Search Movie Subtitles results for night train 2009 by relevance:
1 file(s), added on: 2009-03-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,436 --> 00:00:51,941
ÃýÃÃè Ãëîâåð
2
00:00:53,710 --> 00:00:57,019
Ãèëè Ãîáåñêè
3
00:00:59,203 --> 00:01:02,512
Ãòèâ Ãà Ã
4
00:01:07,391 --> 00:01:12,358
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:01:13,897 --> 00:01:17,207
Ãà òòèà ñ Ãâà éãõ¸ôåð
6
00:01:19,287 --> 00:01:22,596
Ãæåôô Ãåëë
7
00:01:41,051 --> 00:01:44,567
Ãîìïîçèòîð
ÃÃ¥ÃÃèÃã ÃîÃåð
8
00:02:40,572 --> 00:02:44,089
ÃöåÃà ðèñò è ðåæèññåð
Ã. Ãðà éà à ÃèÃã
9
00:03:55,735 --> 00:03:57,835
Ãîäîæäèòå!
10
00:04:13,736 -->
- Night.Train.2009.DVDRip.XviD-AsiSte r.srt
- night.train.(3413954).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-09
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:22,040 --> 00:01:26,272
Tren Nocturno
(Traducción: Palomar Productions)
2
00:01:30,720 --> 00:01:34,076
<i>Tren 1916 procedente de Plngchuan...</i>
3
00:01:34,280 --> 00:01:37,670
<i>hacia Xincheng, está
llegando a la estación.</i>
4
00:01:38,000 --> 00:01:40,036
<i>Por favor, por su seguridad,
espere</i>
5
00:01:40,240 --> 00:01:42,293
<i>detrás de la lÃnea señalada.</i>
6
00:02:01,960 --> 00:02:04,235
<i>Atención, pasajeros.</i>
7
00:02:04,440 --> 00:02:07,079
<i>tren 1916 procedente de Pingchuan</i>
8
00:02:07,280 --> 00:02:09,919
<i>está llegando a su
destino final, Xincheng.</i>
9
00:02:10,120 --> 00:02:12,475
<i>No olviden s
- Night Train.2009.DVDRiP-FxM.srt
- night.train.(3423148).nfo
1 file(s), added on: 2009-10-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,000 --> 00:01:00,000
Traduções By p0ing 28 de Janeiro de 2009
2
00:01:06,760 --> 00:01:10,640
O Comboio da Noite
3
00:03:51,560 --> 00:03:53,360
Esperem
4
00:03:55,800 --> 00:03:56,800
Esperem
5
00:03:59,000 --> 00:03:59,800
Esperem
6
00:04:13,760 --> 00:04:18,680
Não esta uma boa noite para se perder o comboio
Tem o bilhete?
7
00:04:21,600 --> 00:04:22,400
O seu bilhete?
8
00:04:25,800 --> 00:04:28,800
Fala Inglês?
Inglês?
9
00:04:29,680 --> 00:04:36,960
Esta bem compra o bilhete depois temos de ir andando
o tempo ainda vai piorar
10
00:04:48,080 --> 00:04:49,760
Ok Walter tira-nos daqui
11
00:05:13,720 --> 00:05:15,400
- Night.Train.2009.DvDRip-FxM.txt
- night.train.(3412929).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1669}{1766}WSPÃLNICY Z PRZYPADKU
{5789}{5834}Zaczekajcie!
{6344}{6467}W tak¹ noc lepiej zd¹¿yæ|na poci¹g. Ma pan bilet?
{6540}{6693}Pana bilet. Mówi pan po angielsku?
{6742}{6924}W porz¹dku. Zap³aci pan póŸniej.|Musimy ju¿ ruszaæ. Coraz wiêksza zamieæ.
{7202}{7244}WynoÅmy siê st¹d.
{7843}{7885}Przestañ, Puszek!
{8485}{8540}Witam. Weso³ych Åwi¹t.
{8635}{8783}Wódka Ka³asznikow z Moskwy.|Ci sami, co robi¹ broñ. Proszê.
{8805}{8887}Zrobi mi pan przyjemnoÅæ. Proszê.
{9357}{9414}To musi byæ niez³y kop.
{9614}{9664}Kto wygrywa?
