Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Night.of.the.demons.2
Subtitles for Night.of.the.demons.2
keywords: night, of, the, demons, 3, demon, house, jim, kaufman, 1997,
original filename: 43719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,262 --> 00:00:55,335
Unidad 66.
2
00:00:57,102 --> 00:00:59,941
Unidad 66 llamando
a la central.
3
00:01:00,602 --> 00:01:01,849
Adelante, central.
4
00:01:01,884 --> 00:01:06,072
<i>Aquà la central. Adelante,
unidad 66. ¿Eres tú, Larry?</i>
5
00:01:06,107 --> 00:01:09,117
SÃ, soy yo. Vine a hacer
mi ronda en la casa Hull.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,107
<i>Bueno, podrÃa ser peor.</i>
7
00:01:11,142 --> 00:01:12,645
¿S�
¿Cómo?
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,834
<i>Pude haber sido yo.</i>
9
00:01:14,969 --> 00:01:19,313
Eres graciosa, Ida.
Unidad 66, cambio y f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,082 --> 00:00:26,536
No parece haber nadie aquÃ.
2
00:00:26,675 --> 00:00:29,102
No debes rendirte
tan fácilmente, Albert.
3
00:00:29,103 --> 00:00:31,900
Ya vinimos hasta aquÃ,
vamos a ver.
4
00:00:42,603 --> 00:00:44,088
¿Hola?
5
00:00:45,589 --> 00:00:47,451
¡Hola!
6
00:00:49,257 --> 00:00:50,902
¿Hay alguien aqu�
7
00:00:53,178 --> 00:00:56,439
Linda, no creo que
nadie viva aquÃ.
8
00:00:58,746 --> 00:01:01,248
Lo siento, no quise asustarlos.
9
00:01:01,283 --> 00:01:04,929
Ah, bueno. No creÃmos
que hubiera alguien aquÃ.
10
00:01:05,657 --> 00:01:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:24,866
<b>LA NOCHE
DE LOS DEMONIOS</b>
2
00:03:37,181 --> 00:03:39,832
¡Dulce o travesura!
3
00:03:40,066 --> 00:03:42,621
¡Eres tan asqueroso! Le bajaré
el volumen, ¿acaso estás sordo?
4
00:03:42,656 --> 00:03:45,133
¡Siéntate ahÃ, perra!
¡Deja eso!
5
00:03:45,661 --> 00:03:47,406
- ¡Oye, Stooge!
- ¿Qué?
6
00:03:47,441 --> 00:03:50,843
- ¡Mira al vejete ese!
- ¡Qué bien, amigo!
7
00:03:50,878 --> 00:03:54,698
Oye, Helen, haz algo útil.
Toma el volante.
8
00:04:01,381 --> 00:04:04,017
¡Oye, viejo!
¡MÃrate al espejo!
9
00:04:06,061 --
Subtitles for Night.of.the.demons.2
keywords: night, of, the, demons, 3, demon, house, jim, kaufman, 1997,
original filename: 1000349.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,262 --> 00:00:55,335
Unidad 66.
2
00:00:57,102 --> 00:00:59,941
Unidad 66 llamando
a la central.
3
00:01:00,602 --> 00:01:01,849
Adelante, central.
4
00:01:01,884 --> 00:01:06,072
<i>Aquà la central. Adelante,
unidad 66. ¿Eres tú, Larry?</i>
5
00:01:06,107 --> 00:01:09,117
SÃ, soy yo. Vine a hacer
mi ronda en la casa Hull.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,107
<i>Bueno, podrÃa ser peor.</i>
7
00:01:11,142 --> 00:01:12,645
¿S�
¿Cómo?
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,834
<i>Pude haber sido yo.</i>
9
00:01:14,969 --> 00:01:19,313
Eres graciosa, Ida.
Unidad 66, cambio y f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:24,866
<b>LA NOCHE
DE LOS DEMONIOS</b>
2
00:03:37,181 --> 00:03:39,832
¡Dulce o travesura!
3
00:03:40,066 --> 00:03:42,621
¡Eres tan asqueroso! Le bajaré
el volumen, ¿acaso estás sordo?
4
00:03:42,656 --> 00:03:45,133
¡Siéntate ahÃ, perra!
¡Deja eso!
5
00:03:45,661 --> 00:03:47,406
- ¡Oye, Stooge!
