Search Movie Subtitles results for night train by relevance:
1 file(s), added on: 2009-03-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,436 --> 00:00:51,941
ÃýÃÃè Ãëîâåð
2
00:00:53,710 --> 00:00:57,019
Ãèëè Ãîáåñêè
3
00:00:59,203 --> 00:01:02,512
Ãòèâ Ãà Ã
4
00:01:07,391 --> 00:01:12,358
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:01:13,897 --> 00:01:17,207
Ãà òòèà ñ Ãâà éãõ¸ôåð
6
00:01:19,287 --> 00:01:22,596
Ãæåôô Ãåëë
7
00:01:41,051 --> 00:01:44,567
Ãîìïîçèòîð
ÃÃ¥ÃÃèÃã ÃîÃåð
8
00:02:40,572 --> 00:02:44,089
ÃöåÃà ðèñò è ðåæèññåð
Ã. Ãðà éà à ÃèÃã
9
00:03:55,735 --> 00:03:57,835
Ãîäîæäèòå!
10
00:04:13,736 -->
- Night.Train.2009.DVDRip.XviD- AsiSter.srt
- night.train.(3413954).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-09
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:22,040 --> 00:01:26,272
Tren Nocturno
(Traducción: Palomar Productions)
2
00:01:30,720 --> 00:01:34,076
<i>Tren 1916 procedente de Plngchuan...</i>
3
00:01:34,280 --> 00:01:37,670
<i>hacia Xincheng, está
llegando a la estación.</i>
4
00:01:38,000 --> 00:01:40,036
<i>Por favor, por su seguridad,
espere</i>
5
00:01:40,240 --> 00:01:42,293
<i>detrás de la lÃnea señalada.</i>
6
00:02:01,960 --> 00:02:04,235
<i>Atención, pasajeros.</i>
7
00:02:04,440 --> 00:02:07,079
<i>tren 1916 procedente de Pingchuan</i>
8
00:02:07,280 --> 00:02:09,919
<i>está llegando a su
destino final, Xincheng.</i>
9
00:02:10,120 --> 00:02:12,475
<i>No olviden s
- Night Train To Munich 1940.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,818 --> 00:00:14,736
????????? ?????? ??? ?? ??????
2
00:00:59,342 --> 00:01:03,247
? ?????? ???????????????
??? ?????? ???? ??? ??????...
3
00:01:03,368 --> 00:01:08,189
?? ????? ???
3?? ??????????? 1939.
4
00:01:44,286 --> 00:01:46,500
???????
5
00:02:20,756 --> 00:02:24,507
?????? ?????
6
00:02:52,508 --> 00:02:55,529
?????
7
00:03:12,909 --> 00:03:17,119
??????, ?? ????????? ???????????
????? ??? ??? ?????? ???.
8
00:03:17,320 --> 00:03:20,308
??????? ?? ???????? ???????.
9
00:03:20,464 --> 00:03:23,529
????? ?? ????? ???? ???
???? ??????? ???? ???????.
10
00:
- Night Train to Munich. 1940. Sin revisar.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,630 --> 00:01:06,110
La acci?n de esta pel?cula
transcurre el a?o antes de...
2
00:01:06,430 --> 00:01:12,510
la guerra, la noche
del 3 de septiembre de 1939.
3
00:03:13,070 --> 00:03:16,030
Caballeros, la movilizaci?n
nazi est? interfiriendo...
4
00:03:16,150 --> 00:03:17,870
en nuestros proyectos.
5
00:03:18,030 --> 00:03:20,470
Al menos que se produzca
un milagro, seremos invadidos.
6
00:03:21,070 --> 00:03:23,690
Esta f?brica ser? uno de
sus primeros objetivos.
7
00:03:24,730 --> 00:03:27,490
He recibido instrucciones
del Ministro del Interior.
8
00:03:28,070 --> 00:0
- Night Train to Munich. 1940 en castellano, por Montypa.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,630 --> 00:01:06,110
La acci?n de esta pel?cula
transcurre el a?o antes de...
