Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Night Watch by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,720 --> 00:00:09,670
Channel One 'Russia'
2
00:00:10,120 --> 00:00:14,070
Tabbak Film Company
3
00:00:14,440 --> 00:00:18,200
The Baselev's Production
4
00:00:18,230 --> 00:00:22,150
present
5
00:00:27,320 --> 00:00:31,270
Languedoc, 1342
6
00:00:49,200 --> 00:00:51,400
Since time immemorial,
7
00:00:51,440 --> 00:00:55,440
the knights who called themselves
the Warriors of Light
8
00:00:55,470 --> 00:00:57,920
have been chasing witches
and sorcerers
9
00:00:57,950 --> 00:01:01,870
who torture humankind.
10
00:01:06,840 --> 00:01:08,160
But one day,
11
00:01:08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:09,670
Canal Unu ' Russia '
2
00:00:10,110 --> 00:00:14,080
Tabbak Film Company
3
00:00:14,440 --> 00:00:22,150
Prezintã o producþie Baselev
4
00:00:27,320 --> 00:00:31,260
Languedoc, 1342
5
00:00:49,210 --> 00:00:51,450
Ãncã din timpuri uitate,
6
00:00:51,510 --> 00:00:55,450
cavalerii autonumiþi
Rãzboinicii Luminii,
7
00:00:55,520 --> 00:00:57,920
au vânat vrãjitorii ºi magicienii
8
00:00:57,990 --> 00:01:01,890
care torturau oamenii.
9
00:01:06,830 --> 00:01:08,200
Dar într-o zi,
10
00:01:08,260 --> 00:01:12,170
calea le-a fost blocatã de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,720 --> 00:00:09,680
Canal Unu ' Russia '
2
00:00:10,120 --> 00:00:14,080
Tabbak Film Company
3
00:00:14,440 --> 00:00:22,160
Prezintã o producþie Baselev
4
00:00:27,320 --> 00:00:31,280
Languedoc, 1342
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,440
Ãncã din timpuri uitate,
6
00:00:51,520 --> 00:00:55,440
cavalerii autonumiþi
Rãzboinicii Luminii,
7
00:00:55,520 --> 00:00:57,920
au vânat vrãjitorii ºi magicienii
8
00:00:58,000 --> 00:01:01,880
care torturau oamenii.
9
00:01:06,840 --> 00:01:08,200
Dar într-o zi,
10
00:01:08,280 --> 00:01:12,160
calea le-a fost blocatã de
Subtitles for Night Watch
keywords: nochnoy, dozor, 2004, puckrobin, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, night, watch,
original filename: Nochnoy dozor (2004) - PuckRobin - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,320 --> 00:00:31,280
Languedoc, 1342
2
00:00:49,200 --> 00:00:51,440
Kimsenin animsamayacagi
zamanlardan beri...
3
00:00:51,440 --> 00:00:55,440
kendilerine "Isigin Savasçilari"
diyen sövalyeler...
4
00:00:55,440 --> 00:00:57,920
insanlara eziyet eden...
5
00:00:57,920 --> 00:01:01,880
cadilari ve büyücüleri avlamaktaydi.
6
00:01:06,840 --> 00:01:08,200
Ancak bir gün...
7
00:01:08,200 --> 00:01:12,160
yollari "Karanligin Savasçilari"
tarafindan kesildi.
8
00:01:20,320 --> 00:01:24,280
Kimse diger tarafin
yolundan çekilmeye razi olmadi.
9
00:01:38,520 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,620 --> 00:00:29,180
reSync By cLy_eVo
2
00:00:29,220 --> 00:00:33,180
Member of ilovetorrents.com
3
00:00:33,470 --> 00:00:37,390
Channel One "Russia"
4
00:00:37,870 --> 00:00:41,790
Tabbak Film Company
5
00:00:42,190 --> 00:00:45,910
The Baselev's Production
6
00:00:45,950 --> 00:00:49,870
present
7
00:01:01,326 --> 00:01:05,219
subtitle are adopted from
FiCO 2cd russian version
8
00:01:05,740 --> 00:01:09,937
subtitle will appear unsync at first for
it is a french prologue
9
00:01:10,493 --> 00:01:12,283
sorry folks..... but rest assure...
10
00:01:12,283 --> 00:
Subtitles for Night Watch
keywords: dnevnoy, dozor, 2006, 1, cd, english, en, day, watch, night, 2,
original filename: Dnevnoy dozor - 2006 - 1CD - English - en - e6e949a61536ca3e58dd714b5d305e32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Subtitles by:
Yanni
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,800
????? ?????? ?????;
3
00:00:04,200 --> 00:00:07,500
??? ?? ??????? ?? ???? ???.
4
00:00:08,200 --> 00:00:13,300
????? ??????? ??? ?? ??????????
