Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: night, passage, 1957, 1, cd, french, fr, by, wolfman, fre,
original filename: Night Passage - 1957 - 1CD - French - fr - 0133df406910ee8de7a14556ecfebc08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Je dois retourner travailler.
Ne perds pas toutes tes allumettes...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Salut, Mac.
- Salut, Click. Bonjour tout le monde.
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Salut.
- Bonjour.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Bienvenue.
Viens t'asseoir et joue-nous un air.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- On te paiera en promesses.
- ?a ne nourrit pas son homme.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Mais on ne peut pas les perdre au jeu.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine !
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- C'est vrai.
- O? ?tais-tu pass?
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: nightpassage, 1957, french, night, by, wolfman, fre, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Je dois retourner travailler.
Ne perds pas toutes tes allumettes...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Salut, Mac.
- Salut, Click. Bonjour tout le monde.
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Salut.
- Bonjour.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Bienvenue.
Viens t'asseoir et joue-nous un air.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- On te paiera en promesses.
- Ãa ne nourrit pas son homme.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Mais on ne peut pas les perdre au jeu.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- C'est vrai.
- Où étais-tu pass
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: night, passage, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, wolfman,
original filename: Night Passage (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,640 --> 00:00:41,234
<i> Follow the river</i>
2
00:00:41,280 --> 00:00:44,397
<i> The river knows the way</i>
3
00:00:44,440 --> 00:00:47,079
<i> Come to me, I pray</i>
4
00:00:47,120 --> 00:00:50,032
<i> I miss you more each day</i>
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,799
<i> Follow the river</i>
6
00:00:52,840 --> 00:00:56,071
<i> Wherever you may be</i>
7
00:00:56,120 --> 00:01:00,636
<i> Follow the river back to me</i>
8
00:01:00,680 --> 00:01:04,275
<i> Sometimes I feel like I could jump
over the moon</i>
9
00:01:04,320 --> 00:01:07,596
<i> And tell the sky above</i>
10
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: night, passage, 1957, 1, cd, spanish, es, by, wolfman, spa,
original filename: Night Passage - 1957 - 1CD - Spanish - es - 50a2bc00210f5e621c5ce27ebe9e1139.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ser? mejor que vuelva al trabajo.
No pierdas todas las cerillas...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Hola, Mac.
- Hola, Click. ?Qu? tal est?is?
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Hola.
- Hola.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Bienvenido a casa, Mac.
Si?ntate y t?canos algo.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Te pagaremos con promesas.
- Las promesas no te llenan la barriga.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Tampoco puedes
perderlas a las cartas.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
?McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- No, est? claro que no.
- ?D?nde te
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: night, passage, 1957, 1, cd, deutsch, de, by, wolfman, ger,
original filename: Night Passage - 1957 - 1CD - Deutsch - de - 66dae045e111c00aa709329d4ed4fcc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ich geh lieber wieder an die Arbeit.
Verspielt nicht alle Streichh?lzer...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Hallo, Mac.
- Hallo, Click. Tag, zusammen.
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Hallo.
- Hallo.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Willkommen zu Hause, Mann.
Komm, setz dich und spiel uns was vor.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Wir zahlen mit Versprechen.
- Die kann ein Mann nicht essen.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Und nicht beim Kartenspiel verlieren.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- Nein, das kann er
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: nightpassage, 1957, hungary, night, by, wolfman, hun, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Hungary.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Jobb, ha folytatom a munkát.
Nehogy eljátsszák az összes gyufájukat!
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Helló, Mac!
- Ãdv, Click! Hogy s mint, emberek?
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Ãdv!
- Jó napot!
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
lsten hozott itthon!
Ãlj ide, és muzsikálj nekünk valamit!
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Ãgéretekkel fizetünk.
- Ãgéretekkel nem lakik jól az ember.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
De nem is kártyázhatja el õket.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- Tényleg
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: nightpassage, 1957, czech, night, by, wolfman, cze, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
RadÅ¡i se vrátÃm k práci.
Neprohraj všechny sirky...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Ahoj, Macu.