- ¿Qué?
6
00:03:47,441 --> 00:03:50,843
- ¡Mira al vejete ese!
- ¡Qué bien, amigo!
7
00:03:50,878 --> 00:03:54,698
Oye, Helen, haz algo útil.
Toma el volante.
8
00:04:01,381 --> 00:04:04,017
¡Oye, viejo!
¡MÃrate al espejo!
9
00:04:06,061 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,082 --> 00:00:26,536
No parece haber nadie aquÃ.
2
00:00:26,675 --> 00:00:29,102
No debes rendirte
tan fácilmente, Albert.
3
00:00:29,103 --> 00:00:31,900
Ya vinimos hasta aquÃ,
vamos a ver.
4
00:00:42,603 --> 00:00:44,088
¿Hola?
5
00:00:45,589 --> 00:00:47,451
¡Hola!
6
00:00:49,257 --> 00:00:50,902
¿Hay alguien aqu�
7
00:00:53,178 --> 00:00:56,439
Linda, no creo que
nadie viva aquÃ.
8
00:00:58,746 --> 00:01:01,248
Lo siento, no quise asustarlos.
9
00:01:01,283 --> 00:01:04,929
Ah, bueno. No creÃmos
que hubiera alguien aquÃ.
10
00:01:05,657 --> 00:01:08
Subtitles for Night.of.the.demons.2
keywords: night, of, the, demons, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20461-Night Of The Demons ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,143 --> 00:01:24,866
<b>LA NOCHE
DE LOS DEMONIOS</b>
2
00:03:37,181 --> 00:03:39,832
¡Dulce o travesura!
3
00:03:40,066 --> 00:03:42,621
¡Eres tan asqueroso! Le bajaré
el volumen, ¿acaso estás sordo?
4
00:03:42,656 --> 00:03:45,133
¡Siéntate ahÃ, perra!
¡Deja eso!
5
00:03:45,661 --> 00:03:47,406
- ¡Oye, Stooge!
- ¿Qué?
6
00:03:47,441 --> 00:03:50,843
- ¡Mira al vejete ese!
- ¡Qué bien, amigo!
7
00:03:50,878 --> 00:03:54,698
Oye, Helen, haz algo útil.
Toma el volante.
8
00:04:01,381 --> 00:04:04,017
¡Oye, viejo!
¡MÃrate al espejo!
9
00:04:06,06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:12:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:33:W rolach g??wnych:
00:01:17:NOC DEMON?W
00:01:19:NOC DEMON?W
00:01:21:NOC DEMON?W
00:02:22:Monta?:
00:02:28:Muzyka:
00:02:45:Efekty specjalne:
00:02:57:Zdj?cia:
00:03:04:Scenariusz i produkcja:
00:03:11:Re?yseria:
00:03:41:Jeste? obrzydliwy i ?cisz te ha?asy !
00:03:43:Sied? ty dziwko i zostaw to !
00:03:46:Hej.|- Co ?
00:03:48:Sp?jrz na tego pierdolca.
00:03:51:Wspaniale. Przydasz si?. ?ap za kierownic?.
00:04:01:Hej dziadku ! Popatrz w lustro.
00:04:06:Wy obrzydliwe b?karty. |Niech was piek?o poch?onie.
00:04:09:Weso?ych ?wi?t dupku.
00:04:14:Przekl?ci g?wniarze.
00:04:40
Subtitles for Night.of.the.demons.2
keywords: nightofthedemons, 1988, slovak, my, super, ex, girlfriend, night, of, the,
original filename: NightoftheDemons1988-Slovak.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Night.of.the.demons.2
keywords: all, night, long, 3, eng, 2, 5, fps, 1996, 72, 4, 21, 9, 90,
original filename: All Night Long 3 - Eng - 25fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:23,480
All night long 3
2
00:01:23,480 --> 00:01:27,678
Last chapter.
3
00:01:50,840 --> 00:01:52,280
Look at this teddy here ...
4
00:01:52,280 --> 00:01:54,240
Oh, you're so small as well...
5
00:01:54,240 --> 00:01:57,550
... he isn't going to bring you any luck
today either.
6
00:02:07,600 --> 00:02:09,318
So, get it started!
7
00:02:10,400 --> 00:02:10,991
What, here?
8
00:02:11,080 --> 00:02:12,399
Yes, here!