??? ??????? ????? ????????.
5
00:00:15,700 --> 00:00:21,100
'???? ???? ?????, ??? ??????? ??? ???????
??? ???? ??? ?????? ??? ???????????...
6
00:00:21,200 --> 00:00:25,000
...???? ?? ??????? ??? ????? ?????????
???????? ??? ??????? ??? ???????.
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,000
??????? ??? ??????? ??? ???????????.
8
00:00:29,100 --> 00:00:34,700
??? ??? ? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:18,000
Nochnoj Dozor (2004)
Night Watch.
2
00:00:21,087 --> 00:00:28,087
Big Boy Video Productions.
3
00:00:49,540 --> 00:00:55,540
Sinds mensenheugenis vangen ridders
die zich Krijgers van het Licht noemen...
4
00:00:55,550 --> 00:01:00,550
...heksen en tovenaars die het
menselijk ras bedreigen.
5
00:01:07,250 --> 00:01:09,750
Maar op een dag betraden
ridders der duisternis het pad
6
00:01:09,751 --> 00:01:12,250
van de ridders van het lichts.
7
00:01:20,550 --> 00:01:23,550
Geen van hen wilde aan de kant.
8
00:01:38,550 --> 00:01:41,550
En er brak een gevec
Subtitles for Night Watch
keywords: nochnoi, dozor, night, watch, napisy, ns, 2004, nochnoy,
original filename: Nochnoi_Dozor_Night_Watch_(NAPiSY-73294).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{375}Tabbak Film Company
{385}{479}The Baselev's Production
{478}{577}prezentuj?
{706}{805}Langwedocja, 1342
{1254}{1310}Od niepami?tnyh czas?w,
{1309}{1409}rycerze, kt?rzy nazywali siebie| 'Wojownikami ?wiat?a'
{1409}{1471}?cigali wied?my i czarownice,
{1471}{1570}kt?re prze?ladowa?y ludzi.
{1693}{1727}Ale pewnego dnia,
{1728}{1827}ich droga skrzy?owa?a si?| z drog? 'Wojownik?w ciemno?ci'.
{2031}{2130}I nikt z tej drogi nie chcia? ust?pi?.
{2486}{2581}Zacz??a si? bitwa,
{2581}{2680}krwawa i bezlitosna.
{3516}{3606}A kiedy dosi?g?a nieba,
{3606}{3705}Wielki Pan zobaczy?,| ?e walka jest wyr?wnana,
{3712}{3783}i je?li nikt jej nie z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,947 --> 00:00:03,947
Para que viene el viento?
2
00:00:04,426 --> 00:00:07,905
Para borrar el rastro,
de nuestros pasos
3
00:00:08,176 --> 00:00:13,447
Para que nadie no piense
que aun estamos vivos...
4
00:00:15,865 --> 00:00:17,628
Hace mucho que esto paso
5
00:00:17,628 --> 00:00:21,344
Y nadie recuerda como se cruzaron
en el puente de la justicia
6
00:00:21,344 --> 00:00:25,206
Los soldados de la Luz y los
guerreros de la Oscuridad.
7
00:00:25,783 --> 00:00:28,908
como se derramo la sangre
8
00:00:29,278 --> 00:00:32,441
como no soporto el
corazon de Gran Guesser
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,320 --> 00:00:31,279
LANGUEDOC
2
00:00:49,200 --> 00:00:51,405
<i>Desde tiempos
inmemoriales...</i>
3
00:00:51,440 --> 00:00:55,440
<i>los caballeros que se hacÃan
llamar "Guerreros de la Luz"...</i>
4
00:00:55,475 --> 00:00:57,920
<i>han perseguido a
brujas y hechiceros...</i>
5
00:00:57,955 --> 00:01:01,879
<i>que torturan
a los humanos.</i>
6
00:01:06,840 --> 00:01:08,165
<i>Pero un dÃa...</i>
7
00:01:08,200 --> 00:01:12,159
<i>su camino fue truncado por
los "Guerreros de la Oscuridad".</i>
8
00:01:20,320 --> 00:01:24,279
<i>Nadie querÃa ceder.</i>
9
00:01:38,52
Subtitles for Night Watch
keywords: nochnoy, dozor, 2004, 1, cd, dutch, nl, night, watch, fico,
original filename: Nochnoy Dozor - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 1ea1b28932ba04f175d23b8239fd1d80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,810 --> 00:00:07,810
Kanaal 1
2
00:00:10,400 --> 00:00:12,400
Filmmaatschappij 'Tabbak'
3
00:00:14,900 --> 00:00:17,900
Baselevs Production
4
00:00:20,140 --> 00:00:22,140
presenteren
5
00:00:49,540 --> 00:00:55,540
Sinds mensenheugenis vangen ridders
die zich Krijgers van het Licht noemen...