2
00:01:06,430 --> 00:01:12,510
la guerra, la noche
del 3 de septiembre de 1939.
3
00:03:13,070 --> 00:03:16,030
Caballeros, la movilizaci?n
nazi est? interfiriendo...
4
00:03:16,150 --> 00:03:17,870
en nuestros proyectos.
5
00:03:18,030 --> 00:03:20,470
Al menos que se produzca
un milagro, seremos invadidos.
6
00:03:21,070 --> 00:03:23,690
Esta f?brica ser? uno de
sus primeros objetivos.
7
00:03:24,730 --> 00:03:27,490
He recibido instrucciones
del Ministro del Interior.
8
00:03:28,070 --> 00:0
- Night Train.2009.DVDRiP-FxM.s rt
- night.train.(3423148).nfo
1 file(s), added on: 2009-10-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,000 --> 00:01:00,000
Traduções By p0ing 28 de Janeiro de 2009
2
00:01:06,760 --> 00:01:10,640
O Comboio da Noite
3
00:03:51,560 --> 00:03:53,360
Esperem
4
00:03:55,800 --> 00:03:56,800
Esperem
5
00:03:59,000 --> 00:03:59,800
Esperem
6
00:04:13,760 --> 00:04:18,680
Não esta uma boa noite para se perder o comboio
Tem o bilhete?
7
00:04:21,600 --> 00:04:22,400
O seu bilhete?
8
00:04:25,800 --> 00:04:28,800
Fala Inglês?
Inglês?
9
00:04:29,680 --> 00:04:36,960
Esta bem compra o bilhete depois temos de ir andando
o tempo ainda vai piorar
10
00:04:48,080 --> 00:04:49,760
Ok Walter tira-nos daqui
11
00:05:13,720 --> 00:05:15,400
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,360 --> 00:04:05,429
Billy orada mý?
2
00:04:06,080 --> 00:04:07,752
Bill toplantýda.
3
00:04:08,880 --> 00:04:12,031
Beni kazýklarsan dostum,
cezaný bulursun.
4
00:04:12,200 --> 00:04:13,474
Bekle..
5
00:04:18,200 --> 00:04:19,872
Blake..
6
00:04:21,200 --> 00:04:24,431
Onu buldun mu?
Mazeret istemiyorum.
7
00:04:24,960 --> 00:04:26,632
Kapa çeneni!
8
00:04:26,960 --> 00:04:29,633
-Merak etme, onu bulacaðým Billy.
-Bul onu!
9
00:05:16,920 --> 00:05:17,432
Size en iyi bildiklerimden birkaç tane
daha göstereceðim. Pirzolalar...
10
00:05:21,680 --> 00:05:2
- Night.Train.2009.DVDRiP XviD-DvF.srt
- night.train.(3427436).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:06,760 --> 00:01:10,640
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:50,000 --> 00:03:00,000
Ãðïôéôëéóìüò åî áêïÃò
*ALEXANDRA*
3
00:03:05,000 --> 00:03:15,000
Ãõã÷ñïÃéóìüò - Ãéïñèþóåéò
<i>Pit@Ben - S.M.Pâ¢</i>
4
00:03:51,560 --> 00:03:53,360
ÃåñéìÃÃåôå! ÃåñéìÃÃåôå!
5
00:04:13,760 --> 00:04:18,680
Ãåà Ãèåëåò Ãá ÷Ãóåéò ôï ôñÃÃï öÃëå.
¸÷åéò åéóéôÃñéï;
6
00:04:21,600 --> 00:04:27,720
Ãï åéóéôÃñéï. ÃéëÃôå áããëéêá;
7
00:04:29,680 --> 00:04:36,960
Ãê, ìå ðëçñþÃåéò áñãüôåñá. ÃñÃðåé Ãá
öýãïõìå, ç ֎Ã
- Night Train (25fps) 2009.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,135 --> 00:00:09,756
Suomennos: Tubsie/fuji
Pvm: 25.02.2009
2
00:01:07,886 --> 00:01:11,160
NIGHT TRAIN
3
00:03:51,781 --> 00:03:52,903
Odota.