9
00:02:13,280 --> 00:02:16,033
No one can see us here. No one will
help you today.
10
00:02:18,400 --> 00:02:19,389
Come on! Get to it!
Subtitles for Night.of.the.demons.2
keywords: nightincasablancaa, 1946, english, marx, brothers, night, in, casablanca, en,
original filename: NightinCasablancaA1946-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,039 --> 00:01:35,370
He's dead.
2
00:01:58,664 --> 00:02:01,565
<i>Capitaine</i> Bruzard,
Prefect of Police speaking.
3
00:02:01,900 --> 00:02:04,130
What? Rolazoides?
4
00:02:04,369 --> 00:02:07,429
- What is it, <i>Capitaine</i>?
- What was it, Doctor?
5
00:02:07,806 --> 00:02:10,001
I see. Thank you, Doctor.
6
00:02:10,909 --> 00:02:14,367
The manager fell dead at the hotel.
Dr. Fouchet thinks he was poisoned.
7
00:02:14,446 --> 00:02:16,471
Poisoned? He was murdered.
8
00:02:18,116 --> 00:02:20,175
This situation is becoming intolerable.
9
00:02:20,252 --> 00:02:24,
Subtitles for Night.of.the.demons.2
keywords: friday, night, lights, 2x0, 1, en, last, days, of, summer,
original filename: friday_night_lights_2x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,872 --> 00:00:34,779
Why she staring at him like that?
2
00:00:35,041 --> 00:00:37,247
You really want me to tell you why?
3
00:00:37,464 --> 00:00:39,367
I could.
You're not gonna want to hear it.
4
00:00:39,629 --> 00:00:41,786
All I'm saying is she's my girlfriend,
all right?
5
00:00:42,184 --> 00:00:45,665
She probably shouldn't be staring off
at Swedish people like that.
6
00:00:45,927 --> 00:00:47,917
Why don't you go over
and punch him in the face?
7
00:00:48,179 --> 00:00:49,627
Is that what you would do?
8
00:00:49,889 --> 00:00:51,865
In some situations,
you nee
Subtitles for Night.of.the.demons.2
keywords: 2000, good, night, and, luck, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20000-Good_Night,_and_Good_Luck__(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,060 --> 00:02:38,927
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:39,731 --> 00:02:41,391
When World War Two broke out...
3
00:02:41,483 --> 00:02:44,270
...his voice brought
the battle of Britain home to us...
4
00:02:44,361 --> 00:02:46,816
...through his "This Is London"
radio series.
5
00:02:47,739 --> 00:02:49,281
He started with us all...
6
00:02:49,407 --> 00:02:52,823
...many of us here tonight,
when television was in its infancy...
7
00:02:52,911 --> 00:02:55,366
...with the news documentary show,
"See It Now'.
8
00:02:55,538 --> 00:02:57,282
He threw st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:16,955
Au fost vremuri interesante
la începutul anilor '90.
2
00:00:18,000 --> 00:00:22,039
Când mã gândesc la ei, îmi vine în
minte o cârciumã numitã Good Mixer,
3
00:00:22,880 --> 00:00:28,159
unde veneau toate trupele
sã se îmbete.
4
00:00:29,200 --> 00:00:30,428
Acolo au început.
5
00:00:30,960 --> 00:00:34,999
Aveai sentimentul cã se întâmplã
ceva. Apoi totul s-a extins...
6
00:00:35,440 --> 00:00:38,000
O NOAPTE BUNÃ
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,509
...pânã când întreaga þarã
8
00:00:45,640 --> 00:00:46,629
Aveau un turneu.
9
0
Subtitles for Night.of.the.demons.2
keywords: in, the, heat, of, night, eng, 2, 5, fps, 1967,
original filename: In The Heat Of The Night - Eng - 25fps - 1967.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,240 --> 00:00:26,439
ln the heat of the night
2
00:00:29,880 --> 00:00:35,079
Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:36,400 --> 00:00:38,152
Yeah
4
00:00:39,520 --> 00:00:43,718
ln the heat of the night
5
00:00:47,680 --> 00:00:52,356
l'm feelin' motherless somehow
6
00:00:56,240 --> 00:01:01,598
Stars with evil eyes
7
00:01:01,720 --> 00:01:04,553
Stare from the skies
8
00:01:05,520 --> 00:01:07,590
All mean and bright
9
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
ln the heat of the night
10
00:01:12,320 --> 00:01:17,519
Ain't a woman yet been born
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad ® - 2004
{807}{851}{Y:i}Ce zgomot a fost ãsta?