6
00:00:55,550 --> 00:01:00,550
...heksen en tovenaars die het
menselijk ras bedreigen.
7
00:01:07,250 --> 00:01:12,250
Maar op een dag betraden ridders der
duisternis het pad van de ridders des lichts.
8
00:01:20,550 --> 00:01:23,550
Geen van hen wilde aan de kant.
9
00:01:38,550
Subtitles for Night Watch
keywords: nochnoi, dozor, night, watch, napisy, dvd, by, chupa,
original filename: Nochnoi_Dozor_Night_Watch_(NAPiSY-54247).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}Night Watch "DVD" (By Chupa).avi 512x288, 25fps, 657MB by -=MW=-
{50}{}<<T?umaczenie: kampai>> kampai@icpnet.pl|<<KinoMania SubGroup>> subgroup.kinomania.org
{801}{900}Tabbak Film Company
{910}{1004}The Baselev's Production
{1003}{1102}prezentuj?
{1231}{1330}Langwedocja, 1342
{1779}{1835}Od niepami?tnyh czas?w,
{1834}{1934}rycerze, kt?rzy nazywali siebie| 'Wojownikami ?wiat?a'
{1934}{1996}?cigali wied?my i czarownice,
{1996}{2095}kt?re prze?ladowa?y ludzi.
{2218}{2252}Ale pewnego dnia,
{2253}{2352}ich droga skrzy?owa?a si?| z drog? 'Wojownik?w ciemno?ci'.
{2556}{2655}I nikt z tej drogi nie chcia? ust?pi?.
{3011}{3106}Zacz??a si? bit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,810 --> 00:00:07,810
Kanaal 1
2
00:00:10,400 --> 00:00:12,400
Filmmaatschappij "Tabbak"
3
00:00:14,900 --> 00:00:17,900
Baselevs Production
4
00:00:20,140 --> 00:00:22,140
presenteren
5
00:00:49,540 --> 00:00:55,540
Sinds mensenheugenis vangen ridders
die zich Krijgers van het Licht noemen...
6
00:00:55,550 --> 00:01:00,550
...heksen en tovenaars die het
menselijk ras bedreigen.
7
00:01:07,250 --> 00:01:12,250
Maar op een dag betraden ridders der
duisternis het pad van de ridders des lichts.
8
00:01:20,550 --> 00:01:23,550
Geen van hen wilde aan de kant.
9
00:01:38,550
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:26,658
Ez meg mi?
2
00:00:26,659 --> 00:00:27,659
Semmi.
3
00:00:28,160 --> 00:00:29,260
Jenny tud róla?
4
00:00:29,261 --> 00:00:31,241
Nem a házamban vagyunk, Tom.
5
00:00:31,562 --> 00:00:34,362
A feleségemnek nem kell
mindenrõl tudnia!
6
00:00:34,363 --> 00:00:35,813
Tõlem nem tudja meg.
7
00:00:36,564 --> 00:00:37,564
Ezt értékelem.
8
00:00:43,005 --> 00:00:44,005
Próbáld ezt!
9
00:00:44,006 --> 00:00:46,806
Nem a nikotin a te bajod,
ez csak orális fixáció...
10
00:00:46,807 --> 00:00:50,387
mint Kojaknél a nyalóka.
Valami magazinb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,407 --> 00:01:00,720
Så länge mänskligheten har existerat
har Andra funnits ibland oss.
2
00:01:02,447 --> 00:01:06,599
De är mänskliga,
men har övernaturliga krafter.
3
00:01:10,807 --> 00:01:14,117
Häxor, trollkarlar, formändrare...
4
00:01:14,287 --> 00:01:18,246
...de Andra är lika olika
som stjärnorna i skyn.
5
00:01:22,327 --> 00:01:26,036
De Andra är soldater
i det eviga kriget:
6
00:01:26,207 --> 00:01:28,801
Kampen mellan Mörker och Ljus.
7
00:01:30,807 --> 00:01:35,119
De Ljusa Andra skyddade
mänskligheten från de Mörka Andra-
8
00:01:35,287 --> 00
Subtitles for Night Watch
keywords: night, watch, notchnoi, dozor, est, 2, 5, fps, 2004,
original filename: 1396ebb48317159bf2d29ef2587696bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1230}{1280}Mäletamata aegadest.
{1280}{1370}Rüütlid, kes nimetavad|endid valguse sõdalasteks,
{1380}{1440}püüavad nõidu ja võlureid.
{1450}{1520}Inimkonna kaduvat sugu.
{1660}{1800}Kuid ükskord sattusid Valguse|sõdalaste teele Pimeduse sõdalased.
{2000}{2065}Ja mitte kumbki ei tahtnud kõrvale astuda.
{2460}{2510}Ja algas lahing.
