53,178 --> 00:00:56,439
Linda, no creo que
nadie viva aquÃ.
8
00:00:58,746 --> 00:01:01,248
Lo siento, no quise asustarlos.
9
00:01:01,283 --> 00:01:04,929
Ah, bueno. No creÃmos
que hubiera alguien aquÃ.
10
00:01:05,657 --> 00:01:08
Subtitles for Night.of.the.demons
keywords: night, of, the, demons, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20461-Night Of The Demons ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,143 --> 00:01:24,866
<b>LA NOCHE
DE LOS DEMONIOS</b>
2
00:03:37,181 --> 00:03:39,832
¡Dulce o travesura!
3
00:03:40,066 --> 00:03:42,621
¡Eres tan asqueroso! Le bajaré
el volumen, ¿acaso estás sordo?
4
00:03:42,656 --> 00:03:45,133
¡Siéntate ahÃ, perra!
¡Deja eso!
5
00:03:45,661 --> 00:03:47,406
- ¡Oye, Stooge!
- ¿Qué?
6
00:03:47,441 --> 00:03:50,843
- ¡Mira al vejete ese!
- ¡Qué bien, amigo!
7
00:03:50,878 --> 00:03:54,698
Oye, Helen, haz algo útil.
Toma el volante.
8
00:04:01,381 --> 00:04:04,017
¡Oye, viejo!
¡MÃrate al espejo!
9
00:04:06,06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:12:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:33:W rolach g??wnych:
00:01:17:NOC DEMON?W
00:01:19:NOC DEMON?W
00:01:21:NOC DEMON?W
00:02:22:Monta?:
00:02:28:Muzyka:
00:02:45:Efekty specjalne:
00:02:57:Zdj?cia:
00:03:04:Scenariusz i produkcja:
00:03:11:Re?yseria:
00:03:41:Jeste? obrzydliwy i ?cisz te ha?asy !
00:03:43:Sied? ty dziwko i zostaw to !
00:03:46:Hej.|- Co ?
00:03:48:Sp?jrz na tego pierdolca.
00:03:51:Wspaniale. Przydasz si?. ?ap za kierownic?.
00:04:01:Hej dziadku ! Popatrz w lustro.
00:04:06:Wy obrzydliwe b?karty. |Niech was piek?o poch?onie.
00:04:09:Weso?ych ?wi?t dupku.
00:04:14:Przekl?ci g?wniarze.
00:04:40
Subtitles for Night.of.the.demons
keywords: nightofthedemons, 1988, slovak, my, super, ex, girlfriend, night, of, the,
original filename: NightoftheDemons1988-Slovak.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Night.of.the.demons
keywords: night, of, the, living, dead, 3, 2006, limited, dvdscr, saga,
original filename: 100014826.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,400 --> 00:01:46,184
- ¿A quién llamas?
- Le envÃo un mensaje de texto a mamá...
2
00:01:46,184 --> 00:01:47,836
le digo que llegamos tarde al servicio.
3
00:01:48,838 --> 00:01:52,665
Uh, creo que ya lo sabe.
Debe haber terminado ya.
4
00:01:52,709 --> 00:01:55,493
Le digo que nos encontraremos
en el cementerio.
5
00:01:55,536 --> 00:01:59,668
O podrÃamos dar la vuelta
y regresar a la ciudad.
6
00:01:59,711 --> 00:02:02,452
"¿Te recogió tarde Johnny?"
7
00:02:02,495 --> 00:02:06,627
¡Claro, Mama! Johnny
tiene siempre la culpa.
8
00:02:07,280 --> 00:02:08,629
Como
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,487 --> 00:01:11,670
" DEMONIOS DE SU PASADO"
2
00:01:30,232 --> 00:01:31,955
" BIENVENIDOS A GILROY"
3
00:01:41,175 --> 00:01:43,379
Un dÃa puede cambiarte
la vida para siempre.
4
00:01:47,671 --> 00:01:51,534
Para mÃ, ese dÃa fue
el 10 de julio de 1981.
5
00:01:51,640 --> 00:01:52,753
Me encanta esta canción.
6
00:01:52,856 --> 00:01:54,165
Acababa de cumplir 18 años.
7
00:01:54,264 --> 00:01:56,337
- ¡Sube el volumen!
- Está muy alto.
8
00:01:56,441 --> 00:01:57,967
¡No, no lo bajes!
¡Estos tipos son geniales!