{884}{951}{Y:i}Doar un copil al nopþii,|Jonathan.
{1023}{1078}{Y:i}Vino.
{1081}{1148}{Y:i}Stai aici pe verandã|alãturi de mine.
{1364}{1405}{Y:i}Este frig afarã.
{1457}{1551}{Y:i}Nu, nu este.
{1553}{1584}{Y:i}Este minunat.
{1644}{1687}{Y:i}Iubesc atât de mult noaptea.
{1764}{1831}{Y:i}Nu te-am mai vãzut niciodatã|atât de frumoasã, Nina.
{1865}{1922}{Y:i}Atât de palidã.
{1925}{2002}{Y:i}Atât de...|radioasã.
{2028}{2093}{Y:i}- Atât de...|- Da?
{2126}{2193}{Y:i}- Buzele tale sunt atât de roºii.|- Zãu?
{2220}{2275}{Y:i}Ai vrea sã le sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,163 --> 00:00:27,677
So? Tell me about last night.
2
00:00:27,803 --> 00:00:30,875
Are you kidding me?
Are you pulling my leg?
3
00:00:31,003 --> 00:00:33,642
- So?
- So tits out to here.
4
00:00:34,003 --> 00:00:37,473
- Some 20 years old.
- You must be fooling. You devil.
5
00:00:37,603 --> 00:00:39,594
You think she hadn't gone the route?
6
00:00:39,723 --> 00:00:43,841
- She knew the route, did she?
- Are you kidding? She wrote the route.
7
00:00:43,963 --> 00:00:46,955
- So where am l?
- Probably at the Pancake House.
8
00:00:48,363 --> 00:00:53,312
I'm over at the P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{916}{987}Fiecare moare.|Unii cad pe fereastrã ºi mor.
{988}{1052}Alþii mor când un aer condiþionat|cade de la o fereastrã ºi-i loveºte,
{1054}{1145}unii oameni conduc, lovesc ceva ºi mor,|unii oameni sunt loviþi de maºinã ºi mor,
{1147}{1204}unii sunt înjunghiaþi, unii sunt împuºcaþi,|unii sunt strangulaþi,
{1206}{1256}unii sângereazã de moarte|cu mâinile goale ºi mor,
{1258}{1339}unii oameni mor când un vecin|fumeazã ºi provoacã un incendiu,
{1340}{1440}unii mor doar din cauza fumatului,|unii mor de cancer la plãmâni, cancer la stomac,
{1442}{1495}unii mor de atac de inimã,|de apopplexie.
{1497}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad ® - 2004
{807}{851}{Y:i}Ce zgomot a fost ãsta?
{884}{951}{Y:i}Doar un copil al nopþii,|Jonathan.
{1023}{1078}{Y:i}Vino.
{1081}{1148}{Y:i}Stai aici pe verandã|alãturi de mine.
{1364}{1405}{Y:i}Este frig afarã.
{1457}{1551}{Y:i}Nu, nu este.
{1553}{1584}{Y:i}Este minunat.
{1644}{1687}{Y:i}Iubesc atât de mult noaptea.
{1764}{1831}{Y:i}Nu te-am mai vãzut niciodatã|atât de frumoasã, Nina.
{1865}{1922}{Y:i}Atât de palidã.
{1925}{2002}{Y:i}Atât de...|radioasã.
{2028}{2093}{Y:i}- Atât de...|- Da?
{2126}{2193}{Y:i}- Buzele tale sunt atât de roºii.|- Zãu?
{2220}{2275}{Y:i}Ai vrea sã le sÃ
Subtitles for Night.of.the.demons.2
keywords: babylon, 5, s05e0, 2, the, very, long, night, of, londo, mollari, v, 1, divxfinland, org, s05e02,
original filename: Babylon.5.S05E02.The.Very.Long.Night.of.Londo.Mollari.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{75}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 11.3.2007
{79}{155}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{159}{234}Suomennos: _KUHA, Platypus, Pantse,|SteveMax ja DalSargamon
{239}{314}Oikoluku: bacchus
{765}{829}- Niin?|- Anteeksi, että herätin.
