Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: night, passage, 1957, 1, cd, spanish, es, by, wolfman, spa,
original filename: Night Passage - 1957 - 1CD - Spanish - es - 50a2bc00210f5e621c5ce27ebe9e1139.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ser? mejor que vuelva al trabajo.
No pierdas todas las cerillas...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Hola, Mac.
- Hola, Click. ?Qu? tal est?is?
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Hola.
- Hola.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Bienvenido a casa, Mac.
Si?ntate y t?canos algo.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Te pagaremos con promesas.
- Las promesas no te llenan la barriga.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Tampoco puedes
perderlas a las cartas.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
?McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- No, est? claro que no.
- ?D?nde te
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: nightpassage, 1957, spanish, night, by, wolfman, spa, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Será mejor que vuelva al trabajo.
No pierdas todas las cerillas...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Hola, Mac.
- Hola, Click. ¿Qué tal estáis?
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Hola.
- Hola.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Bienvenido a casa, Mac.
Siéntate y tócanos algo.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Te pagaremos con promesas.
- Las promesas no te llenan la barriga.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Tampoco puedes
perderlas a las cartas.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
¡McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- No, está claro que no.
- Â
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: night, passage, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, wolfman,
original filename: Night Passage (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,640 --> 00:00:41,234
<i> Follow the river</i>
2
00:00:41,280 --> 00:00:44,397
<i> The river knows the way</i>
3
00:00:44,440 --> 00:00:47,079
<i> Come to me, I pray</i>
4
00:00:47,120 --> 00:00:50,032
<i> I miss you more each day</i>
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,799
<i> Follow the river</i>
6
00:00:52,840 --> 00:00:56,071
<i> Wherever you may be</i>
7
00:00:56,120 --> 00:01:00,636
<i> Follow the river back to me</i>
8
00:01:00,680 --> 00:01:04,275
<i> Sometimes I feel like I could jump
over the moon</i>
9
00:01:04,320 --> 00:01:07,596
<i> And tell the sky above</i>
10
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: night, passage, 1957, 1, cd, french, fr, by, wolfman, fre,
original filename: Night Passage - 1957 - 1CD - French - fr - 0133df406910ee8de7a14556ecfebc08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Je dois retourner travailler.
Ne perds pas toutes tes allumettes...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Salut, Mac.
- Salut, Click. Bonjour tout le monde.
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Salut.
- Bonjour.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Bienvenue.
Viens t'asseoir et joue-nous un air.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- On te paiera en promesses.
- ?a ne nourrit pas son homme.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Mais on ne peut pas les perdre au jeu.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine !
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- C'est vrai.
- O? ?tais-tu pass?
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: night, passage, 1957, 1, cd, deutsch, de, by, wolfman, ger,
original filename: Night Passage - 1957 - 1CD - Deutsch - de - 66dae045e111c00aa709329d4ed4fcc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ich geh lieber wieder an die Arbeit.
Verspielt nicht alle Streichh?lzer...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Hallo, Mac.
- Hallo, Click. Tag, zusammen.
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Hallo.
- Hallo.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Willkommen zu Hause, Mann.
Komm, setz dich und spiel uns was vor.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Wir zahlen mit Versprechen.
- Die kann ein Mann nicht essen.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Und nicht beim Kartenspiel verlieren.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- Nein, das kann er
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: nightpassage, 1957, hungary, night, by, wolfman, hun, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Hungary.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Jobb, ha folytatom a munkát.
Nehogy eljátsszák az összes gyufájukat!
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Helló, Mac!
- Ãdv, Click! Hogy s mint, emberek?
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Ãdv!
- Jó napot!
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
lsten hozott itthon!
Ãlj ide, és muzsikálj nekünk valamit!
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Ãgéretekkel fizetünk.
- Ãgéretekkel nem lakik jól az ember.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
De nem is kártyázhatja el õket.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- Tényleg
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: nightpassage, 1957, french, night, by, wolfman, fre, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Je dois retourner travailler.
Ne perds pas toutes tes allumettes...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Salut, Mac.
- Salut, Click. Bonjour tout le monde.
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Salut.
- Bonjour.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Bienvenue.
Viens t'asseoir et joue-nous un air.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- On te paiera en promesses.
- Ãa ne nourrit pas son homme.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Mais on ne peut pas les perdre au jeu.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- C'est vrai.