{2560}{2650}Verine ja halastamatu.
{3485}{3555}Ja kui lahing jõudis pilvedeni...
{3580}{3665}...nägi suur Geser, et jõud on võrdsed.
{3685}{3795}Ja kui lahingut mitte peatada,|hukkuvad kõik.
{3930}{3990}Ja ta peatas lahingu.
{4075}{4135}Ja sõlmisid valguse jõud...
{4150}{4200}ja
Subtitles for Night Watch
keywords: night, watch, 2004, lazylife,
original filename: Night.Watch.2004.DVDrip.ac3.LaZyLiFe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,399 --> 00:01:00,350
Al zo lang als de mensheid bestaat
zijn er anderen onder ons geweest,
2
00:01:02,640 --> 00:01:06,329
Ze zijn menselijk, maar beschikken
over buitengewone krachten,
3
00:01:10,959 --> 00:01:13,840
Heksen, tovenaars
gedaantewisselaars..
4
00:01:14,400 --> 00:01:18,019
De anderen zijn zo divers
als er sterren aan de hemel zijn,
5
00:01:22,439 --> 00:01:25,769
De anderen zijn soldaten
in de eeuwige oorlog,
6
00:01:26,400 --> 00:01:28,890
De strijd tussen Duisternis en licht,
7
00:01:31,840 --> 00:01:34,819
lichte anderen beschermden de mens
tegen de Duistere
Subtitles for Night Watch
keywords: night, watch, notchnoi, dozor, est, 2, 5, fps, 2004,
original filename: Night Watch - (Notchnoi Dozor) - Est - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1230}{1280}Mäletamata aegadest.
{1280}{1370}Rüütlid, kes nimetavad|endid valguse sõdalasteks,
{1380}{1440}püüavad nõidu ja võlureid.
{1450}{1520}Inimkonna kaduvat sugu.
{1660}{1800}Kuid ükskord sattusid Valguse|sõdalaste teele Pimeduse sõdalased.
{2000}{2065}Ja mitte kumbki ei tahtnud kõrvale astuda.
{2460}{2510}Ja algas lahing.
{2560}{2650}Verine ja halastamatu.
{3485}{3555}Ja kui lahing jõudis pilvedeni...
{3580}{3665}...nägi suur Geser, et jõud on võrdsed.
{3685}{3795}Ja kui lahingut mitte peatada,|hukkuvad kõik.
{3930}{3990}Ja ta peatas lahingu.
{4075}{4135}Ja sõlmisid valguse jõud...
{4150}{4200}ja
Subtitles for Night Watch
keywords: night, watch, 2004, lazylife,
original filename: Night.Watch.2004.DVDrip.ac3.LaZyLiFe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,399 --> 00:01:00,350
Al zo lang als de mensheid bestaat
zijn er anderen onder ons geweest,
2
00:01:02,640 --> 00:01:06,329
Ze zijn menselijk, maar beschikken
over buitengewone krachten,
3
00:01:10,959 --> 00:01:13,840
Heksen, tovenaars
gedaantewisselaars..
4
00:01:14,400 --> 00:01:18,019
De anderen zijn zo divers
als er sterren aan de hemel zijn,
5
00:01:22,439 --> 00:01:25,769
De anderen zijn soldaten
in de eeuwige oorlog,
6
00:01:26,400 --> 00:01:28,890
De strijd tussen Duisternis en licht,
7
00:01:31,840 --> 00:01:34,819
lichte anderen beschermden de mens
tegen de Duistere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}Night Watch DVD (By Chupa).avi 512x288, 25fps, 657 MB by -=MW=-
{50}{}<<T?umaczenie: kampai>> kampai@icpnet.pl|<<KinoMania SubGroup>> subgroup.kinomania.org
{801}{900}Tabbak Film Company
{910}{1004}The Baselev's Production
{1003}{1102}prezentuj?
{1231}{1330}Langwedocja, 1342
{1779}{1835}Od niepami?tnyh czas?w,
{1834}{1934}rycerze, kt?rzy nazywali siebie| 'Wojownikami ?wiat?a'
{1934}{1996}?cigali wied?my i czarownice,
{1996}{2095}kt?re prze?ladowa?y ludzi.
{2218}{2252}Ale pewnego dnia,
{2253}{2352}ich droga skrzy?owa?a si?| z drog? 'Wojownik?w ciemno?ci'.
{2556}{2655}I nikt z tej drogi nie chcia? ust?pi?.
{3011}{3106}Zacz??a si? bitw
Subtitles for Night Watch
keywords: night, watch, 2004, lazylife,
original filename: Night.Watch.2004.DVDrip.ac3.LaZyLiFe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,399 --> 00:01:00,350
Al zo lang als de mensheid bestaat
zijn er anderen onder ons geweest,
2
00:01:02,640 --> 00:01:06,329
Ze zijn menselijk, maar beschikken
over buitengewone krachten,
3
00:01:10,959 --> 00:01:13,840
Heksen, tovenaars
gedaantewisselaars..