{833}{896}Välitön yhteydenotto oli mielestäni|välttämätön sanomanne nähtyäni -
{900}{956}- nähdäkseni, mikä on vialla.|- Vialla?
{960}{1045}Emme koskaan jättäisi teidän asemassanne|olevaa pitkäksi aikaa ilman avustajaa.
{1049}{1140}Voimme lähettää niin monta|seuraajaehdokasta kuin haluatte.
{1145}{1285}Tuntien tasa-arvoisuutenne, voimme|täyttää v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:00.15,00:00:02.46
UpozornìnÃ[br]_______________[br]Tento disk[br]DVD (Digital Versatile Disc)[br]je urèen pouze pro domácà užitÃ.[br]VeÅ¡kerá práva k obsahové náplni[br]vèetnì zvukového záznamu[br]pøÃslušà vlastnÃku autorského práva.
00:00:02.83,00:00:05.14
Neautorizované rozmnožovánÃ,[br]úpravy, projekce jiné než pro domácÃ[br]úèely, pronájem, výmìna, pùjèovánà a[br]jakákoli forma pøenosu tohoto disku[br]D
Subtitles for Night.of.the.demons.2
keywords: 18, 5, las, vegas, 1x1, 4, things, that, go, jump, in, the, night, medieval,
original filename: 185.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,013 --> 00:00:31,554
Elnézést!
2
00:00:31,637 --> 00:00:33,844
Azt mondták, hogy forduljak magához,
3
00:00:33,928 --> 00:00:36,177
a szobám beszennyezõdött.
4
00:00:36,511 --> 00:00:38,468
Rögtön felküldünk valakit
5
00:00:38,552 --> 00:00:40,218
8004-es szoba
6
00:00:43,591 --> 00:00:45,549
Ed, elintézi?
7
00:00:48,089 --> 00:00:50,340
Ideadnád azt egy pillanatra?
8
00:00:50,589 --> 00:00:52,005
csak egy pillanatra
9
00:00:55,129 --> 00:00:57,462
hé hééé
10
00:00:58,711 --> 00:01:00,335
Engem nem etetsz többet!
11
00:01:00,419 --> 00:01:02,669
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,400
Ãåðåâîä ñ à Ããëèéñêîãî - serg3331
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,400
Ãåäà êöèÿ è òà éìèÃã - dejar
3
00:00:11,818 --> 00:00:14,526
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ II
4
00:00:35,498 --> 00:00:39,084
Ãðèâåò ìà ìî÷êà !
Ãñå Ãà ðóæó!
5
00:00:48,939 --> 00:00:51,143
à âîçâðà ùåÃèåì, ìà ìà !
6
00:00:51,143 --> 00:00:51,486
Ãà ìî÷êà , òû âåðÃóëà ñü!
7
00:00:55,750 --> 00:00:59,180
Ãà óðà è Ãýðè âåðÃóëèñü, ãîñïîäèÃ.
8
00:01:00,099 --> 00:01:00,924
Ãû âåðÃóëèñü.
Subtitles for Night.of.the.demons.2
keywords: journey, to, the, end, of, night, 2006, 2, 5, fps, limited, espise,
original filename: 35670-Journey_to_the_End_of_the_Night_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1306}SAO PAULO, BRAZILIA
{5000}{5245}{C:{preview}8066}{y:i}made by mntdaniel
{6661}{6777}CÃLÃTORIE ÃN MIEZUL NOPÃII
{9160}{9183}Alo?
{9192}{9233}- Paul, eºti singur?|- Da.
{9234}{9259}Ce s-a întâmplat, tatã?
{9279}{9309}Baaba e mort.
{9341}{9420}- Cum adicã e mort?|- M-a sunat soþia lui de la morgã.
{9421}{9484}A închiriat o camerã la hotel.|Poliþiºtii l-au gãsit dezbrãcat.
{9485}{9565}- Dezbrãcat? Ce?|- Pe penisul lui era un prezervativ.
{9688}{9726}- Ce s-a întâmplat?|- Nenorocitul e mort...
{9727}{9771}ºi noi trebuie|sã facem tranzacþia în douã ore.
{9772}{9848}Ãi sunãm pe africani|ºi îi spunem sã ne r
Subtitles for Night.of.the.demons.2
keywords: good, night, and, luck, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32579-Good_Night,_and_Good_Luck__(2005)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3680}{3778}Ãn 1935, Ed Murrow ºi-a|început cariera la CBS.