9
00:02:00,377 --> 00:02:02,099
¡SÃ! ¡SÃ!
Subtitles for Night.of.the.demons
keywords: a, night, to, remember, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en,
original filename: A Night to Remember (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,536 --> 00:00:46,972
I name this ship Titanic.
2
00:03:23,936 --> 00:03:25,289
Listen to this, Sylvia:
3
00:03:25,896 --> 00:03:28,364
The new White Star Liner,
Titanic...
4
00:03:28,696 --> 00:03:30,175
is the largest vessel in the world.
5
00:03:30,296 --> 00:03:31,775
It's not only in size.
6
00:03:31,896 --> 00:03:33,932
but also in the luxury
of her appointments...
7
00:03:34,056 --> 00:03:37,366
that the Titanic takes first place
among the big steamers of the world..
8
00:03:37,496 --> 00:03:40,010
By the provision of Vinolia
Otto Toilet Soap.
9
00:03:40,176 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,360 --> 00:02:13,830
Wat?
- Moet er meer zout bij?
2
00:02:20,280 --> 00:02:24,432
Niet te fijn. Anders proef je
alleen maar knoflook.
3
00:02:34,280 --> 00:02:36,032
Nog vijf minuten.
4
00:02:38,640 --> 00:02:43,316
Christiano, tempo.
Over vijf minuten gaan we open.
5
00:02:56,280 --> 00:02:59,955
Ik laat de loodgieter weer komen
en dan vermoord ik 'm.
6
00:03:09,080 --> 00:03:10,991
Klaar?
- Al 'n half uur.
7
00:04:42,920 --> 00:04:44,831
Wacht. De risotto.
8
00:04:46,680 --> 00:04:48,033
Ga maar.
9
00:04:49,880 --> 00:04:53,759
Eindelijk.
Ik sterf van de honger.
Subtitles for Night.of.the.demons
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, english, en, 6, demons,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - English - en - 577a4f54e078e26052a00455b1fcb1d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,581 --> 00:01:44,175
I trusted you.
2
00:01:45,585 --> 00:01:49,214
I invested my heart and souI in you.
3
00:01:49,423 --> 00:01:51,687
- We onIy want to read it.
- We didn't mean any harm.
4
00:01:51,892 --> 00:01:54,292
I thought you were different.
5
00:01:55,095 --> 00:01:56,790
You made me feeI
6
00:01:57,464 --> 00:01:59,364
I couId return to the worId
7
00:01:59,566 --> 00:02:05,801
and find something decent, pure.
8
00:02:06,039 --> 00:02:08,405
But you're just Iike aII the others.
9
00:02:08,608 --> 00:02:10,542
You Iie.
10
00:02:10,710 --> 00:02:12,439
An
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,425 --> 00:00:15,998
D E M O N I - 2
2
00:01:02,310 --> 00:01:05,839
<i>ZASTRAÅ UJUÃA,
VEKOVIMA STARA PRIÃA</i>
3
00:01:05,878 --> 00:01:08,678
<i>O DEMONIMA NA ZEMLJI</i>
4
00:01:09,100 --> 00:01:10,826
<i>SE OSTVARILA KAD SU GLEDAOCI</i>
5
00:01:10,903 --> 00:01:13,703
<i>U BIOSKOPU PRETVORENI U</i>
6
00:01:13,742 --> 00:01:17,885
<i>KRVOŽEDNA STVORENJA KOJA</i>
7
00:01:18,077 --> 00:01:21,107
<i>Å IRE SMRT I RAZARANJE.</i>
8
00:01:21,759 --> 00:01:25,097
<i>DANI STRAVE KOJI SU UBEDILI SVET</i>
9
00:01:25,135 --> 00:01:27,705
<i>DA DEMONI MOGU DA POSTOJE.</i>
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,253 --> 00:00:21,404
NOÃ U CASABLANCI
2
00:01:30,013 --> 00:01:31,731
Mrtav je.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,691
Kapetan Brizzard,
šef policije.
4
00:01:56,853 --> 00:02:00,323
- Å to? Rolazoides?
- Å to je, kapetane?
5
00:02:00,493 --> 00:02:05,362
Å to ga je ubilo? Razumijem.
Hvala, doktore.
6
00:02:05,533 --> 00:02:08,650
Upravitelj hotela je umro.
Dr. Fouchet kaže da je otrovan.
7
00:02:08,813 --> 00:02:11,281
Otrovan?