- Ahoj, Clicku. ZdravÃm.
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Ahoj.
- ZdravÃm.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
VÃtej doma.
Posaï se a nìco nám zahraj.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- ZaplatÃme ti sliby.
- Ze slibù se èlovìk nenajÃ.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Ale ani je nemùže prohrát v kartách.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- To opravdu nemùže.
- Kde jsi byl a proè?
9
00:02:40,640
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: nightpassage, 1957, polish, night, by, wolfman, pol, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Polish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Wracam do roboty.
Nie przegrajcie wszystkich zapa³ek...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Czešè, Mac.
- Czešè, Click. Jak siê macie?
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Czešè.
- Czešè.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Dobrze, ¿e wróci³eš.
Zagrasz nam coš?
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Zap³acimy obiecankami.
- Z obiecanek nie mo¿na ¿yè.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Ani przegrywaè w karty.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- To prawda.
- Gdzie siê podziewa³eš?
9
00:02:40,640 --> 00:0
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: nightpassage, 1957, netherlands, night, by, wolfman, nl, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Netherlands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ik ga weer aan het werk.
Let op je lucifers.
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
Dag, Mac.
- Hallo, Click.
3
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Welkom terug.
Speel eens een deuntje.
4
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
Voor een belofte.
- Daar kan ik niet van eten.
5
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Die kun je ook niet vergokken.
6
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McClaine.
7
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
Inderdaad.
- Waar heb je gezeten?
8
00:02:40,640 --> 00:02:44,030
Werk zoeken
bij het spoor in Wyoming.
9
00:02:44,080 --> 00:02:46,674
Mij wilden ze niet.
- Jam
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: nightpassage, 1957, germany, night, by, wolfman, ger, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ich geh lieber wieder an die Arbeit.
Verspielt nicht alle Streichhölzer...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Hallo, Mac.
- Hallo, Click. Tag, zusammen.
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Hallo.
- Hallo.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Willkommen zu Hause, Mann.
Komm, setz dich und spiel uns was vor.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Wir zahlen mit Versprechen.
- Die kann ein Mann nicht essen.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Und nicht beim Kartenspiel verlieren.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- Nein, das kann e
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: nightpassage, 1957, english, my, super, ex, girlfriend, night, by, wolfman, eng,
original filename: NightPassage1957-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: nightpassage, 1957, spanish, night, by, wolfman, spa, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Será mejor que vuelva al trabajo.
No pierdas todas las cerillas...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Hola, Mac.
- Hola, Click. ¿Qué tal estáis?
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Hola.
- Hola.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Bienvenido a casa, Mac.
Siéntate y tócanos algo.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Te pagaremos con promesas.
- Las promesas no te llenan la barriga.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Tampoco puedes
perderlas a las cartas.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
¡McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- No, está claro que no.
- Â
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: night, passage, 1957, 2, cd, english, en, by, wolfman, eng, hi,
original filename: Night Passage - 1957 - 2CD - English - en - 2135483ab2c921cbc65cc9029c81cf65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,640 --> 00:00:41,234
# Follow the river
2
00:00:41,280 --> 00:00:44,397
# The river knows the way
3
00:00:44,440 --> 00:00:47,079
# Come to me, I pray
4
00:00:47,120 --> 00:00:50,032
# I miss you more each day
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,799
# Follow the river
6
00:00:52,840 --> 00:00:56,071
# Wherever you may be
7
00:00:56,120 --> 00:01:00,636
# Follow the river back to me
8
00:01:00,680 --> 00:01:04,275
# Sometimes I feel like I could jump
over the moon
9
00:01:04,320 --> 00:01:07,596
# And tell the sky above
10
00:01:07,640 --> 00:01:09,995
# Does it matter how f
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: night, passage, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Night Passage (1957) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,927 --> 00:00:41,521
Follow the river
2
00:00:41,567 --> 00:00:44,684
The river knows the way
3
00:00:44,727 --> 00:00:47,366
Come to me, I pray
4
00:00:47,407 --> 00:00:50,319
I miss you more each day
5
00:00:50,367 --> 00:00:53,086
Follow the river
6
00:00:53,127 --> 00:00:56,358
Wherever you may be
7
00:00:56,407 --> 00:01:00,923
Follow the river back to me
8
00:01:00,967 --> 00:01:04,562
Sometimes I feel like I could jump
over the moon
9
00:01:04,607 --> 00:01:07,883
And tell the sky above
10
00:01:07,927 --> 00:01:10,282
Does it matter how full the mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,454 --> 00:03:13,183
PORT DU CASQUE OBLIGATOIRE
2
00:04:19,688 --> 00:04:21,212
- Sarah ?