{10510}{1059
- Night Train.2009.DVDRiP-FxM.srt
- night.train.(3423148).nfo
1 file(s), added on: 2009-10-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:01:00,000
Traduções By p0ing 28 de Janeiro de 2009
2
00:01:06,760 --> 00:01:10,640
O Comboio da Noite
3
00:03:51,560 --> 00:03:53,360
Esperem
4
00:03:55,800 --> 00:03:56,800
Esperem
5
00:03:59,000 --> 00:03:59,800
Esperem
6
00:04:13,760 --> 00:04:18,680
Não esta uma boa noite para se perder o comboio
Tem o bilhete?
7
00:04:21,600 --> 00:04:22,400
O seu bilhete?
8
00:04:25,800 --> 00:04:28,800
Fala Inglês?
Inglês?
9
00:04:29,680 --> 00:04:36,960
Esta bem compra o bilhete depois temos de ir andando
o tempo ainda vai piorar
10
00:04:48,080 --> 00:04:49
- Night.Train.2009.DVDRiP XviD-DvF.srt
- night.train.(3427436).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:06,760 --> 00:01:10,640
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:50,000 --> 00:03:00,000
Ãðïôéôëéóìüò åî áêïÃò
*ALEXANDRA*
3
00:03:05,000 --> 00:03:15,000
Ãõã÷ñïÃéóìüò - Ãéïñèþóåéò
<i>Pit@Ben - S.M.Pâ¢</i>
4
00:03:51,560 --> 00:03:53,360
ÃåñéìÃÃåôå! ÃåñéìÃÃåôå!
5
00:04:13,760 --> 00:04:18,680
Ãåà Ãèåëåò Ãá ÷Ãóåéò ôï ôñÃÃï öÃëå.
¸÷åéò åéóéôÃñéï;
6
00:04:21,600 --> 00:04:27,720
Ãï åéóéôÃñéï. ÃéëÃôå áããëéêá;
7
00:04:29,680 --> 00:04:36,960
Ãê, ìå ðëçñþÃåéò áñãüôåñá. ÃñÃðåé Ãá
öýãïõìå, ç ֎Ã
- Night.Train.[2009.Eng].DVDRip.DivX-L TT.srt
- night.train.(3444466).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:07,700 --> 00:01:11,111
O Trem da Noite
2
00:03:51,560 --> 00:03:53,360
Esperem!
3
00:03:55,800 --> 00:03:56,800
Esperem!
4
00:03:59,000 --> 00:03:59,800
Esperem!
5
00:04:13,760 --> 00:04:18,680
Não está uma boa noite para se
perder o trem, Tem bilhete?
6
00:04:21,600 --> 00:04:22,400
O seu bilhete?
7
00:04:25,800 --> 00:04:28,800
Fala Inglês?
Inglês?
8
00:04:29,680 --> 00:04:36,960
Está bem compra o bilhete depois,
temos que ir, o tempo vai piorar.
9
00:04:48,080 --> 00:04:49,760
Walter, vamos daqui.
10
00:05:13,720 --> 00:05:15,400
Pára de latir!
11
00:05:39,400 --> 00:05:41,600
Olá, feliz Natal!
12
00:05:45,400 -->
- Night.Train.2009.DVDRiP XviD-DvF.srt
- night.train.(3427436).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,760 --> 00:01:10,640
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:50,000 --> 00:03:00,000
Ãðïôéôëéóìüò åî áêïÃò
*ALEXANDRA*
3
00:03:05,000 --> 00:03:15,000
Ãõã÷ñïÃéóìüò - Ãéïñèþóåéò
<i>Pit@Ben - S.M.Pâ¢</i>
4
00:03:51,560 --> 00:03:53,360
ÃåñéìÃÃåôå! ÃåñéìÃÃåôå!
5
00:04:13,760 --> 00:04:18,680
Ãåà Ãèåëåò Ãá ÷Ãóåéò ôï ôñÃÃï öÃëå.
¸÷åéò åéóéôÃñéï;
6
00:04:21,600 --> 00:04:27,720
Ãï åéóéôÃñéï. ÃéëÃôå áããëéêá;
7
00:04:29,680 --> 00:04:36,960
Ãê, ìå ðëçñþÃ
- Night.Train.2009.DvDRip-FxM.txt
1 file(s), added on: 2009-03-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1669}{1766}WSPÃLNICY Z PRZYPADKU
{5789}{5834}Zaczekajcie!