4
00:03:55,665 --> 00:03:56,701
Odota.
5
00:03:58,546 --> 00:03:59,800
Odota.
6
00:04:13,765 --> 00:04:15,786
Ei hyvä ilta
missata juna.
7
00:04:16,766 --> 00:04:17,869
Onko sinulla lippua?
8
00:04:21,918 --> 00:04:22,634
Lippusi.
9
00:04:25,103 --> 00:04:26,281
Puhutko Englantia?
10
00:04:27,089 --> 00:04:27,939
Englantia.
11
00:04:30,322 --> 00:04:33,664
Maksa myöhemmin.
Meidän täytyy lähteä.
12
00:04:34,23
- Night.Train.2009.DvDRip-FxM.t xt
- night.train.(3412929).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1669}{1766}WSPÃLNICY Z PRZYPADKU
{5789}{5834}Zaczekajcie!
{6344}{6467}W tak¹ noc lepiej zd¹¿yæ|na poci¹g. Ma pan bilet?
{6540}{6693}Pana bilet. Mówi pan po angielsku?
{6742}{6924}W porz¹dku. Zap³aci pan póŸniej.|Musimy ju¿ ruszaæ. Coraz wiêksza zamieæ.
{7202}{7244}WynoÅmy siê st¹d.
{7843}{7885}Przestañ, Puszek!
{8485}{8540}Witam. Weso³ych Åwi¹t.
{8635}{8783}Wódka Ka³asznikow z Moskwy.|Ci sami, co robi¹ broñ. Proszê.
{8805}{8887}Zrobi mi pan przyjemnoÅæ. Proszê.
{9357}{9414}To musi byæ niez³y kop.
{9614}{9664}Kto wygrywa?
{10510}{1059
- Night Train.2009.DVDRiP-FxM.s rt
- night.train.(3423148).nfo
1 file(s), added on: 2009-10-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:01:00,000
Traduções By p0ing 28 de Janeiro de 2009
2
00:01:06,760 --> 00:01:10,640
O Comboio da Noite
3
00:03:51,560 --> 00:03:53,360
Esperem
4
00:03:55,800 --> 00:03:56,800
Esperem
5
00:03:59,000 --> 00:03:59,800
Esperem
6
00:04:13,760 --> 00:04:18,680
Não esta uma boa noite para se perder o comboio
Tem o bilhete?
7
00:04:21,600 --> 00:04:22,400
O seu bilhete?
8
00:04:25,800 --> 00:04:28,800
Fala Inglês?
Inglês?
9
00:04:29,680 --> 00:04:36,960
Esta bem compra o bilhete depois temos de ir andando
o tempo ainda vai piorar
10
00:04:48,080 --> 00:04:49
- Night.Train.2009.DVDRip.XviD. AC3-DEViSE.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,999 --> 00:03:54,137
<i>Wait!</i>
2
00:03:55,806 --> 00:03:57,017
<i>Wait!</i>
3
00:03:58,943 --> 00:04:01,811
<i>Wait!</i>
4
00:04:14,331 --> 00:04:16,917
Not a good night
to miss a train, friend.
5
00:04:17,019 --> 00:04:18,426
You have your ticket?
6
00:04:21,179 --> 00:04:23,088
Hey, your ticket.
7
00:04:25,626 --> 00:04:29,007
You speak English?
English?
8
00:04:30,521 --> 00:04:32,888
Okay, pay me later.
9
00:04:32,985 --> 00:04:34,326
We gotta move out.
10
00:04:34,424 --> 00:04:36,978
Bad storm up ahead.
It's only gonna get worse. Okay?