4
00:01:14,400 --> 00:01:18,019
De anderen zijn zo divers
als er sterren aan de hemel zijn,
5
00:01:22,439 --> 00:01:25,769
De anderen zijn soldaten
in de eeuwige oorlog,
6
00:01:26,400 --> 00:01:28,890
De strijd tussen Duisternis en licht,
7
00:01:31,840 --> 00:01:34,819
lichte anderen beschermden de mens
tegen de Duistere
Subtitles for Night Watch
keywords: night, watch, 2004, fico, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 4501-Night.Watch.2004.DVDRip.XviD-FiCO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,841 --> 00:00:06,800
Why is it you who
issue licenses?
2
00:00:07,561 --> 00:00:11,520
You know what OUR hunger is,
don't you?
3
00:00:15,841 --> 00:00:19,800
- Anton.
- Wait.
4
00:00:21,041 --> 00:00:25,000
How do you use it?
5
00:00:28,761 --> 00:00:32,720
It's a soap.
6
00:00:34,961 --> 00:00:38,041
- What do you want?
- He was funny.
7
00:00:38,041 --> 00:00:42,000
- What?
- Funny.
8
00:00:44,681 --> 00:00:46,761
Funny? He killed.
9
00:00:46,761 --> 00:00:49,281
He killed defenseless
people.
10
00:00:49,281 --> 00:00:51,761
He initiated a girl
violently.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,553
De ce bate vântul ?
2
00:00:04,520 --> 00:00:07,318
Ca sã ºteargã urmele
pe care le-am lãsat,
3
00:00:08,440 --> 00:00:13,070
ca nimeni sã nu ºtie
cã suntem încã în viaþã.
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,556
S-a întâmplat acum mult timp ºi nimeni nu-ºi
mai aminteºte cum s-au luptat pe Podul Justiþiei...
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,750
... Luptãtorii Luminii cu Luptãtorii
Ãntunericului,
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,836
cum s-a vãrsat sângele.
7
00:00:29,360 --> 00:00:34,480
Cum inima marelui Jassar nu a mai putut
îndura, astfel cã a
Subtitles for Night Watch
keywords: night, watch, nochnoy, dozor, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, nightwatch, cd, thedeadlive, 1,
original filename: 22042-Night_Watch_[Nochnoy_dozor]_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,666
Ãnþelegi ce-þi spun ?
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,243
Ai voºtri ºi ai noºtri
au un contract,
3
00:00:05,250 --> 00:00:08,542
cã orice poate fi fãcut,
dar fãrã întoarcere.
4
00:00:09,837 --> 00:00:12,038
Eu tot nu înþeleg un lucru.
5
00:00:12,278 --> 00:00:16,239
De ce te intereseazã
cine a emis licenþele ?
6
00:00:16,999 --> 00:00:20,960
ªtii ce supãrat e ªefu nostru, nu-i aºa ?
7
00:00:25,281 --> 00:00:29,242
Anton.
Aºteaptã.
8
00:00:30,482 --> 00:00:34,443
Cum o foloseºti ?
9
00:00:38,204 --> 00:00:42,165
E sãpun.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,720 --> 00:00:09,679
Channel One 'Russia'
2
00:00:10,120 --> 00:00:14,079
Tabbak Film Company
3
00:00:14,440 --> 00:00:18,200
The Baselev's Production
4
00:00:18,200 --> 00:00:22,159
present
5
00:00:27,320 --> 00:00:31,279
Languedoc, 1342
6
00:00:49,200 --> 00:00:51,440
Since the time immemorial,
7
00:00:51,440 --> 00:00:55,440
the knights who called themselves
the Warriors of Light'
8
00:00:55,440 --> 00:00:57,920
have been chasing witches
and sorcerers
9
00:00:57,920 --> 00:01:01,879
who torture humans.
10
00:01:06,840 --> 00:01:08,200
But one day,
11
00:01:0
Subtitles for Night Watch
keywords: dnevnoy, dozor, 2006, 2, cd, greek, gr, night, watch, day, 1,
original filename: Dnevnoy dozor - 2006 - 2CD - Greek - gr - 71d841ba7a3c5c7eecd4db14420f0636.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Subtitles by:
Yanni
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,803
????? ?????? ?????;
3
00:00:04,280 --> 00:00:07,568
??? ?? ??????? ?? ???? ???.
4
00:00:08,200 --> 00:00:13,320
????? ??????? ??? ?? ??????????
??? ??????? ????? ????????.
5
00:00:15,720 --> 00:00:21,189
'???? ???? ?????, ??? ??????? ??? ???????