- Où étais-tu pass
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: nightpassage, 1957, czech, night, by, wolfman, cze, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
RadÅ¡i se vrátÃm k práci.
Neprohraj všechny sirky...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Ahoj, Macu.
- Ahoj, Clicku. ZdravÃm.
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Ahoj.
- ZdravÃm.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
VÃtej doma.
Posaï se a nìco nám zahraj.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- ZaplatÃme ti sliby.
- Ze slibù se èlovìk nenajÃ.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Ale ani je nemùže prohrát v kartách.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- To opravdu nemùže.
- Kde jsi byl a proè?
9
00:02:40,640
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: nightpassage, 1957, polish, night, by, wolfman, pol, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Polish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Wracam do roboty.
Nie przegrajcie wszystkich zapa³ek...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Czešè, Mac.
- Czešè, Click. Jak siê macie?
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Czešè.
- Czešè.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Dobrze, ¿e wróci³eš.
Zagrasz nam coš?
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Zap³acimy obiecankami.
- Z obiecanek nie mo¿na ¿yè.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Ani przegrywaè w karty.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- To prawda.
- Gdzie siê podziewa³eš?
9
00:02:40,640 --> 00:0
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: nightpassage, 1957, netherlands, night, by, wolfman, nl, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Netherlands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ik ga weer aan het werk.
Let op je lucifers.
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
Dag, Mac.
- Hallo, Click.
3
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Welkom terug.
Speel eens een deuntje.
4
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
Voor een belofte.
- Daar kan ik niet van eten.
5
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Die kun je ook niet vergokken.
6
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McClaine.
7
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
Inderdaad.
- Waar heb je gezeten?
8
00:02:40,640 --> 00:02:44,030
Werk zoeken
bij het spoor in Wyoming.
9
00:02:44,080 --> 00:02:46,674
Mij wilden ze niet.
- Jam
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: nightpassage, 1957, germany, night, by, wolfman, ger, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ich geh lieber wieder an die Arbeit.
Verspielt nicht alle Streichhölzer...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Hallo, Mac.
- Hallo, Click. Tag, zusammen.
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Hallo.
- Hallo.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Willkommen zu Hause, Mann.
Komm, setz dich und spiel uns was vor.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Wir zahlen mit Versprechen.
- Die kann ein Mann nicht essen.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Und nicht beim Kartenspiel verlieren.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- Nein, das kann e
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: nightpassage, 1957, english, my, super, ex, girlfriend, night, by, wolfman, eng,
original filename: NightPassage1957-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: night, passage, 1957, 2, cd, english, en, by, wolfman, eng, hi,
original filename: Night Passage - 1957 - 2CD - English - en - 2135483ab2c921cbc65cc9029c81cf65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,640 --> 00:00:41,234
# Follow the river
2
00:00:41,280 --> 00:00:44,397
# The river knows the way
3
00:00:44,440 --> 00:00:47,079
# Come to me, I pray
4
00:00:47,120 --> 00:00:50,032
# I miss you more each day
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,799
# Follow the river
6
00:00:52,840 --> 00:00:56,071
# Wherever you may be
7
00:00:56,120 --> 00:01:00,636
# Follow the river back to me
8
00:01:00,680 --> 00:01:04,275
# Sometimes I feel like I could jump
over the moon
9
00:01:04,320 --> 00:01:07,596
# And tell the sky above
10
00:01:07,640 --> 00:01:09,995
# Does it matter how f
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: night, passage, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Night Passage (1957) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,927 --> 00:00:41,521
Follow the river
2
00:00:41,567 --> 00:00:44,684
The river knows the way
3
00:00:44,727 --> 00:00:47,366
Come to me, I pray
4
00:00:47,407 --> 00:00:50,319
I miss you more each day
5
00:00:50,367 --> 00:00:53,086
Follow the river
6
00:00:53,127 --> 00:00:56,358
Wherever you may be
7
00:00:56,407 --> 00:01:00,923
Follow the river back to me
8
00:01:00,967 --> 00:01:04,562
Sometimes I feel like I could jump
over the moon
9
00:01:04,607 --> 00:01:07,883
And tell the sky above
10
00:01:07,927 --> 00:01:10,282
Does it matter how full the mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,521 --> 00:00:23,738
LA ESCLAVA LIBRE
2
00:01:18,420 --> 00:01:24,820
PLANTACI?N STARRWOOD
Kentucky - En el A?o 1853
3
00:01:57,040 --> 00:01:57,878
?Manos arriba!