- Oui ?
3
00:04:22,758 --> 00:04:24,988
Ãa t'ennuierait de vivre à la campagne ?
4
00:04:25,061 --> 00:04:29,555
Bien sûr que non. J'y suis née.
Je l'ai dans le sang.
5
00:04:31,434 --> 00:04:34,369
Peut-être qu'un jour,
on pourrait retourner dans le Sud.
6
00:04:34,437 --> 00:04:37,065
Ce serait vraiment chouette, chéri.
7
00:04:37,273 --> 00:04:39,867
Bien, je vais garder ça en tête.
8
00:04:43,646 --> 00:04:46,080
- Je pensais, c'est tout.
- Ã quoi ?
9
00:04:46,148 -->
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: jailhouse, rock, 1957, 1, cd, french, fr, c0, ldude, fre,
original filename: Jailhouse Rock - 1957 - 1CD - French - fr - ffcd4df914296a24358536a6ea3be929.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,648 --> 00:00:34,947
LE ROCK DU BAGNE
2
00:01:26,503 --> 00:01:29,529
La paye ! Le dernier versement
sur ma voiture !
3
00:01:29,606 --> 00:01:32,006
Dommage qu'elle soit morte.
4
00:01:32,075 --> 00:01:34,509
O? tu ?tais tout ce temps ?
5
00:01:37,814 --> 00:01:39,907
Hartwell.
6
00:01:39,983 --> 00:01:41,814
Donegan.
7
00:01:45,955 --> 00:01:47,889
Donne-moi cette fortune.
8
00:01:49,025 --> 00:01:51,118
Que vas-tu faire
de tout ce fric ?
9
00:01:51,194 --> 00:01:54,288
Engager des girls
pour danser sur mon lit.
10
00:01:56,833 --> 00:01:59,768
Quinze, cent...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ik ga weer aan het werk.
Let op je lucifers.
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
Dag, Mac.
- Hallo, Click.
3
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Welkom terug.
Speel eens een deuntje.
4
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
Voor een belofte.
- Daar kan ik niet van eten.
5
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Die kun je ook niet vergokken.
6
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McClaine.
7
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
Inderdaad.
- Waar heb je gezeten?
8
00:02:40,640 --> 00:02:44,030
Werk zoeken
bij het spoor in Wyoming.
9
00:02:44,080 --> 00:02:46,674
Mij wilden ze niet.
- Jam
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: that, night, in, rio, 1941, cd, french, fr, vh, prod, fre,
original filename: That Night in Rio - 1941 - 1CD - French - fr - 5c7e127f5d70de361accb7985d8d4154.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,125 --> 00:02:43,323
<i>Mes amis, je d?sire f?liciter</i>
2
00:02:43,396 --> 00:02:46,593
<i>Nos amis sud-am?ricains</i>
3
00:02:46,666 --> 00:02:50,102
<i>Que nous n'abandonnions jamais</i>
4
00:02:50,170 --> 00:02:54,266
<i>Tous nos liens communs</i>
5
00:02:54,340 --> 00:03:01,678
<i>130 millions de gens vous saluent</i>
6
00:03:01,748 --> 00:03:05,206
<i>Et avant mon retour</i>
7
00:03:05,285 --> 00:03:10,951
<i>Vous pouvez faire une chose</i>
8
00:03:11,024 --> 00:03:16,087
<i>Chantez</i>
9
00:03:16,162 --> 00:03:18,494
<i>Le chica-chica-boom-chic</i>
10
00:03:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,447 --> 00:02:19,360
Det ?r b?st jag g?r och jobbar igen.