{3792}{3832}Când Al Doilea Rãzboi a izbucnit...
{3832}{3903}...vocea lui ne-a adus bãtãlia Angliei...
{3903}{3965}...prin emisiunea sa|radiofonicã, "Aici Londra"
{3982}{4020}A început cu noi toþi...
{4025}{4110}...mulþi dintre noi aici în seara aceasta,|când televiziunea era la început...
{4108}{4168}...cu documentarul de ºtiri, "Vezi acum'.
{4170}{4212}A aruncat cu pietre în giganþi.
{4238}{4320}Segregarea, exploatarea|muncitorilor emigranþi...
{4322}{4375}...apartheid, J. Edgar Hoover...
{4390}{4495}...ºi nu în ultimul rând, lupta|sã istoricã cu senatorul M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1210}{1292}napisy wykonane ze s³uchu przez:
{1303}{1376}mikke
{1689}{1741}NOC W MUZEUM
{4737}{4789}Uwa¿aj!
{5409}{5479}Siê masz Larry|Jak leci?
{5480}{5507}Widzia³eŠNicky'ego?
{5508}{5576}Na pewno wróci³ do domu wczeÅniej.|DziÅ mia³ skrócone zajêcia.
{5577}{5623}Z okazji dnia kariery rodzica.
{5624}{5678}DZIEÃ KARIERY RODZICA
{5769}{5817}- CzeÅæ.|- WejdŸ
{5841}{5906}- Wszystko ok?|- Tak tak
{5932}{5983}Dlaczego Nicky nie powiedzia³|mi o dniu kariery rodzica?
{5984}{6071}Przecie¿ mia³ ci powiedzieæ.
{6080}{6127}No dobra.|Na pewno zapomnia³.
{6128}{6176}Oto on.
{6177}{6272}- Jak siê masz Larry?|- Dobrze, a ty Don?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{597}{714}1-0-1, Bravo Lima,|rãspunde. Terminat.
{776}{894}1-0-1, Bravo Lima,|nu poþi staþiona pe pistã.
{897}{931}Rãspunde, terminat.
{990}{1052}Sunt Buck Kendall,|încerc sã iau legãtura din nou.
{1062}{1110}1-0-1, Bravo Lima,
{1112}{1185}trebuie sã te miºti din loc,|chiar în momentul ãsta.
{1265}{1353}De ce toþi ciudaþii trebuie|sã zboare noaptea?
{1397}{1432}Ãn regulã.
{1433}{1508}Dacã nu vrei sã te miºti...
{1541}{1591}o voi face eu.
{2611}{2686}Gata, valea de pe iarbã.
{2779}{2804}Perdele?
{2862}{2900}Hei, hei, amice!
{2901}{2924}Amice!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6120}{6158}Mulþumesc.|www.Titrari.com
{6787}{6861}Bunã. Abia am ajuns.
{6880}{7000}Tocmai am coborât din avion.|Nici mãcar n-am ajuns la terminal.
{7004}{7043}Ce s-a întâmplat?
{7140}{7267}Nenorociþilor! Pe unde dracu umblaþi?!|Vom pierde ºi al doilea avion.
{7271}{7379}Dacã îmi pierd slujba din cauza voastrã...
{7383}{7438}Hei, vã costã 30 $.
{7505}{7586}Pãstraþi restul.|Ce faci acolo?
{7590}{7643}Haideþi odatã!
{7978}{8033}Bine, îl voi suna.
{8037}{8111}Promit cã îl sun, imediat ce|îmi recuperez bagajele.
{8137}{8244}Abia aºtept.|Mulþumesc.
{8369}{8408}La naiba.
{8934}{9024}Aici Corky. Maºina 36.|ªeful mi-a c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,863 --> 00:01:08,857
UNE VOIX DANS LA NUIT
2
00:02:52,138 --> 00:02:53,799
Pret ?