4
00:02:10,517 --> 00:02:11,320
?De rodillas!
5
00:02:14,895 --> 00:02:16,277
?Ad?nde quer?ais huir?
6
00:02:16,617 --> 00:02:19,192
?ste iba a atravesar el r?o hasta
Cincinnati, Se?or.
7
00:02:19,293 --> 00:02:22,737
Como ten?a miedo de escaparse ?l solo,
me oblig? a acompa?arle.
8
00:02:23,013 --> 00:02:24,415
?Eres un embustero!
9
00:02:25,126 --> 00:02:27,519
?Unos buenos latigazos les quitar?n
las gana
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ik ga weer aan het werk.
Let op je lucifers.
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
Dag, Mac.
- Hallo, Click.
3
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Welkom terug.
Speel eens een deuntje.
4
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
Voor een belofte.
- Daar kan ik niet van eten.
5
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Die kun je ook niet vergokken.
6
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McClaine.
7
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
Inderdaad.
- Waar heb je gezeten?
8
00:02:40,640 --> 00:02:44,030
Werk zoeken
bij het spoor in Wyoming.
9
00:02:44,080 --> 00:02:46,674
Mij wilden ze niet.
- Jam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,601 --> 00:00:23,818
LA ESCLAVA LIBRE
2
00:01:18,500 --> 00:01:21,739
PLANTACI?N STARRWOOD
Kentucky - En el A?o 1853
3
00:01:57,120 --> 00:01:58,220
?Manos arriba!
4
00:02:10,597 --> 00:02:11,697
?De rodillas!
5
00:02:14,975 --> 00:02:16,357
?Ad?nde quer?ais huir?
6
00:02:16,697 --> 00:02:19,272
?ste iba a atravesar el r?o hasta
Cincinnati, Se?or.
7
00:02:19,373 --> 00:02:22,817
Como ten?a miedo de escaparse ?l solo,
me oblig? a acompa?arle.
8
00:02:23,093 --> 00:02:24,495
?Eres un embustero!
9
00:02:25,206 --> 00:02:27,599
?Unos buenos latigazos les quitar?n
las gana
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,447 --> 00:02:19,360
Det ?r b?st jag g?r och jobbar igen.
F?rlora inte alla t?ndstickor...
2
00:02:19,407 --> 00:02:22,479
- Hej, Mac.
- Hejsan, Click. Hej p? er.
3
00:02:22,527 --> 00:02:24,916
- Hejsan.
- Hej.
4
00:02:24,967 --> 00:02:29,040
V?lkommen hem.
Kom och s?tt dig och spela lite.
5
00:02:29,087 --> 00:02:33,399
- Vi betalar dig med l?ften.
- En man kan inte leva p? l?ften.
6
00:02:33,447 --> 00:02:35,483
Han kan inte f?rlora dem i kortspel heller.
7
00:02:35,527 --> 00:02:37,518
McLaine!
8
00:02:37,567 --> 00:02:40,877
- Nej, det kan han verkligen inte.
- Var
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ik ga weer aan het werk.
Let op je lucifers.
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
Dag, Mac.
- Hallo, Click.
3
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Welkom terug.
Speel eens een deuntje.
4
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
Voor een belofte.
- Daar kan ik niet van eten.
5
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Die kun je ook niet vergokken.
6
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McClaine.
7
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
Inderdaad.
- Waar heb je gezeten?
8
00:02:40,640 --> 00:02:44,030
Werk zoeken
bij het spoor in Wyoming.
9
00:02:44,080 --> 00:02:46,674
Mij wilden ze niet.
- Jam
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: crimeofpassion, 1957, spanish, the, man, who, knew, too, little, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1997, crime, of, by, wolfman, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CrimeofPassion1957-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,412 --> 00:02:43,640
Thank you, sir. Next.
2
00:02:43,713 --> 00:02:46,181
Good day, chap. Wallace Ritchie.
3
00:02:46,382 --> 00:02:47,713
Passport, please.
4
00:02:48,718 --> 00:02:51,414
Just flown over from America.
I'm an American.
5
00:02:51,487 --> 00:02:54,285
It's a new passport.
It's not a very good picture.