F?rlora inte alla t?ndstickor...
2
00:02:19,407 --> 00:02:22,479
- Hej, Mac.
- Hejsan, Click. Hej p? er.
3
00:02:22,527 --> 00:02:24,916
- Hejsan.
- Hej.
4
00:02:24,967 --> 00:02:29,040
V?lkommen hem.
Kom och s?tt dig och spela lite.
5
00:02:29,087 --> 00:02:33,399
- Vi betalar dig med l?ften.
- En man kan inte leva p? l?ften.
6
00:02:33,447 --> 00:02:35,483
Han kan inte f?rlora dem i kortspel heller.
7
00:02:35,527 --> 00:02:37,518
McLaine!
8
00:02:37,567 --> 00:02:40,877
- Nej, det kan han verkligen inte.
- Var
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ik ga weer aan het werk.
Let op je lucifers.
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
Dag, Mac.
- Hallo, Click.
3
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Welkom terug.
Speel eens een deuntje.
4
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
Voor een belofte.
- Daar kan ik niet van eten.
5
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Die kun je ook niet vergokken.
6
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McClaine.
7
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
Inderdaad.
- Waar heb je gezeten?
8
00:02:40,640 --> 00:02:44,030
Werk zoeken
bij het spoor in Wyoming.
9
00:02:44,080 --> 00:02:46,674
Mij wilden ze niet.
- Jam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,790 --> 00:01:58,054
Chien Rouge ? EnfantJaune.
2
00:01:58,126 --> 00:02:02,028
<i>- Chien Rouge ? EnfantJaune.</i>
- EnfantJaune ? Chien Rouge. Allez-y.
3
00:02:02,096 --> 00:02:06,032
Cet intrus s'est transform? en soucoupe
volante, ou vous avez des infos ?
4
00:02:06,100 --> 00:02:08,864
L'avion est toujours trop loin
pour que vous l'interceptiez.
5
00:02:08,937 --> 00:02:12,805
- Combien de carburant vous reste-t-il ?
<i>- Environ 5-6-8 litres.</i>
6
00:02:12,874 --> 00:02:15,638
<i>En passant, cet intrus pourrait</i>
<i>?tre mon charg? des op?rations...</i>
7
00:02:15,710
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: allthroughthenight, 1942, french, all, through, the, fragment, fre, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AllThroughtheNight1942-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,971 --> 00:00:15,201
ÃCHEC Ã LA GESTAPO
2
00:01:01,519 --> 00:01:04,113
Messieurs, je vous en prie !
3
00:01:04,656 --> 00:01:07,648
Si nous commençons
l'encerclement dans ce secteur
4
00:01:07,859 --> 00:01:10,953
et brisons les lignes de défense ennemies,
5
00:01:11,129 --> 00:01:13,893
la contre-attaque ne peut que réussir.
6
00:01:14,065 --> 00:01:16,727
- C'est foireux !
- Walter Winchell a dit...
7
00:01:16,901 --> 00:01:18,129
Tu m'écoutes, oui ?
8
00:01:18,303 --> 00:01:20,066
Voilà les nazis.
9
00:01:20,238 --> 00:01:22,399
Ils ont quoi ? Des chars.
C'e
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: jetpilot, 1957, french, jet, fb, fre, my, super, ex, girlfriend,
original filename: JetPilot1957-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,790 --> 00:01:58,054
Chien Rouge à EnfantJaune.
2
00:01:58,126 --> 00:02:02,028
<i>- Chien Rouge à EnfantJaune.</i>
- EnfantJaune à Chien Rouge. Allez-y.
3
00:02:02,096 --> 00:02:06,032
Cet intrus s'est transformé en soucoupe
volante, ou vous avez des infos ?
4
00:02:06,100 --> 00:02:08,864
L'avion est toujours trop loin
pour que vous l'interceptiez.