Znaèi, ubijen je.
8
00:02:12,453 --> 00:02:14,284
Ovo je nepodnošljivo!
9
00:02:14,453 --> 00:02:20,005
Tri ubijena upravitelja hotela Casabla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,064 --> 00:00:57,215
EY??E??? ???Y??
2
00:01:30,504 --> 00:01:33,382
???????? ??? ??
?????? ?????.
3
00:01:38,784 --> 00:01:41,537
???????, ??????
??? ????? ?...
4
00:01:41,704 --> 00:01:46,380
????????, ?????...??????
???? ??? ?????? ?? ??.
5
00:01:46,904 --> 00:01:50,817
''? ????? ??????? ??? ??????,
? ????? ???? ??? ?? ??????.''
6
00:01:51,024 --> 00:01:54,460
??? ?????? ???????...???,
? ??????????? ?????. ??????.
7
00:01:58,304 --> 00:02:00,295
'E???? ?? ?????.
8
00:02:01,984 --> 00:02:03,497
????????.
9
00:02:03,864 --> 00:02:06,856
'E???? ?? ?????? ?'????
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,286 --> 00:00:10,286
Twin Peaks Episode 13
2x06 Demons
2
00:01:36,287 --> 00:01:37,686
I trusted you.
3
00:01:40,087 --> 00:01:43,238
I invested my heart and
my soul in you.
4
00:01:43,647 --> 00:01:46,036
We only wanted to read it, I didn't
5
00:01:46,207 --> 00:01:48,357
I thought you were different.
6
00:01:49,327 --> 00:01:51,124
You made me feel...
7
00:01:51,487 --> 00:01:58,043
I could return to the world and find
something decent and pure.
8
00:01:59,647 --> 00:02:01,797
But you're just like all the others.
9
00:02:02,327 --> 00:02:05,205
You lie, you betray,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:19,600
DÃMONI
2
00:05:02,421 --> 00:05:04,421
Mohla bych dostat ještì jeden ?
3
00:05:04,800 --> 00:05:06,600
Pro mou kamarádku.
4
00:05:06,700 --> 00:05:09,700
Ãeká na mì.
DÃky.
5
00:05:11,367 --> 00:05:16,367
To jste obleèený jako reklama
na tu premiéru toho filmu ?
6
00:05:56,716 --> 00:05:58,600
Promiò, jdu pozdì.
7
00:05:58,605 --> 00:06:02,911
Jako vždycky.
Panà Bacolz se bude zlobit.
8
00:06:02,916 --> 00:06:05,555
To dìlá vždycky.
Nemohla jsem pøijÃt døÃv.
9
00:06:05,560 --> 00:06:08,441
PodÃvej co sem dostala.
10
00:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,530 --> 00:00:01,574
Hola, Peyton.
2
00:00:06,867 --> 00:00:08,995
Peyton, 8vo grado. Campamento
de porristas.
3
00:00:11,728 --> 00:00:13,351
Ahora es "Hoes over Psychos".
4
00:00:13,451 --> 00:00:15,374
- Me salvaste.
- Tu también lo hiciste.
5
00:00:15,474 --> 00:00:16,720
¿Quieres venir conmigo?
6
00:00:16,945 --> 00:00:18,021
Iré contigo.
7
00:00:18,121 --> 00:00:21,001
¿Crees que es imposible para tÃ
tener sentimientos hacÃa mà otra vez?
8
00:00:21,038 --> 00:00:22,471
No es imposible
9
00:00:25,542 --> 00:00:26,618
Perdiste tu teléfono.
10
00:00:26,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,200 --> 00:02:01,640
We komen je halen, Harry.
2
00:02:17,880 --> 00:02:19,480
Ik had je al lang gehoord.
3
00:02:19,640 --> 00:02:22,760
Je manier van benaderen was goed
en je verdient punten voor 't masker.
4
00:02:23,000 --> 00:02:24,800
Kom op, Doc, volgens mij was je bang.
5
00:02:25,040 --> 00:02:28,240
Johnny, zo zie ik er 's morgens uit.
Dat is permanente vermoeidheid.
6
00:02:31,840 --> 00:02:36,120
We geloven allemaal ergens in, Doc.
- Er is 'n dunne lijn tussen hoop en geloof.
7
00:02:36,440 --> 00:02:40,160
Net zoals ik hoop dat Mary Ferguson
met me wil neuken.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,909
¡Ey, Buddy!