6
00:02:54,357 --> 00:02:57,815
- I have a better picture.
- That won't be necessary, sir.
7
00:02:58,261 --> 00:03:00,786
You've got a great accent.
Are you from here?
8
00:03:01,164 --> 00:03:04,292
What is the purpose of your visit
to this country, sir?
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: mygeisha, 1962, spanish, my, by, wolfman, 31, to, yuma, fin, 5, fps, 1957, cd, est, 2007, proper, line, asteroids,
original filename: MyGeisha1962-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:29,675
MI DULCE GEISHA
2
00:02:01,840 --> 00:02:03,910
Sr. Lewis, la Srta. Dell está en la salita.
3
00:02:04,000 --> 00:02:06,389
Buenos dÃas, George. Voy a buscarla.
4
00:02:10,280 --> 00:02:11,554
Muy bien.
5
00:02:11,640 --> 00:02:12,993
No muy femenino, pero está bien.
6
00:02:13,080 --> 00:02:14,115
Hola, Sam.
7
00:02:14,200 --> 00:02:15,519
¿Sabes adónde se va el genio?
8
00:02:15,600 --> 00:02:17,591
No. No quiere decÃrmelo.
9
00:02:17,680 --> 00:02:18,908
Están los dos ahà hablando.
10
00:02:19,000 --> 00:02:20,831
Cada vez que pongo la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,527 --> 00:01:19,280
SANTA MONICA, CALIFORNIÃ
2
00:02:07,487 --> 00:02:09,364
-Alles goed, meneer?
-Ja.
3
00:02:10,807 --> 00:02:12,399
Wat doet u hier om 4 uur 's nachts?
4
00:02:12,487 --> 00:02:14,000
Ik ben van de politie.
5
00:02:14,807 --> 00:02:18,356
-Heeft u een penning?
-Was van de politie. Ik vertrek.
6
00:02:20,447 --> 00:02:23,359
Ik wilde hier een tijdje blijven staan
totdat ik ga.
7
00:02:24,087 --> 00:02:25,679
Is dat uw auto?
8
00:02:26,327 --> 00:02:29,399
-Bij welke afdeling heeft u gewerkt?
-Centrum, moordzaken.
9
00:02:29,487 --> 00:02:31,762
-Wi
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: legend, of, the, lost, 1957, 1, cd, spanish, es, arenas, de, muerte, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Legend of the Lost - 1957 - 1CD - Spanish - es - 05c3f99719b30a8fbe89ccddda23bf31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:49,156
- Monsieur Dukas.
- Vete, estoy ocupado.
2
00:01:49,240 --> 00:01:51,800
Excelencia, por favor,
un extranjero quiere verle.
3
00:01:51,880 --> 00:01:53,791
- Fuera de aqu?.
- Tiene un gran reloj de oro.
4
00:01:53,880 --> 00:01:55,313
Est? regalando dinero.
5
00:01:55,400 --> 00:01:59,313
?Dinero? ?Alto! ?Detengan el entierro!
?Alto todo el mundo!
6
00:01:59,720 --> 00:02:01,631
Excelencia, da mala suerte detenerse.
7
00:02:01,720 --> 00:02:05,349
El Jeque Nuwas, nuestro invitado
de honor, no tiene prisa. ?D?nde est??
8
00:02:05,440 --> 00:02:06,953
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,047 --> 00:01:50,446
Está muerto.
2
00:02:13,687 --> 00:02:15,723
Capitán Brizzard al habla.
3
00:02:16,967 --> 00:02:18,639
¿ Qué? ¡Rolizoides!
4
00:02:19,247 --> 00:02:22,398
- ¿ Qué sucede, capitán?
- ¿ Qué ha sucedido, doctor?
5
00:02:22,887 --> 00:02:24,957
Comprendo. Gracias, doctor.
6
00:02:25,847 --> 00:02:29,476
El director ha muerto en el hotel.
Al parecer, intoxicado.
7
00:02:29,647 --> 00:02:31,319
¡Le han asesinado!
8
00:02:33,087 --> 00:02:34,884
¡Esto es intolerable!
9
00:02:35,127 --> 00:02:38,119
Tres directores del Hotel Casablanca
en seis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:43,800 --> 00:00:45,500
Nuestra relación con las personas,
3
00:00:46,000 --> 00:00:49,300
consiste en discutir con ellas
4
00:00:50,200 --> 00:00:52,300
y criticarlas.