5
00:02:08,937 --> 00:02:12,805
- Combien de carburant vous reste-t-il ?
<i>- Environ 5-6-8 litres.</i>
6
00:02:12,874 --> 00:02:15,638
<i>En passant, cet intrus pourrait</i>
<i>être mon chargé des opérations...</i>
7
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,877 --> 00:00:54,742
Dans sept ans
2
00:00:54,912 --> 00:00:57,540
Anaheim, Californie
3
00:03:00,605 --> 00:03:01,731
J'ai cherché.
4
00:03:03,307 --> 00:03:04,501
Ce sont des aphides.
5
00:03:05,109 --> 00:03:07,065
Dans mes cheveux, sur ma peau,
6
00:03:07,245 --> 00:03:08,439
dans mes poumons,
7
00:03:08,880 --> 00:03:10,507
et la douleur, Barris...
8
00:03:11,115 --> 00:03:13,811
c'est intenable.
Ils sont partout.
9
00:03:16,020 --> 00:03:17,612
Millie en a plein.
10
00:03:19,090 --> 00:03:21,012
Ecoute-moi. Faut que tu sortes.
11
00:03:21,192 --> 00:03:22
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: good, night, and, luck, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 20211-Good Night And Good Luck ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:28,420 --> 00:02:32,740
Ed Murrow a commencé
sa carrière à CBS en 1935.
2
00:02:32,900 --> 00:02:34,260
Durant la Seconde Guerre Mondiale,
3
00:02:34,500 --> 00:02:37,460
sa voix nous racontait
la Bataille de Grande-Bretagne
4
00:02:37,700 --> 00:02:40,260
à travers la série radiophonique
This is London.
5
00:02:40,500 --> 00:02:42,900
Il a commencé avec beaucoup
d'entre nous ce soir,
6
00:02:43,060 --> 00:02:45,460
dès les débuts de la télévision
7
00:02:45,580 --> 00:02:47,780
avec l'émission de reportages,
<i>See It Now.</i>
8
00:02:47,980 --> 00:02:50,420
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: the, incredible, shrinking, man, 1957, 1, cd, french, fr, mm, tism,
original filename: The Incredible Shrinking Man - 1957 - 1CD - French - fr - 751302983f8540ed728094504d09ac72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,271 --> 00:00:12,291
Sous-titrage par
D@rk @cid et pokiki
2
00:00:18,913 --> 00:00:23,527
L'homme qui r?tr?cit
3
00:01:31,953 --> 00:01:36,649
L'histoire ?trange,
presque incroyable, de Scott Carey...
4
00:01:37,571 --> 00:01:39,377
d?bute par un beau jour d'?t?
5
00:01:40,582 --> 00:01:44,875
Je le sais... parce-que c'est moi,
Scott Carey.
6
00:01:55,993 --> 00:01:57,357
Rien de mieux comme vacances.
7
00:02:00,889 --> 00:02:01,811
J'ai soif.
8
00:02:03,617 --> 00:02:04,942
Le soleil est bon.
9
00:02:05,985 --> 00:02:06,788
J'AI SOIF !
10
00:02:06,828 --> 00:02:08
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: tango, des, rashevski, le, 2003, 1, cd, french, fr, fre,
original filename: Tango des Rashevski, Le - 2003 - 1CD - French - fr - 702a78f5c7063194579e6d5e5801aa92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3328}{3373}Monsieur Rashevski?
{3373}{3402}Euh oui...
{3402}{3444}Mon nom est Youval.
{3449}{3513}Rabbi Shmouel|m'envoie vous chercher.
{3616}{3667}Merci.
{3789}{3822}Merci.
{4388}{4431}Fetch??
{4468}{4502}Fetch...
{6407}{6466}Ici, s'il vous pla?t
{7629}{7707}Rabbi Shmouel m'a demand?|de vous pr?venir:
{7707}{7742}Il ne parle qu'h?breu.
{7742}{7774}Quoi?
{7781}{7844}Il comprend encore|les autres langues
{7844}{7936}mais il ne les pratique plus.