2
00:00:01,425 --> 00:00:02,065
¡Oh! ¡Dios!
3
00:00:02,385 --> 00:00:03,583
¡Mentiroso hijo de puta!
4
00:00:03,686 --> 00:00:04,997
Creo que necesitas preocuparte
de tu familia.
5
00:00:05,069 --> 00:00:06,019
Pam me perdonará.
6
00:00:06,050 --> 00:00:08,115
Estuve tomando una medicación
por un tiempo...
7
00:00:08,198 --> 00:00:09,767
y ahora lo he dejado.
8
00:00:09,830 --> 00:00:12,349
Me siento mejor de lo que
nunca me habÃa sentido.
9
00:00:13,629 --> 00:00:14,104
¿Waverly?
10
00:00:14,416 --> 00:00:16,530
Me gustarÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,399 --> 00:01:00,350
Al zo lang als de mensheid bestaat
zijn er anderen onder ons geweest,
2
00:01:02,640 --> 00:01:06,329
Ze zijn menselijk, maar beschikken
over buitengewone krachten,
3
00:01:10,959 --> 00:01:13,840
Heksen, tovenaars
gedaantewisselaars..
4
00:01:14,400 --> 00:01:18,019
De anderen zijn zo divers
als er sterren aan de hemel zijn,
5
00:01:22,439 --> 00:01:25,769
De anderen zijn soldaten
in de eeuwige oorlog,
6
00:01:26,400 --> 00:01:28,890
De strijd tussen Duisternis en licht,
7
00:01:31,840 --> 00:01:34,819
lichte anderen beschermden de mens
tegen de Duistere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,118 --> 00:03:08,110
Bobby, ben je daar met Amada?
2
00:03:08,321 --> 00:03:11,586
Het is Jumbo.
- Ik kom er zo aan.
3
00:03:11,791 --> 00:03:12,849
Je moet komen.
4
00:03:13,059 --> 00:03:17,325
Er dansen meiden naakt in de lobbybar.
Ongelofelijk.
5
00:03:18,932 --> 00:03:22,527
We moeten gaan.
- Verdomme, vergeten.
6
00:03:26,439 --> 00:03:28,066
Beest.
7
00:03:29,275 --> 00:03:31,971
Ik moet Mr Buzhayev vragen
of we vannacht vrij kunnen krijgen.
8
00:03:32,178 --> 00:03:33,873
Ik hou van je.
9
00:03:34,814 --> 00:03:38,614
Ik ga snel naar de overkant.
Ik zie je bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,342 --> 00:01:59,690
¡Cuidado imbecil!
2
00:02:00,190 --> 00:02:04,155
- PARQUIMETRO AVERIADO.
- BUEN INTENTO!
3
00:02:16,200 --> 00:02:17,797
Vamos...
4
00:02:25,544 --> 00:02:27,533
Hey, Willy...
5
00:02:27,533 --> 00:02:30,067
- Hey Larry!
- Como estás?
6
00:02:30,067 --> 00:02:33,358
- Has visto a Nicky?
- Estoy seguro de que fue a su casa con Erica...
7
00:02:33,358 --> 00:02:36,872
Hoy solo trabajaba medio dia.
Dia de la carrera de los padres.
8
00:02:36,872 --> 00:02:39,224
DIA DE LA CARRERA DE LOS PADRES.
9
00:02:42,981 --> 00:02:44,912
Hola, pasa.
10
00
Subtitles for Night.of.the.demons
keywords: night, train, to, munich, 1940, en, castellano, por, montypa,
original filename: Night Train to Munich. 1940 en castellano, por Montypa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,630 --> 00:01:06,110
La acci?n de esta pel?cula
transcurre el a?o antes de...
2
00:01:06,430 --> 00:01:12,510
la guerra, la noche
del 3 de septiembre de 1939.
3
00:03:13,070 --> 00:03:16,030
Caballeros, la movilizaci?n
nazi est? interfiriendo...
4
00:03:16,150 --> 00:03:17,870
en nuestros proyectos.
5
00:03:18,030 --> 00:03:20,470
Al menos que se produzca
un milagro, seremos invadidos.
6
00:03:21,070 --> 00:03:23,690
Esta f?brica ser? uno de
sus primeros objetivos.
7
00:03:24,730 --> 00:03:27,490
He recibido instrucciones
del Ministro del Interior.