{6344}{6467}W tak¹ noc lepiej zd¹¿yæ|na poci¹g. Ma pan bilet?
{6540}{6693}Pana bilet. Mówi pan po angielsku?
{6742}{6924}W porz¹dku. Zap³aci pan póŸniej.|Musimy ju¿ ruszaæ. Coraz wiêksza zamieæ.
{7202}{7244}WynoÅmy siê st¹d.
{7843}{7885}Przestañ, Puszek!
{8485}{8540}Witam. Weso³ych Åwi¹t.
{8635}{8783}Wódka Ka³asznikow z Moskwy.|Ci sami, co robi¹ broñ. Proszê.
{8805}{8887}Zrobi mi pan przyjemnoÅæ. Proszê.
{9357}{9414}To musi byæ niez³y ko
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,436 --> 00:00:51,941
ÃýÃÃè Ãëîâåð
2
00:00:53,710 --> 00:00:57,019
Ãèëè Ãîáåñêè
3
00:00:59,203 --> 00:01:02,512
Ãòèâ Ãà Ã
4
00:01:07,391 --> 00:01:12,358
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:01:13,897 --> 00:01:17,207
Ãà òòèà ñ Ãâà éãõ¸ôåð
6
00:01:19,287 --> 00:01:22,596
Ãæåôô Ãåëë
7
00:01:41,051 --> 00:01:44,567
Ãîìïîçèòîð
ÃÃ¥ÃÃèÃã ÃîÃåð
8
00:02:40,572 --> 00:02:44,089
ÃöåÃà ðèñò è ðåæèññåð
Ã. Ãðà éà à ÃèÃã
9
00:03:55,735 --> 00:03:57,835
Ãîäîæäèòå!
10
00:04:13,736 -->
- Night.Train.2009.DvDRip-FxM.srt
- night.train.(3451137).nfo
1 file(s), added on: 2011-06-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:06,650 --> 00:01:10,530
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:49,890 --> 00:02:59,890
Ãðïôéôëéóìüò åî áêïÃò *ALEXANDRA*
EDiT / ResYncH By ~ N3krA ~
S.M.Pâ¢
3
00:03:04,890 --> 00:03:14,890
<i>Ãõã÷ñïÃéóìüò - Ãéïñèþóåéò
Pit@Ben - S.M.Pâ¢</i>
4
00:03:51,450 --> 00:03:53,250
ÃåñéìÃÃåôå! ÃåñéìÃÃåôå!
5
00:04:13,650 --> 00:04:18,570
Ãåà Ãèåëåò Ãá ÷Ãóåéò ôï
ôñÃÃï öÃëå. ¸÷åéò åéóéôÃñéï;
6
00:04:21,490 --> 00:04:27,610
Ãï åéóéôÃñéï. ÃéëÃôå áããëéêá;
7
00:04:29,570 --> 00:04:36,850
Ãê, ìå ðëçñþÃåéò áñãüôåñá. ÃñÃ
- Night.Train.2009.DvDRip-FxM.txt
- night.train.(3414887).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1669}{1766}WSPÃLNICY Z PRZYPADKU
{5789}{5834}Zaczekajcie!
{6344}{6467}W tak¹ noc lepiej zd¹¿yæ|na poci¹g. Ma pan bilet?
{6540}{6693}Pana bilet. Mówi pan po angielsku?
{6742}{6924}W porz¹dku. Zap³aci pan póŸniej.|Musimy ju¿ ruszaæ. Coraz wiêksza zamieæ.
{7202}{7244}WynoÅmy siê st¹d.
{7843}{7885}Przestañ, Puszek!
{8485}{8540}Witam. Weso³ych Åwi¹t.
{8635}{8783}Wódka Ka³asznikow z Moskwy.|Ci sami, co robi¹ broñ. Proszê.
{8805}{8887}Zrobi mi pan przyjemnoÅæ. Proszê.
{9357}{9414}To musi byæ niez³y kop.
{9614}{9664}Kto wygrywa?
{10510}{10590}Marzy pan o cieplejszym miejscu?