5
00:00:53,800 --> 00:00:57,500
Fue eso lo que me alejo por volunta propia,
6
00:00:58,500 --> 00:01:00,600
de toda mi vida social.
7
00:01:02,600 --> 00:01:06,400
Eso tornó mi vejez
solitaria.
8
00:01:08,900 --> 00:01:13,700
Siempre trabajé mucho,
y estoy contento por ello.
9
00:01:15,000 --> 00:01:17,100
Comencé a trabajar
para sobrevivir
10
00:01:17,800 -->
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: nightofthelivingdead, 1968, argentino, night, of, the, living, spanish, ver, 1,
original filename: NightoftheLivingDead1968-Argentino.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
LA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVOS
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Era necesario venir el primer dÃa de verano
coincidente con el cambio del horario.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
que?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
¡Ya son las 8 de la tarde y
todavÃa es de dÃa!
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
No tendremos mucha luz extra para volver.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Otra vez tuvimos 3 horas de camino.
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
No volveremos antes de medianoche.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Si tanto te molesta, no hubieras venido.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{499}Ju? od pocz?tku czasu pisano,
{553}{632}nawet na tych pradawnych kamieniach,
{635}{740}?e z?e, nadprzyrodzone|stworzenia istniej?
{740}{796}w ?wiecie ciemno?ci.
{870}{935}M?wiono te?,
{937}{1058}?e cz?owiek,|u?ywaj?c magicznych mocy|pradawnych symboli runicznych
{1062}{1162}mo?e przywo?a?|owe moce ciemno?ci,
{1165}{1213}piekielne demony.
{1306}{1443}Przez wieki ludzie|bali si? tych istot i czcili je.
{1445}{1553}Praktyki magiczne,|kult z?a,
{1553}{1649}wszystko to przetrwa?o|i istnieje po dzi? dzie?.
{2106}{2230}NOC DEMONA
{5711}{5783}Pi?tna?cie.|Dwa i trzy, razem pi??.
{5900}{5972}- Musz? si? widzie? z doktorem Karswellem.|- J
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: letyat, zhuravli, 1957, 1, cd, spanish, es, cuando, pasan, las, cig, e, ??as, mikhail, kalatozov, criterion,
original filename: Letyat zhuravli - 1957 - 1CD - Spanish - es - 23d6fb33aa715db1e02474f846af0dfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:27,800
MOSFILM
2
00:00:51,200 --> 00:00:53,880
P?rate, Ardilla.
3
00:00:54,080 --> 00:00:56,120
P?ntelo.
4
00:00:59,880 --> 00:01:01,240
Mira.
5
00:01:06,800 --> 00:01:09,880
Por los cielos vuelan, como naves,
las grullitas felices.
6
00:01:10,080 --> 00:01:13,000
?Tras sus picos largos, van esas
aves blancas y grises!
7
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
?Mira!
8
00:01:28,400 --> 00:01:30,440
Ah? tienes...
9
00:01:31,720 --> 00:01:34,800
tus grullitas navecillas.