8
00:03:28,070 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,400 --> 00:01:22,600
Deze film is gebaseerd op een waargebeurd
verhaal wat plaatsvond in Texas in 1988.
2
00:01:39,300 --> 00:01:42,600
Mojo Radio terug in de lucht.
Hier is Slammin' Sammy.
3
00:01:42,600 --> 00:01:47,500
Football tijd in Texas.
We hebben Butch aan de lijn.
4
00:01:47,700 --> 00:01:50,300
Butch, wat denk je ervan?
Zullen we een geweldig jaar hebben?
5
00:01:50,300 --> 00:01:53,400
Alles goed?
- Goed, Butch. Vertel me over dit seizoen.
6
00:01:53,400 --> 00:01:58,200
We krijgen een verdomd goed seizoen dit jaar.
Met Winchell erbij worden we kampioen.
7
00:01:58
Subtitles for Night.of.the.demons
keywords: we, own, the, night, 2007, repack, 72, p, bluray, x26, 4, septic,
original filename: We.Own.The.Night.2007.REPACK.720p.Bluray.x264-SEPTiC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,818 --> 00:03:08,810
Bobby, ben je daar met Amada?
2
00:03:09,021 --> 00:03:12,286
Het is Jumbo.
- Ik kom er zo aan.
3
00:03:12,491 --> 00:03:13,549
Je moet komen.
4
00:03:13,759 --> 00:03:18,025
Er dansen meiden naakt in de lobbybar.
Ongelofelijk.
5
00:03:19,632 --> 00:03:23,227
We moeten gaan.
- Verdomme, vergeten.
6
00:03:27,139 --> 00:03:28,766
Beest.
7
00:03:29,975 --> 00:03:32,671
Ik moet Mr Buzhayev vragen
of we vannacht vrij kunnen krijgen.
8
00:03:32,878 --> 00:03:34,573
Ik hou van je.
9
00:03:35,514 --> 00:03:39,314
Ik ga snel naar de overkant.
Ik zie je bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,100 --> 00:01:21,104
La siguiente es una historia veridica que
tuvo lugar en el Oeste de Texas en 1988.
2
00:01:31,794 --> 00:01:35,396
LUCES DE VIERNES POR LA NOCHE.
3
00:01:39,561 --> 00:01:45,046
Están sintonizando al aire y hablamos
de la temporada de fútbol en Texas...
4
00:01:45,047 --> 00:01:48,889
Vamos al teléfono,
tenemos a Butch en la lÃnea.
5
00:01:48,930 --> 00:01:51,331
¿Tenemos un gran año?
- Te lo aseguro.
6
00:01:51,372 --> 00:01:53,734
Bien, cuéntame de la temporada.
¿Será buena?
7
00:01:53,814 --> 00:01:56,136
Será con MOJO,
toda la temporada y el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,867 --> 00:02:50,768
<i>Ãsta es la noche de San Lorenzo,
mi amor...</i>
2
00:02:51,571 --> 00:02:53,869
<i>la noche de las estrellas fugaces.</i>
3
00:02:54,641 --> 00:02:58,702
<i>Los toscanos decimos
que cada estrella cumple un deseo.</i>
4
00:03:00,446 --> 00:03:02,004
<i>No te duermas.</i>
5
00:03:04,184 --> 00:03:06,015
<i>Lo que yo deseo esta noche...</i>
6
00:03:07,687 --> 00:03:10,155
<i>es hallar las palabras para contarte...</i>
7
00:03:11,357 --> 00:03:14,758
<i>acerca de otra noche de San Lorenzo,
hace muchos años.</i>
8
00:03:21,968 --> 00:03:26,928
LA NOCHE
Subtitles for Night.of.the.demons
keywords: night, gallery, 1x0, 4, make, me, laugh, clean, kills, and, other, trophies,
original filename: Night gallery - 1x04 - Make me laugh - Clean kills and other trophies.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,713 --> 00:01:10,945
En exhibici?n esta noche, un pastiche
de pintura de la tierra de lo exc?ntrico.
2
00:01:11,017 --> 00:01:14,851
El poeta Sir Max Beerbohm revel?
que nunca nadie muri? de risa.
3
00:01:14,921 --> 00:01:17,719
Objeto de pincel y paleta:
La refutaci?n.
4
00:01:17,791 --> 00:01:20,988
El payaso es Jackie Slater.
Su ocupaci?n, comediante.