3
00:02:54,607 --> 00:02:56,905
O, K,, on fait un essai,
4
00:02:59,212 --> 00:03:02,704
En direct des studios de WNYH,
a New York,
5
00:03:02,782 --> 00:03:06,843
ici Gabriel Midy
qui vous presente <i>Midy a minuit.</i>
6
00:03:08,688 --> 00:03:12,749
Depuis des annees, je pille
ma propre vie pour en faire une fiction,
7
00:03:12,825 --> 00:03:18,525
Comme une vraie commere,
je me donne le beau rôle et oublie le reste,
8
00:03:19,432 --> 00:03:22,697
On triche toujours
quand on raconte une
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,850 --> 00:00:05,876
[ Up-tempo instrumental music
plays ]
2
00:00:11,092 --> 00:00:12,457
Dan: The thing is,
3
00:00:12,527 --> 00:00:15,189
when you don't have much
of a f amily life growing up --
4
00:00:15,263 --> 00:00:17,197
That's the wrong way
of putting it.
5
00:00:17,265 --> 00:00:19,233
The things you need,
that anyone needs --
6
00:00:19,300 --> 00:00:22,736
what happens is you become
someone who r elies on the love
7
00:00:22,803 --> 00:00:24,737
of thr ee or f our million
total strangers
8
00:00:24,805 --> 00:00:26,272
watching you on television.
9
00:0
Subtitles for Night.of.the.demons.2
keywords: friday, night, lights, 2x0, 3, en, are, you, ready, for,
original filename: friday_night_lights_2x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,017 --> 00:00:09,189
- <i>Just three days, folks, until...</i>
- Oh, I'm sorry... I didn't mean to...
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,808
When our Panthers take on the Rattlers.
3
00:00:12,210 --> 00:00:14,940
Okay, I got it.
You can just go back to sleep
4
00:00:15,060 --> 00:00:16,060
if you want to.
5
00:00:22,028 --> 00:00:23,028
Morning.
6
00:00:25,838 --> 00:00:26,854
Landry, um,
7
00:00:27,178 --> 00:00:29,665
I'm sure whatever
that you're about to say
8
00:00:29,952 --> 00:00:32,283
is gonna make perfect sense
and be absolutely practical.
9
00:00:32,441 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:32,556
ÃEKER
2
00:01:05,160 --> 00:01:08,709
BlLLBOARD CANLl 23:32
3
00:01:08,920 --> 00:01:13,198
- Selam.
- Kim, ben? O mu?
4
00:01:13,400 --> 00:01:19,430
- Sen deðil.
- Dert etme.
5
00:01:25,040 --> 00:01:27,474
Hey!
6
00:01:52,160 --> 00:01:56,233
- Nasýl gidiyor?.
- Siktir git.
7
00:01:59,120 --> 00:02:02,590
- N'aber?.
- Ãyiyim. Tamamdýr.
8
00:02:02,800 --> 00:02:05,553
Pardon, lütfen.
9
00:02:10,640 --> 00:02:14,155
- Evet. Becerdik.
- Ãok güzel.
10
00:02:23,160 --> 00:02:28,188
Pekala. Ãu, Night denen küçük hanýmla
bir konuþ
Subtitles for Night.of.the.demons.2
keywords: gilmore, girls, 2x0, 3, en, red, light, on, the, wedding, night,
original filename: gilmore_girls_2x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:03,545
Previously on Gilmore girls:
2
00:00:03,629 --> 00:00:06,006
You should walk down the aisle
to Frank Sinatra...
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,258
with a huge bouquet of something
that smells good.
4
00:00:08,342 --> 00:00:09,343
Pot roast.
5
00:00:09,426 --> 00:00:11,303
Max has asked me to marry him.
6
00:00:11,386 --> 00:00:12,471
Yeah, I figured.
7
00:00:12,554 --> 00:00:15,015
I haven't made my mind up
about the 'yes' or 'no' part.
8
00:00:15,098 --> 00:00:16,225
Where are you gonna live?
9
00:00:16,308 --> 00:00:17,267
- What?
- Here? Hartford?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,955 --> 00:02:54,435
Spreman?
2
00:02:54,556 --> 00:02:58,242
Da, mozemo da probamo.
3
00:02:59,262 --> 00:03:02,720
Iz studija WNYH
New York City,
4
00:03:02,832 --> 00:03:06,848
Ja sam Gabriel Noone,
i ovo je Noone u noæi.
5
00:03:08,738 --> 00:03:12,754
Kao pripovedaè, proveo sam godine
uništavajuæi moj život u zamenu za fantaziju.
6
00:03:12,875 --> 00:03:18,495
Kao svraka, imao sam potrebu da kradem
lepe stvari a ostalo da zapostavljam.