10
00:02:03,400 --> 00:02:07,920
CUANDO PASAN LAS CIG?E?AS
11
00:02:09,000 --> 00:02:11,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,809 --> 00:01:07,845
<i>Servicios informativ os</i>
<i>de la BBC.</i>
2
00:01:08,009 --> 00:01:11,843
<i>Ãstas son las noticias,</i>
<i>presentadas por Gordon Hill.</i>
3
00:01:12,009 --> 00:01:15,843
<i>El Rey y la Reina, acompañados por</i>
<i>el Primer Ministro, Winston Churchill...</i>
4
00:01:16,009 --> 00:01:20,764
<i>... visitaron el East End de Londres para</i>
<i>comprobar los daños del bombardeo.</i>
5
00:01:20,929 --> 00:01:24,558
<i>Anoche, se registraron ataques</i>
<i>aéreos enemigos sobre...</i>
6
00:01:24,729 --> 00:01:28,119
<i>... varias ciudades que causaron<
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: 1601, paths, of, glory, 1957, 2, 3, 9, fps, pathsofglory, spanish,
original filename: 16015-Paths_of_Glory_(1957)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,585 --> 00:00:23,852
PATRULLA INFERNAL
2
00:01:19,279 --> 00:01:21,747
Francia, 1916
3
00:01:21,848 --> 00:01:24,715
<i>La guerra entre Francia y Alemania</i>
4
00:01:24,818 --> 00:01:27,912
<i>se desató el 3 de agosto de 1914.</i>
5
00:01:28,021 --> 00:01:30,819
<i>A las cinco semanas, el ejército</i>
<i>alemán habÃa invadido Francia</i>
6
00:01:30,924 --> 00:01:33,358
<i>y se encontraba</i>
<i>a 29 kilómetros de ParÃs.</i>
7
00:01:33,460 --> 00:01:37,624
<i>AllÃ, en el rÃo Marne, los franceses</i>
<i>reunieron fuerzas milagrosamente</i>
8
00:01:37,730 --> 00:01:42,
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: silent, night, deadly, 1984, 1, cd, spanish, es, charles, e, seller, jr,
original filename: Silent Night, Deadly Night - 1984 - 1CD - Spanish - es - 0e77ba61de38b59272ab92defd77f93e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,826
<i># Santa observa,
Santa espera. #</i>
2
00:00:11,861 --> 00:00:16,089
<i># La Noche Buena
transcurre lentamente. #</i>
3
00:00:16,124 --> 00:00:20,348
<i># ?Puedes o?rlo,
en la noche? #</i>
4
00:00:20,383 --> 00:00:24,244
<i># Cierra la puerta
y enciende la luz #</i>
5
00:00:25,394 --> 00:00:33,894
<b>NOCHE DE PAZ,
NOCHE DE MUERTE.</b>
6
00:02:00,030 --> 00:02:02,204
<i>Esta es la radio KACC...</i>
7
00:02:02,239 --> 00:02:06,120
V?SPERA DE NAVIDAD, 1971
8
00:02:06,155 --> 00:02:07,875
<i>...para Sta. Claus, esta noche,
con una luna llena,</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,900
Hace m?s de cien a?os,
en una aldea de monta?a en Suiza,
2
00:00:12,213 --> 00:00:14,900
vivi? un hombre cuyos extra?os
experimentos con la muerte,
3
00:00:15,213 --> 00:00:17,900
se transformaron en leyenda.
4
00:00:18,212 --> 00:00:19,900
El mundo todav?a cuenta esa
legenda con horror...
5
00:00:20,212 --> 00:00:23,863
esa es la leyenda de...
6
00:00:25,900 --> 00:00:29,900
LA MALDICI?N DE FRANKENSTEIN
7
00:03:13,411 --> 00:03:15,927
-Ay?denos, padre, ay?denos!
-?Qu? pasa con la comida?
8
00:03:16,012 --> 00:03:18,732
-?Padre, nos matan de hambre!
-
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: the, opening, night, 1927, 1, cd, spanish, es, john, cassavetes, ok!!!!!!!!!!!!!!,
original filename: The Opening Night - 1927 - 1CD - Spanish - es - 73c43fdbcf1600d5e7ebefdb6e2d7791.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:10,714
Hagamos lo que le gusta.
Le gusta tener el pelo mojado.
2
00:00:11,040 --> 00:00:14,749
Bobby coloca estos paquetes,
suenan a papel de lija...
3
00:00:15,200 --> 00:00:16,679
- ... cuando rozan.
- ?Quiere que los moje? Bien.
4
00:00:21,800 --> 00:00:23,518
- ?Tienes suficiente agua en el pelo?
- S?.
5
00:00:24,160 --> 00:00:26,116
?Un bourbon,
mientras te preparas?
6
00:00:26,760 --> 00:00:28,034
Me gustar?a.
7
00:01:11,480 --> 00:01:12,595
?Qu? piensas?
8
00:01:12,800 --> 00:01:13,789
?Est?s en casa?
9
00:01:14,000 --> 00:01:15,353
?Si estoy en
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: jesse, stone:, night, passage, 2006, 1, cd, hungarian, hu, js, np, espise,
original filename: Jesse Stone: Night Passage - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 5d8589e76a0d25bdddb1f50125c53f4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
J?l van, uram?
Igen.
2
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
Akkor mit keres itt hajnal 4 ?rakor?
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,361
Rend?r vagyok.
4
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
Jelv?ny?
Volt rend?r, Elmegyek a v?rosb?l.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Gondoltam ?csorgok itt
egy darabig, miel?tt megyek.