5
00:01:21,061 --> 00:01:24,997
Su aspiraci?n es coleccionar cosas risue?as
y colgarlas en las paredes de su vida...
6
00:01:25,065 --> 00:01:27,533
para ocultar el yeso resquebrajado
y el papel de empapelar amarillento...
7
0
Subtitles for Night.of.the.demons
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, fts, gdndl,
original filename: 5397-Good.Night.And.Good.Luck.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-FTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,819 --> 00:02:28,166
????????? ??? ???? ????.
2
00:02:28,703 --> 00:02:32,412
?? 1935 ? ??? ??????
???????? ??? ??????? ??? ??? CBS.
3
00:02:33,183 --> 00:02:34,775
???? ??????? ? ?' ?????????? ???????...
4
00:02:34,863 --> 00:02:37,536
...? ???? ??? ???????? ??? ??????
??? ?? ???????? ???? ??????? ???...
5
00:02:37,623 --> 00:02:39,977
...???? ??? ?? ??????????? ?????
"??? ???????".
6
00:02:40,862 --> 00:02:42,341
???????? ???? ?? ????? ????...
7
00:02:42,462 --> 00:02:45,738
...(?????? ??????? ????? ???)
???? ? ????????? ???? ??? ????? ??? ??????...
8
00:02:45,822 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,064 --> 00:00:57,215
EY??E??? ???Y??
2
00:01:30,504 --> 00:01:33,382
???????? ??? ??
?????? ?????.
3
00:01:38,784 --> 00:01:41,537
???????, ??????
??? ????? ?...
4
00:01:41,704 --> 00:01:46,380
????????, ?????...??????
???? ??? ?????? ?? ??.
5
00:01:46,904 --> 00:01:50,817
''? ????? ??????? ??? ??????,
? ????? ???? ??? ?? ??????.''
6
00:01:51,024 --> 00:01:54,460
??? ?????? ???????...???,
? ??????????? ?????. ??????.
7
00:01:58,304 --> 00:02:00,295
'E???? ?? ?????.
8
00:02:01,984 --> 00:02:03,497
????????.
9
00:02:03,864 --> 00:02:06,856
'E???? ?? ?????? ?'????
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,958 --> 00:03:24,237
Sorry, maar wie is die ouwe vent ?
- Welke ouwe vent ?
2
00:03:24,438 --> 00:03:28,226
O, die. Dat is m'n opa.
- Je opa ?
3
00:03:28,438 --> 00:03:31,316
Dat is niet je opa.
- Wel waar.
4
00:03:31,518 --> 00:03:37,309
Ik ken je opa. Die woont bij je in.
- Dat is m'n andere opa.
5
00:03:37,518 --> 00:03:41,670
Hoe bedoel je ?
- Iedereen heeft toch twee opa's.
6
00:03:41,878 --> 00:03:47,271
Ok?, maar wat doet hij hier ?
- Een uitstapje zal 'm goed doen.
7
00:03:47,478 --> 00:03:51,869
Z'n hart is gebroken.
- Arme ziel.
8
00:03:52,078 --> 00:03:55,070
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,280 --> 00:01:54,191
Hoe gaat ie ?
2
00:01:54,400 --> 00:01:55,833
Rot op.
3
00:02:15,400 --> 00:02:16,913
Wieberen.
4
00:02:23,160 --> 00:02:26,470
Wij gaan praten met 't vrouwtje
dat Avond heet.
5
00:02:26,680 --> 00:02:28,238
Mijn idee.
6
00:02:38,400 --> 00:02:40,709
Breek ik 'm weer.
7
00:02:40,920 --> 00:02:42,990
Pa zal razend zijn.
8
00:02:43,200 --> 00:02:45,111
Ik zeg dat jij 't deed.
9
00:02:45,320 --> 00:02:48,153
Dat is niet zo.
- Dat weet ik.
10
00:02:49,240 --> 00:02:51,390
Hou op, ik moet rijden.
11
00:02:56,160 --> 00:03:00,392
Ik sta te wacht
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,499 --> 00:00:17,394
Toscany is voor mij heel speciaal.
2
00:00:19,621 --> 00:00:23,744
In dit land zijn beroemde componisten geboren.
3
00:00:23,745 --> 00:00:28,127
Zoals puccini,toscani
en vele zangers.
4
00:00:34,431 --> 00:00:36,745
En nu andrea bocceli.
5
00:00:57,759 --> 00:01:00,710
Italiaanse mensen houden van zingen.