{10619}{10705}- Ile p³acê za bilet?|- Ju¿ pan zap³aci³.
{10711}{10813}2 go
- Night.Train.2009.DvDRip-FxM.srt
- night.train.(3442362).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:07,886 --> 00:01:11,160
NIGHT TRAIN
2
00:03:51,781 --> 00:03:52,903
Wait.
3
00:03:55,665 --> 00:03:56,701
Wait.
4
00:03:58,546 --> 00:03:59,800
Wait.
5
00:04:13,765 --> 00:04:15,786
Not a good night
it will train.
6
00:04:16,766 --> 00:04:17,869
Do you have your ticket?
7
00:04:21,918 --> 00:04:22,634
Your ticket.
8
00:04:25,103 --> 00:04:26,281
Do you speak English?
9
00:04:27,089 --> 00:04:27,939
¿Inglés?
10
00:04:30,322 --> 00:04:33,664
Okay, págueme later.
We have to move.
11
00:04:34,230 --> 00:04:36,581
The storm is going to get worse, right?
12
00:04:47,658 --> 00:04:49,765
Okay,
- Night.Train.2009.DvDRip-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,760 --> 00:04:18,680
Nije dobra noæ da se izgubite.
Imate li kartu?
2
00:04:21,600 --> 00:04:27,720
Imate li kartu?
Da li prièate engleski?
3
00:04:29,680 --> 00:04:36,960
U redu, platit æete mi kasnije, moramo
da idemo, oluja æe se samo pogoršati.
4
00:04:48,080 --> 00:04:49,760
U redu Walter, idemo odavdje.
5
00:05:39,400 --> 00:05:41,600
Hej. Sretan Božiæ.
6
00:05:45,400 --> 00:05:51,320
Kalašnjikov votka iz Moskve,
isti oni koji prave oružje.
7
00:05:52,200 --> 00:05:55,480
Uèini mi uslugu, evo uzmi je.
8
00:06:24,560 --> 00:06:26,560
Tko sada pobjeðuje?
- Night.Train.2009.DVDRip.XviD-AsiSte r.srt
1 file(s), added on: 2009-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,040 --> 00:01:26,272
Tren Nocturno
(Traducción: Palomar Productions)
2
00:01:30,720 --> 00:01:34,076
<i>Tren 1916 procedente de Plngchuan...</i>
3
00:01:34,280 --> 00:01:37,670
<i>hacia Xincheng, está
llegando a la estación.</i>
4
00:01:38,000 --> 00:01:40,036
<i>Por favor, por su seguridad,
espere</i>
5
00:01:40,240 --> 00:01:42,293
<i>detrás de la lÃnea señalada.</i>
6
00:02:01,960 --> 00:02:04,235
<i>Atención, pasajeros.</i>
7
00:02:04,440 --> 00:02:07,079
<i>tren 1916 procedente de Pingchuan</i>
8
00:02:07,280 --> 00:02:09,919
<i>está llegando a su
destino fina
- Night.Train.2009.DVDRiP.XviD-DvF.By SALMAN.srt
- night.train.(3435914).nfo
1 file(s), added on: 2010-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,863 --> 00:00:11,863
Translated By <i>SALMAN</i>
2
00:01:07,678 --> 00:01:10,978
{s33}
<i>" ÃÃÃà ÃááÃá "</i>
{s20}
Translated By <i>SALMAN</i>
3
00:02:48,355 --> 00:02:53,355
Translated By <i>SALMAN</i>
4
00:04:13,917 --> 00:04:16,017
áÃÃà áÃáà ãäÃÃÃÃ
áÃÃæÃà ÃÃÃá Ãà ÃÃÃ
5
00:04:16,781 --> 00:04:18,881
ÃáÃÃà ÃÃÃÃÿ
6
00:04:21,870 --> 00:04:23,570
ÃÃÃÃÃÃ
7
00:04:25,366 --> 00:04:28,666
ÃÃÃÃáã ÃáÃäÃáÃÃÃÿ
ÃáÃäÃáÃÃÃÿ
8
00:04:30,169 --> 00:04:32,269
...ÃÃäÃð
ÃÃÃà áà áÃÃÃÃð
9
00:04:32,758 --> 00:04:33,926
...ÃÃà Ãä äÃÃÃÃ
10
- Night.Train.2009.DvDRip-FxM.txt
1 file(s), added on: 2009-04-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1669}{1766}WSPÃLNICY Z PRZYPADKU
{5789}{5834}Zaczekajcie!