6
00:01:21,881 --> 00:01:23,508
A kocsi az ?n??
7
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
Melyik r?szlegn?l dolgozott?
Downtown, gyilkoss?giak.
8
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
Ki a f?n?k?
Cronjager kapit?ny.
9
00:01:32,859 --> 00:01:34,588
Ide ?rzem, hogy ivott.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:32,913
Kalifornien
2
00:01:45,520 --> 00:01:48,353
Lesen Sie KATHY FERGUSON
IN DER SAN FRANCISCO POST
3
00:01:50,760 --> 00:01:54,753
"Besorgte Mutter", "fassungslos",
"erschrocken"...
4
00:01:54,920 --> 00:01:58,629
"verführt", "gebrochenen Herzens",
"gequält".
5
00:01:59,680 --> 00:02:03,798
Warum liest man nie "strahlend",
"euphorisch", "köstlich amüsiert"?
6
00:02:03,960 --> 00:02:06,599
Es muss doch auch glückliche
Leute in San Francisco geben.
7
00:02:06,760 --> 00:02:08,478
Nicht, wenn es nach mir geht.
8
00:02:08,640 --> 00:02:10,551
"Liebe Kath
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: a, night, at, the, opera, 1935, 1, cd, spanish, es, una, noche, en, la, dual, cas,
original filename: A Night at the Opera - 1935 - 1CD - Spanish - es - a77bee0ff8d552a2510bf23b41487a62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,800
"UNA NOCHE EN LA ?PERA"
2
00:01:24,800 --> 00:01:27,280
- ?El caballero a?n no ha llegado?
- No.
3
00:01:27,360 --> 00:01:29,360
Me temo que la cena
se va a echar a perder.
4
00:01:29,440 --> 00:01:32,400
?Qu? m?s da?
Ya es demasiado tarde para cenar.
5
00:01:32,680 --> 00:01:37,160
Botones, ?podr?a ver si est?
el Sr. Otis B. Driftwood, por favor?
6
00:01:40,960 --> 00:01:42,760
?Llamando al Sr. Driftwood!
7
00:01:45,400 --> 00:01:46,880
?Sr. Driftwood!
8
00:01:49,160 --> 00:01:52,240
Hazme el favor de no gritar
mi nombre por todo el restaurante.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,039 --> 00:00:48,560
<b>NOCHE DE PAZ, NOCHE DE MUERTE.
PARTE 2</b>
2
00:04:31,349 --> 00:04:33,278
Ya puede irse.
3
00:04:34,790 --> 00:04:36,484
¡Ahora!
4
00:04:52,076 --> 00:04:56,949
Mi nombre es Dr. Bloom.
Puedes llamarme Henry.
5
00:04:56,984 --> 00:05:01,443
O si te sientes más cómodo,
puedes llamarme sólo Doc.
6
00:05:01,862 --> 00:05:04,956
¡Vete a la mierda, Doc!
7
00:05:08,078 --> 00:05:10,847
No estoy para juegos, Ricky.
8
00:05:10,882 --> 00:05:12,920
Soy un profesional.
9
00:05:12,955 --> 00:05:16,354
Mi tiempo es muy valioso.
10
00:05:18,693 -->
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd Spanish Es By Wolfman Spa
keywords: pinto, films:, 3, minutes, 2003, 1, cd, spanish, days, of, night, telesync, universal,
original filename: Pinto Films: 30 Minutes - 2003 - 1CD - Spanish - es - 439d0ea7b96693b421286330abb15215.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 D?AS DE NOCHE
2
00:01:50,021 --> 00:01:52,021
ULTIMO D?A DE SOL
3
00:02:20,239 --> 00:02:21,239
Qu? raro.
4
00:02:22,648 --> 00:02:24,148
?Qui?n har?a algo as??
5
00:02:26,290 --> 00:02:28,290
Quiz? alguien se enoj?
por los gastos.
6
00:02:30,162 --> 00:02:33,162
Robar tel?fonos de sat?lite
es l?gico. Lo puedes empe?ar.
7
00:02:33,163 --> 00:02:36,163
Puedes amontonar cargos
en la cuenta de otro.
8
00:02:38,508 --> 00:02:40,208
?Pero quemarlos?
9
00:02:40,209 --> 00:02:42,009
?Unos j?venes?
10
00:02:42,010 --> 00:02:43,810
?Haciendo una bro