??? ???? ??? ?????? ??? ???????????...
6
00:00:21,200 --> 00:00:25,000
...???? ?? ??????? ??? ????? ?????????
???????? ??? ??????? ??? ???????.
7
00:00:25,640 --> 00:00:28,086
??????? ??? ??????? ??? ???????????.
8
00:00:29,120 --> 00:00:34,730
??? ??? ? ?????
Subtitles for Night Watch
keywords: nochnoy, dozor, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, night, watch, cd, 1,
original filename: 22168-Nochnoy_dozor_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,720 --> 00:00:09,680
Canal Unu ' Russia '
2
00:00:10,120 --> 00:00:14,080
Tabbak Film Company
3
00:00:14,440 --> 00:00:22,160
Prezintã o producþie Baselev
4
00:00:27,320 --> 00:00:31,280
Languedoc, 1342
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,440
Ãncã din timpuri uitate,
6
00:00:51,520 --> 00:00:55,440
cavalerii autonumiþi
Rãzboinicii Luminii,
7
00:00:55,520 --> 00:00:57,920
au vânat vrãjitorii ºi magicienii
8
00:00:58,000 --> 00:01:01,880
care torturau oamenii.
9
00:01:06,840 --> 00:01:08,200
Dar într-o zi,
10
00:01:08,280 --> 00:01:12,160
calea le-a fost blocatã de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,720 --> 00:00:09,680
Canal Um 'Russia'
2
00:00:10,120 --> 00:00:14,080
Estúdios Tabbak
3
00:00:14,440 --> 00:00:18,200
Produção Os Baselev's
4
00:00:18,200 --> 00:00:22,160
apresentam
5
00:00:27,320 --> 00:00:31,280
Languedoc, 1342
6
00:00:49,200 --> 00:00:51,440
Desde o tempo sem memória,
7
00:00:51,440 --> 00:00:55,440
os cavaleiros que se auto-intitularam
"Os Guerreiros da Luz"
8
00:00:55,440 --> 00:00:57,920
têm perseguido bruxas e feiticeiros
9
00:00:57,920 --> 00:01:01,880
que torturam humanos.
10
00:01:06,840 --> 00:01:08,200
Mas um dia,
11
00:01:08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Još uvijek nešto ne razumijem.
2
00:00:02,841 --> 00:00:06,800
Zašto vi izdajete dozvole?
3
00:00:07,561 --> 00:00:11,520
Znate koja je NAÅ A glad,
zar ne?
4
00:00:15,841 --> 00:00:19,800
- Anton.
- Ãekaj.
5
00:00:21,041 --> 00:00:25,000
Kako se ovo koristi?
6
00:00:28,761 --> 00:00:32,720
To je sapun.
7
00:00:34,961 --> 00:00:38,041
- Što hoæeš?
- On je smiješan.
8
00:00:38,041 --> 00:00:42,000
- Molim?
- Smiješan.
9
00:00:44,681 --> 00:00:46,761
Smiješan?
On ubija.
10
00:00:46,761 --> 00:00:49,281
On ubija bespomoæne ljude.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Solidsnake, Drago, MKymmel,|NgZ, SIB77, Clazz, dali, Koley
{611}{659}Oikoluku: Drago
{683}{782}
Subtitles for Night Watch
keywords: nochnoy, dozor, 2004, 2, cd, czech, cz, fico, night, watch, 1,
original filename: Nochnoy Dozor - 2004 - 2CD - Czech - cz - 9d9c73d4e1b341b6ae284370f6983617.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,820
Jednu v?c ale po??d nech?pu.
1
00:00:02,841 --> 00:00:06,800
Pro? pr?v? vy
vyd?v?te povolen??
2
00:00:07,561 --> 00:00:11,520
- V??, jak? m?me hlad, ?e?
- V?m.
3
00:00:15,841 --> 00:00:19,800
- Antone.
- Po?kej.
4
00:00:21,041 --> 00:00:25,000
Jak se to pou??v??
5
00:00:28,761 --> 00:00:32,720
To je m?dlo.
6
00:00:34,961 --> 00:00:38,041
- Co chce??
- Byl z?bavn?.
7
00:00:38,041 --> 00:00:42,000
- Co?e?
- Z?bavn?.
8
00:00:44,681 --> 00:00:46,761
Z?bavn?? Zab?jel.
9
00:00:46,761 --> 00:00:49,281
Zab?jel bezbrann? lidi.
10
00:00:49,281 -->
Subtitles for Night Watch
keywords: nochnoi, dozor, night, watch, napisy, fico, cd, 2, 1,
original filename: Nochnoi_Dozor_Night_Watch_(NAPiSY-54103).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{71}{170}Why is it you who|issue licenses?
{189}{288}You know what OUR hunger is,|don't you?