6
00:01:01,647 --> 00:01:10,583
De aria's die je hoort deze avond zijn van
kindsbeen mijn favorieten.
7
00:02:49,810 --> 00:02:53,395
dames en heren
ANDREA BOCELLI
8
00:17:46,627 --> 00:17:54,332
Als ik terugkom van mijn tournees
bel ik mijn vader en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,170 --> 00:00:04,171
¿Que tan grave?
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,465
Si la inflamación empeora,
podrÃa inhibir su respiración
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,300
Le dije que me avisara
si habÃa algún problema
4
00:00:08,342 --> 00:00:10,052
¿Ahora me dice que esto ha estado
desarrollándose durante dÃas?
5
00:00:10,093 --> 00:00:12,596
Bueno, el equipo de monitorización no
detectó lo sÃntomas hasta esta mañana
6
00:00:12,638 --> 00:00:14,932
No está calibrado para
esta clase de paciente
7
00:00:18,894 --> 00:00:19,686
¿Y bien?
8
00:00:20,229 --> 00:00:21,271
La
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{204}{274}Fox.
{276}{369}- Wake up. Fox.|- Samantha?
{371}{432}Shh. They'll hear you.
{434}{488}No... she's my child.
{490}{537}Shh.
{644}{709}No!
{895}{948}No!
{950}{1050}That's my baby!
{1052}{1110}Get away!
{1112}{1158}I'm afraid, Fox.
{1160}{1205}I'm afraid.
{2535}{2582}Hello?
{2584}{2633}- Scully.|- Mulder, what time is it?
{2635}{2688}I don't know.
{2690}{2749}It's almost 5:00 a. m.|Is something wrong?
{2751}{2834}- I think so.|- Where are you?
{2876}{2963}I think I'm in a motel room|in Providence, but-
{2964}{3019}- Where?|- Rhode Island.
{3021}{3067}What are you doing there?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,180 --> 00:00:56,740
Schiet op, ik heb het ijskoud.
2
00:00:57,900 --> 00:01:02,178
Door deze deuren ?
- Deze kant op.
3
00:01:14,940 --> 00:01:19,456
Ik denk niet dat het alarm afgaat.
- Is er een alarm ? Lekker.
4
00:01:19,620 --> 00:01:22,453
Alle scholen hebben een alarm.
5
00:01:22,620 --> 00:01:26,693
Rustig maar.
Lex heeft er vast iets op verzonnen.
6
00:01:26,860 --> 00:01:29,852
Hij had gelijk dat deze deur open was.
7
00:01:30,020 --> 00:01:33,251
Is er geen beveiliging ?
- Geen idee.
8
00:01:33,420 --> 00:01:37,379
Als ze ons betrappen,
kunnen we mooi nablijven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,082 --> 00:02:38,961
In 1935, begon Ed Murrow
zijn carrière bij CBS.
2
00:02:39,753 --> 00:02:41,422
Toen de Tweede Wereld Oorlog uitbrak...
3
00:02:41,505 --> 00:02:44,300
was het zijn stem die de Slag om Engeland
bij ons thuis bracht...
4
00:02:44,383 --> 00:02:46,844
met zijn 'This Is London'
radio series.
5
00:02:47,762 --> 00:02:49,305
Hij begon
tegelijk met ons allen...
6
00:02:49,430 --> 00:02:52,850
en velen daarvan zijn hier vanavond aanwezig,
toen televisie in de kinderschoenen stond...
7
00:02:52,934 --> 00:02:55,395
met de nieuws- documentaireshow,
'See It Now'.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,400 --> 00:01:22,600
Deze film is gebaseerd op een waargebeurd
verhaal wat plaatsvond in Texas in 1988.
2
00:01:39,300 --> 00:01:42,600
Mojo Radio terug in de lucht.
Hier is Slammin' Sammy.
3
00:01:42,600 --> 00:01:47,500
Football tijd in Texas.
We hebben Butch aan de lijn.
4
00:01:47,700 --> 00:01:50,300
Butch, wat denk je ervan?
Zullen we een geweldig jaar hebben?
5
00:01:50,300 --> 00:01:53,400
Alles goed?
- Goed, Butch. Vertel me over dit seizoen.
6
00:01:53,400 --> 00:01:58,200
We krijgen een verdomd goed seizoen dit jaar.
Met Winchell erbij worden we kampioen.
7
00:01:58