{6344}{6467}W tak¹ noc lepiej zd¹¿yæ|na poci¹g. Ma pan bilet?
{6540}{6693}Pana bilet. Mówi pan po angielsku?
{6742}{6924}W porz¹dku. Zap³aci pan póŸniej.|Musimy ju¿ ruszaæ. Coraz wiêksza zamieæ.
{7202}{7244}WynoÅmy siê st¹d.
{7843}{7885}Przestañ, Puszek!
{8485}{8540}Witam. Weso³ych Åwi¹t.
{8635}{8783}Wódka Ka³asznikow z Moskwy.|Ci sami, co robi¹ broñ. Proszê.
{8805}{8887}Zrobi mi pan przyjemnoÅæ. Proszê.
{9357}{9414}To musi byæ niez³y kop.
{9614}{9664}Kto wygrywa?
{10510}{10590}Marzy pan o cieplejszym miejscu?
{10619}{10705}- Ile p³acê za bilet?|
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,436 --> 00:00:51,941
ÃýÃÃè Ãëîâåð
2
00:00:53,710 --> 00:00:57,019
Ãèëè Ãîáåñêè
3
00:00:59,203 --> 00:01:02,512
Ãòèâ Ãà Ã
4
00:01:07,391 --> 00:01:12,358
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:01:13,897 --> 00:01:17,207
Ãà òòèà ñ Ãâà éãõ¸ôåð
6
00:01:19,287 --> 00:01:22,596
Ãæåôô Ãåëë
7
00:01:41,051 --> 00:01:44,567
Ãîìïîçèòîð
ÃÃ¥ÃÃèÃã ÃîÃåð
8
00:02:40,572 --> 00:02:44,089
ÃöåÃà ðèñò è ðåæèññåð
Ã. Ãðà éà à ÃèÃã
9
00:03:55,735 --> 00:03:57,835
Ãîäîæäèòå!
10
00:04:13,736 -->
- night.train.(3422145).nfo
- Night.Train.2009.DvDRip-FxM.srt
1 file(s), added on: 2009-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,890 --> 00:00:03,850
Night.Train.2009.DvDRip-FxM
2
00:01:06,611 --> 00:01:10,491
- Night Train -
Vertaling door: Rie van de Buggy's
3
00:03:51,412 --> 00:03:53,212
Wacht, wacht!
4
00:04:13,612 --> 00:04:18,533
Het is niet de nacht, om de trein te missen.
Heb je een ticket?
5
00:04:21,453 --> 00:04:27,573
Heb je een ticket?
Spreekt u Engels?
6
00:04:29,533 --> 00:04:36,813
Betaal me later maar. We moeten opschieten.
Er komt storm, het gaat nog erger worden.
7
00:04:47,933 --> 00:04:49,613
Het is goed, laat ons vertrekken.
8
00:05:13,573 --> 00:05:15,253
Ssst, koest!
9
0
- Night.Train.2009.DvDRip-FxM.srt
- night.train.(3442135).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,121 --> 00:01:11,068
TREM NOTURNO
2
00:03:51,560 --> 00:03:52,860
Esperem!
3
00:03:55,592 --> 00:03:56,892
Esperem!
4
00:03:58,517 --> 00:03:59,817
Esperem!
5
00:04:13,760 --> 00:04:18,680
Péssima noite para perder o trem, amigo.
Você tem a passagem?
6
00:04:21,201 --> 00:04:23,823
Ei, sua passagem.
7
00:04:25,236 --> 00:04:28,471
Você fala inglês?
Inglês?
8
00:04:29,980 --> 00:04:33,885
Ok, pague mais tarde. Temos que sair.
9
00:04:33,920 --> 00:04:37,771
A tempestade está chegando
e só vai ficar pior. Ok?
10
00:04:48,080 --> 00:04:50,160
Ok, Walter. Nos tire daqui.
11
00:05:14,921 --> 00:05:16,182
Engula!
12
00:05
There are more subtitles available for Night Train 2009
Click here to view them