{396}{495}- Anton.|- Wait.
{526}{625}How do you use it?
{719}{818}It's a soap.
{874}{951}- What do you want?|- He was funny.
{951}{1050}- What?|- Funny.
{1117}{1169}Funny? He killed.
{1169}{1232}He killed defenseless|people.
{1232}{1294}He initiated a girl|violently.
{1294}{1367}She's like you now, only|much worse.
{1367}{1421}She doesn't know how|to live with it.
{1421}{1509}But you licensed him|to do it.
{1509}{1561}And they loved each other.
{1561}{1661}- They wanted to be teachers.|- I did my job.
{1661}{1726}So good.
{1726}{
Subtitles for Night Watch
keywords: nochnoy, dozor, 2004, 2, cd, dutch, nl, night, watch, fico, 1,
original filename: Nochnoy Dozor - 2004 - 2CD - Dutch - nl - ece06fff4e16f7ec58a5e4e9f875b623.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,841 --> 00:00:06,841
Waarom geven jullie licenties
aan ons en niet andersom?
2
00:00:07,841 --> 00:00:11,841
Je weet dondersgoed dat
wij honger hebben.
3
00:00:15,841 --> 00:00:18,841
Anton!
- Wacht hier.
4
00:00:20,841 --> 00:00:23,841
Hoe werkt dit?
5
00:00:29,141 --> 00:00:30,341
Dat is zeep.
6
00:00:36,141 --> 00:00:40,141
Wat wil je nu?
- Hij was grappig.
7
00:00:45,141 --> 00:00:49,140
Grappig? Hij vermoordde
onschuldige mensen.
8
00:00:49,141 --> 00:00:53,141
Hij overviel een meisje met geweld.
Zij is nu als jij.
9
00:00:53,142 --> 00:00:57,141
Alleen nog erg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,270
Ãëëà äåà êáôáëáâáÃÃù ÃÃá ðñÃãìá.
2
00:00:03,270 --> 00:00:07,229
Ãéáôà äÃÃåôå åóåÃò ôéò Ãäåéåò;
3
00:00:07,974 --> 00:00:11,933
ÃÃñåôå ðïéá Ã¥ÃÃáé ç äéêéà ìáò
ðåÃÃá, Ãôóé äåà åÃÃáé;
4
00:00:16,283 --> 00:00:20,242
- ÃÃôüÃ;
- ÃåñÃìåÃÃ¥.
5
00:00:21,455 --> 00:00:25,414
Ãþò ôï ÷ñçóéìïðïéåÃò áõôü;
6
00:00:29,196 --> 00:00:33,155
ÃÃÃáé óáðïýÃé.
7
00:00:35,402 --> 00:00:38,472
- Ãé èåò;
- ¹ôáà áóôåÃïò.
8
00:0
Subtitles for Night Watch
keywords: nochnoi, dozor, night, watch, napisy, ns, nochnoj, 1of, 2, 2004, rus, whopper, 2of,
original filename: Nochnoi_Dozor_Night_Watch_(NAPiSY-73068).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: XVID 576x320 25.0 fps 699.6 MB|Night.Watch.2004.DVDRip.XviD-FiCO
{1}{73}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{75}{}poprawki: drooido
{150}{224}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{253}{352}Tabbak Film Company
{361}{453}The Baselev's Production
{455}{554}prezentuj?
{683}{782}Langwedocja, 1342 r.
{1230}{1284}{Y:i}Od niepami?tnych czas?w
{1286}{1384}{Y:i}rycerze, kt?rzy nazywali siebie|"Wojownikami ?wiat?a",
{1386}{1446}{Y:i}?cigali wied?my i czarownice,
{1448}{1547}{Y:i}kt?re prze?ladowa?y ludzi.
{1671}{1703}{Y:i}Ale pewnego dnia
{1705}{1804}{Y:i}ich droga skrzy?owa?a si?|z drog? "Wojownik?w Ciemno?ci".
{20
Subtitles for Night Watch
keywords: nochnoy, dozor, 2004, 2, cd, czech, cs, fico, night, watch, 1,
original filename: Nochnoy Dozor - 2004 - 2CD - Czech - cs - ed7e00a391a10e55696d6e663dba068d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,820
Jednu v?c ale po??d nech?pu.
1
00:00:02,841 --> 00:00:06,800
Pro? pr?v? vy
vyd?v?te povolen??
2
00:00:07,561 --> 00:00:11,520
- V??, jak? m?me hlad, ?e?
- V?m.
3
00:00:15,841 --> 00:00:19,800
- Antone.
- Po?kej.
4
00:00:21,041 --> 00:00:25,000
Jak se to pou??v??
5
00:00:28,761 --> 00:00:32,720
To je m?dlo.