11
00:04:48,438
- Night Train to Munich (1940) Criterion DVDRip XviD Ac3 KG.Eng2HI.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,619 --> 00:02:04,579
[Ranting In German]
2
00:02:40,760 --> 00:02:43,490
[Crowd Shouting In German]
3
00:02:48,401 --> 00:02:52,701
[Ranting In German]
4
00:03:10,490 --> 00:03:13,459
<i>[Hitler Ranting]</i>
5
00:03:19,933 --> 00:03:24,563
<i>[Ranting Continues]</i>
6
00:03:32,245 --> 00:03:34,713
## [Tattoo]
7
00:03:42,989 --> 00:03:48,086
<i>[Man] Gentlemen, Nazi motorized divisions
are already massed on our frontiers.</i>
8
00:03:48,194 --> 00:03:51,095
<i>Unless a miracle happens,
we shall be invaded.</i>
9
00:03:51,197 --> 00:03:54,894
<i>This factory will be one
- night.train.(3444723).nfo
- www_RegieLive_ro_NIGHT_TRAIN_1CD__1.srt
1 file(s), added on: 2011-02-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:45,000
Traducerea ºi adaptarea:
F e r r a r i M i h ã i l e s c u
2
00:01:06,760 --> 00:01:11,640
TRENUL DE NOAPTE
3
00:03:51,560 --> 00:03:53,360
Aºteapta!
4
00:03:55,800 --> 00:03:56,800
Aºteaptã!
5
00:03:59,000 --> 00:03:59,800
Aºteaptã!
6
00:04:13,760 --> 00:04:18,680
Nu e o searã tocmai bunã ca sã pierzi trenul. Ai bilet?
7
00:04:21,600 --> 00:04:22,400
Biletul dumneavoastrã?!
8
00:04:25,800 --> 00:04:28,800
Vorbiþi englezeºte?
Englezã!
9
00:04:29,680 --> 00:04:36,960
Ok, cumperi biletul mai târziu. Trebuie
sã plecãm. Vremea se nas
- Night.Train.2009.DvDRip-FxM.s rt
- night.train.(3421788).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,890 --> 00:00:03,850
Night.Train.2009.DvDRip-FxM
2
00:01:06,611 --> 00:01:10,491
- Night Train -
Vertaling door: Rie van de Buggy's
3
00:03:51,412 --> 00:03:53,212
Wacht, wacht!
4
00:04:13,612 --> 00:04:18,533
Het is niet de nacht, om de trein te missen.
Heb je een ticket?
5
00:04:21,453 --> 00:04:27,573
Heb je een ticket?
Spreekt u Engels?
6
00:04:29,533 --> 00:04:36,813
Betaal me later maar. We moeten opschieten.
Er komt storm, het gaat nog erger worden.
7
00:04:47,933 --> 00:04:49,613
Het is goed, laat ons vertrekken.
8
00:05:13,573 --> 00:05:15,253
Ssst, koest!
9
00:05:39,253 --> 00:05:41,453
Hallo. Zalig kerstfeest.
10
00:05:4
- Night Train 2009 BRRip [MnM-RG H264].srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,980 --> 00:01:13,058
<b>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ</b>
2
00:04:01,289 --> 00:04:03,380
Ãà êà éòå!
3
00:04:24,500 --> 00:04:29,623
ÃÃ¥ Ã¥ ïðèÿòÃà âå÷åð çà äÃ
èçïóñÃåø âëà êà . Ãìà ø ëè áèëåò?
4
00:04:32,655 --> 00:04:39,033
Ãèëåòà ? Ãîâîðèø ëè à Ããëèéñêè?
5
00:04:41,124 --> 00:04:47,624
Ãîáðå, ùå ìè ïëà òèø ïîñëå. ÃðÿáâÃ
äà òðúãâà ìå. Ãðåìåòî Ãè ïðèòèñêà .
6
00:05:00,363 --> 00:05:02,454
Ãà éäå, Ãîëòúð. Ãðúãâà ìå.
7
00:05:27,129 --> 00:05:29,220
Ãèõî, ì
- night train.srt
- night.train.(3433723).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,000 --> 00:00:45,000
Traducerea ºi adaptarea:
F e r r a r i M i h ã i l e s c u
2
00:01:06,760 --> 00:01:11,640
TRENUL DE NOAPTE
3
00:03:51,560 --> 00:03:53,360
Aºteapta!