7
00:03:18,615 --> 00:03:22,699
Ãinjenice uvek mogu da budu izmenjene
kada prièaš nekome prièu.
8
00:03:22,819 --> 00:03:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{532}# A wanted man in California #
{535}{594}# A wanted man in Buffalo #
{596}{651}# A wanted man in Kansas City #
{653}{719}# A wanted man in Ohio #
{721}{781}# A wanted man in Mississippi #
{783}{844}# A wanted man in old Cheyenne #
{844}{919}# Wherever you might look tonight #
{922}{994}# You might see this wanted man #
{1037}{1074}N-43.
{1076}{1136}Cuatro-tres en la "N".
{1246}{1311}# There's somebody set to grab me #
{1311}{1374}# Anywhere that I might be #
{1377}{1444}# Wherever you might look tonight #
{1445}{1519}# You might get a glimpse of me #
{1521}{1569}# A wanted man in California #
{1569}{1638}# A wanted man in Buf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56.77,00:01:02.69
La Noche de los Muertos Vivos
00:02:32.81,00:02:37.73
Y el tiempo cambio. Primer[br]dia de verano.
00:02:37.81,00:02:40.65
Son las ocho hs. y aun està claro.
00:02:40.73,00:02:42.65
Y de que adelanta luz extra.
00:02:42.73,00:02:47.69
Aun tenemos que viajar 3 hs. No[br]llegaremos antes de las 12.
00:02:47.73,00:02:49.69
Si yo fuese tu, no haria eso.
00:02:49.73,00:02:52.69
¿Voy a perder el domingo[br]en un escenario de estos?
00:02:52.73,00:02:57.69
O mama muda para acà o mudamos[br]el tùmulo para Pittsburgh.
00:02:57.77,00:02:59.69
Ella no aguanta un viaje de estos.
00:02:59.77,00:03:01.69
Mira, es claro que aguanta.
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:02,357
Még mindig a te lányod vagyok,
pont úgy, mint ez a kis izé.
2
00:00:02,653 --> 00:00:06,417
Nem kell ilyen undoknak lenned.
Ez igazán érett dolog tõled.
3
00:00:06,679 --> 00:00:09,260
- Gyere vissza, most azonnal!
- Apa, mindenütt ez van a lapokban.
4
00:00:09,420 --> 00:00:12,030
Még ma este átküldetem a személyzeti
osztállyal a kilépõ papÃrjait.
5
00:00:12,331 --> 00:00:15,384
- Remélem tudja mit csinál.
- Gyakorlatilag embrionális õssejtek.
6
00:00:15,646 --> 00:00:17,678
Egy cápából van a szurija
amit kapni fog?
7
00:00:17,940 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,818 --> 00:03:42,078
Haluatko kahvia?
-Tulen ihan pian!
2
00:03:48,117 --> 00:03:50,397
Mitä sanoit?
3
00:03:51,317 --> 00:03:54,337
Haluatko kahvia?
-Ei kiitos.
4
00:03:58,297 --> 00:04:01,117
Etkö ole nälkäinen?
5
00:04:01,997 --> 00:04:03,857
Olen...
6
00:04:04,757 --> 00:04:08,337
Ed, miksi et voi nukkua?
-En tiedä.
7
00:04:09,117 --> 00:04:11,756
Mitä voin tehdä?
8
00:04:12,616 --> 00:04:14,836
Rakasta minua vain.
9
00:04:15,656 --> 00:04:17,536
Se on Dan.
10
00:04:28,116 --> 00:04:31,936
Olenko tehnyt jotain väärin?
-Et tietenkään.
11
00:04:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,688 --> 00:00:03,011
<i>On slow day like this we all find ways to pass the time</i>
2
00:00:03,057 --> 00:00:05,202
<i>We all find ways to pass the time</i>
3
00:00:05,315 --> 00:00:06,959
<i>Dr.Cox tortured the interns...</i>
4
00:00:07,015 --> 00:00:08,380
Allright now children,
5
00:00:08,381 --> 00:00:10,821
I know your shifts are over
and you're all excited
6
00:00:10,822 --> 00:00:13,734
about going home, but first we're
going to play a little game,
7
00:00:13,735 --> 00:00:17,658
called "Answer the question
correctly, or stay here forever".
8
00:00:17,886 --> 00:00:22