6
00:00:34,961 --> 00:00:38,041
- Co chce??
- Byl z?bavn?.
7
00:00:38,041 --> 00:00:42,000
- Co?e?
- Z?bavn?.
8
00:00:44,681 --> 00:00:46,761
Z?bavn?? Zab?jel.
9
00:00:46,761 --> 00:00:49,281
Zab?jel bezbrann? lidi.
10
00:00:49,281 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,600
Eu tot nu înþeleg un lucru.
2
00:00:02,840 --> 00:00:06,800
De ce te intereseazã
cine a emis licenþele?
3
00:00:07,560 --> 00:00:11,520
ªtii ce supãrat e ªefu nostru, nu-i aºa?
4
00:00:15,840 --> 00:00:19,800
Anton.
Aºteaptã.
5
00:00:21,040 --> 00:00:25,000
Cum o foloseºti?
6
00:00:28,760 --> 00:00:32,720
E sãpun.
7
00:00:34,960 --> 00:00:38,040
Ce vrei?
Era amuzant.
8
00:00:38,200 --> 00:00:42,000
Ce?
Amuzant.
9
00:00:44,680 --> 00:00:46,760
Amuzant?
A ucis.
10
00:00:46,920 --> 00:00:49,280
A ucis oameni fãrã apãrare.
11
Subtitles for Night Watch
keywords: nochnoy, dozor, 2004, 2, cd, czech, cz, night, watch, 1,
original filename: Nochnoy dozor - 2004 - 2CD - Czech - cz - 0c2ab0a1b86497dc4d8b4cb14b2645b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{62}Jednu v?c ale po??d nech?pu.
{87}{186}Pro? pr?v? vy|vyd?v?te povolen??
{205}{304}- V??, jak? m?me hlad, ?e?|- V?m.
{412}{511}- Antone.|- Po?kej.
{542}{641}Jak se to pou??v??
{735}{834}To je m?dlo.
{890}{967}- Co chce??|- Byl z?bavn?.
{967}{1066}- Co?e?|- Z?bavn?.
{1133}{1185}Z?bavn?? Zab?jel.
{1185}{1248}Zab?jel bezbrann? lidi.
{1248}{1310}N?sil?m inicioval d?vku.
{1310}{1383}Ona je te? jako ty,|ale je j? mnohem h??.
{1383}{1437}Netu??, jak s t?m ??t.
{1437}{1525}Ale vy jste mu povolili|to ud?lat.
{1525}{1577}A oni se milovali.
{1577}{1677}- Cht?li b?t u?itel?.|- D?lal jsem svou pr?ci.
{1677}{1742}To je skv?l?.
{1742}{1841}Na
Subtitles for Night Watch
keywords: dnevnoydozor, 2006, brazilianportuguese, night, watch, 2, dnevnoy, postmaster, pt, br, djj, home, sapo, aka, day, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DnevnoyDozor2006-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,520
Por que o vento está chegando?
2
00:00:04,520 --> 00:00:07,279
Para cobrir as pegadas daqueles que caminham.
3
00:00:08,439 --> 00:00:13,039
Porque assim ninguém saberá que ainda estão vivos.
4
00:00:15,958 --> 00:00:20,518
Faz muito tempo, e hoje ninguém mais lembra
da batalha na Ponte da Justiça
5
00:00:21,438 --> 00:00:24,717
os guerreiros da luz contra
os guerreiros da escuridão....
6
00:00:25,877 --> 00:00:27,797
.... quanto sangue foi derramado.
7
00:00:29,357 --> 00:00:34,476
Ou como o coração do Grande Jassar não suportou isso
e ele parou a
Subtitles for Night Watch
keywords: nochnoy, dozor, 2004, 1, night, watch, cd, 2,
original filename: 3709-sub_Nochnoy-dozor-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,600
Eu tot nu înþeleg un lucru.
2
00:00:02,840 --> 00:00:06,800
De ce te intereseazã
cine a emis licenþele?
3
00:00:07,560 --> 00:00:11,520
ªtii ce supãrat e ªefu nostru, nu-i aºa?
4
00:00:15,840 --> 00:00:19,800
Anton.
Aºteaptã.
5
00:00:21,040 --> 00:00:25,000
Cum o foloseºti?
6
00:00:28,760 --> 00:00:32,720
E sãpun.
7
00:00:34,960 --> 00:00:38,040
Ce vrei?
Era amuzant.
8
00:00:38,200 --> 00:00:42,000
Ce?
Amuzant.
9
00:00:44,680 --> 00:00:46,760
Amuzant?
A ucis.
10
00:00:46,920 --> 00:00:49,280
A ucis oameni fãrã apãrare.
11
Subtitles for Night Watch
keywords: nochnoy, dozor, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, night, watch, fico, 1,
original filename: Nochnoy dozor (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.<