4
00:03:55,800 --> 00:03:56,800
Aºteaptã!
5
00:03:59,000 --> 00:03:59,800
Aºteaptã!
6
00:04:13,760 --> 00:04:18,680
Nu e o searã tocmai bunã ca sã pierzi trenul. Ai bilet?
7
00:04:21,600 --> 00:04:22,400
Biletul dumneavoastrã?!
8
00:04:25,800 --> 00:04:28,800
Vorbiþi englezeºte?
Englezã!
9
00:04:29,680 --> 00:04:36,960
Ok, cumperi biletul mai târziu. Trebuie
sã plecãm. Vremea se nasoleºte.
10
00:04:48,080 --> 00:04:49,760
Ok Walter, hai
bagã
- Night.Train.2009.DvDRip-FxM.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,760 --> 00:04:18,680
Nije dobra noæ da se izgubite.
Imate li kartu?
2
00:04:21,600 --> 00:04:27,720
Imate li kartu?
Da li prièate engleski?
3
00:04:29,680 --> 00:04:36,960
U redu, platit æete mi kasnije, moramo
da idemo, oluja æe se samo pogoršati.
4
00:04:48,080 --> 00:04:49,760
U redu Walter, idemo odavdje.
5
00:05:39,400 --> 00:05:41,600
Hej. Sretan Božiæ.
6
00:05:45,400 --> 00:05:51,320
Kalašnjikov votka iz Moskve,
isti oni koji prave oružje.
7
00:05:52,200 --> 00:05:55,480
Uèini mi uslugu, evo uzmi je.
8
00:06:24,560 --> 00:06:26,560
Tko sada pobjeðuje?
- Ring.Of.Death.srt
- night.train.(3452352).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,210 --> 00:00:11,978
RINGUL MORÃII
2
00:00:11,979 --> 00:00:16,979
Traducerea ºi adaptarea
Dorina
4
00:01:50,855 --> 00:01:53,291
Directore! Dã-mi un adversar
pe mãsurã!
5
00:01:54,855 --> 00:01:57,491
Vã descurcaþi foarte bine,
Dle. Preºedinte, ca de obicei.
6
00:01:58,255 --> 00:01:59,123
Preºedinte!
7
00:01:59,522 --> 00:02:00,590
Nu s-a terminat încã!
8
00:02:00,389 --> 00:02:01,056
Ce?!
9
00:02:05,290 --> 00:02:05,957
Super!
10
00:02:11,224 --> 00:02:11,891
Toatã ziua...!
11
00:02:12,090 --> 00:02:13,458
Putem continua aºa
toatã ziua!
12
- Night.Train.2009.DvDRip-FxM.t xt
1 file(s), added on: 2009-04-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1669}{1766}WSPÃLNICY Z PRZYPADKU
{5789}{5834}Zaczekajcie!
{6344}{6467}W tak¹ noc lepiej zd¹¿yæ|na poci¹g. Ma pan bilet?
{6540}{6693}Pana bilet. Mówi pan po angielsku?
{6742}{6924}W porz¹dku. Zap³aci pan póŸniej.|Musimy ju¿ ruszaæ. Coraz wiêksza zamieæ.
{7202}{7244}WynoÅmy siê st¹d.
{7843}{7885}Przestañ, Puszek!
{8485}{8540}Witam. Weso³ych Åwi¹t.
{8635}{8783}Wódka Ka³asznikow z Moskwy.|Ci sami, co robi¹ broñ. Proszê.
{8805}{8887}Zrobi mi pan przyjemnoÅæ. Proszê.
{9357}{9414}To musi byæ niez³y kop.
{9614}{9664}Kto wygrywa?
{10510}{10590}Marzy pan o cieplejszym miejscu?
{10619}{10705}- Ile p³acê za bilet?|
There are more subtitles available for Night Train
Click here to view them