{7949}{8022}Il pr?f?re parler h?breu,|et je traduirai.
{8052}{8123}Vous ne parlez pas fran?ais?
{8128}{8169}Non, d?sol?.
{8180}{8236}- Yiddish?|- Un tout petit peu.
{8281}{8340
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:24,751
LES FOUS DE LA MOTO !
2
00:01:15,408 --> 00:01:19,276
Bon sang !
3
00:01:19,345 --> 00:01:23,281
J'ai failli perdre le contrôle.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
4
00:01:35,028 --> 00:01:37,087
LA VIE EST TROP COURTE
LAISSEZ-VOUS TENTER
5
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
Chéri ? Doug ?
6
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Tu peux emmener Billy à l'école ?
J'ai une journée de folie.
7
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
Oui, Ã moins qu'il n'y ait
une urgence au bureau.
8
00:01:58,852 --> 00:02:00,149
Il y a une urgence ?
9
00:02:00,220 --> 00:02:02,484
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{499}Ju? od pocz?tku czasu pisano,
{553}{632}nawet na tych pradawnych kamieniach,
{635}{740}?e z?e, nadprzyrodzone|stworzenia istniej?
{740}{796}w ?wiecie ciemno?ci.
{870}{935}M?wiono te?,
{937}{1058}?e cz?owiek,|u?ywaj?c magicznych mocy|pradawnych symboli runicznych
{1062}{1162}mo?e przywo?a?|owe moce ciemno?ci,
{1165}{1213}piekielne demony.
{1306}{1443}Przez wieki ludzie|bali si? tych istot i czcili je.
{1445}{1553}Praktyki magiczne,|kult z?a,
{1553}{1649}wszystko to przetrwa?o|i istnieje po dzi? dzie?.
{2106}{2230}NOC DEMONA
{5711}{5783}Pi?tna?cie.|Dwa i trzy, razem pi??.
{5900}{5972}- Musz? si? widzie? z doktorem Karswellem.|- J
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: 2, million, miles, to, earth, 1957, 1, cd, french, fr,
original filename: 20 Million Miles to Earth - 1957 - 1CD - French - fr - 5624e104068e36c0f569df50e9f6dc65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,129 --> 00:00:16,725
les grands progr?s scientifiques sont souvent
accomplis sans que la plupart d'entre nous...
2
00:00:16,809 --> 00:00:18,800
...en ai pleine conscience.
3
00:00:19,449 --> 00:00:24,318
l'?clair qui annon?a l'ere atomique fut
terriblement inattendu.
4
00:00:25,849 --> 00:00:30,923
aussi inattendu fut l'autre pas,
quand l'homme sortit de son orbite...
5
00:00:31,649 --> 00:00:36,120
...jusqu'? une distance
de plus de 20 millions de miles de la terre.
6
00:01:36,009 --> 00:01:40,082
Pepe! tu veux vraiment que les poissons
s'en aille?
7
00:01:40,369 --> 00:01:42
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, french, fr, eng, axxo,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - French - fr - 5258e415310e792653a56e01cc0ecb5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,100 --> 00:01:13,400
<i>LA NUIT AU MUS?E</i>
2
00:03:16,746 --> 00:03:17,894
Attention !
3
00:03:17,894 --> 00:03:19,159
<i>Parcm?tre cass?.
Bien essay? !</i>
4
00:03:34,004 --> 00:03:35,400
Allez...
5
00:03:44,048 --> 00:03:45,400
Mike...
6
00:03:45,400 --> 00:03:47,871
- Salut Larry !
- Comment ?a va ?
7
00:03:47,871 --> 00:03:50,762
- T'as vu Nicky ?
- Il est rentr? avec Erica...
8
00:03:50,762 --> 00:03:53,600
pour la journ?e
"profession des parents".
9
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
<i>JOURN?E PROFESSION DES PARENTS</i>
10
00:04:00,900 --> 00:04:01,800
Entre.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:51,017 --> 00:00:54,077
Ãa ne se produit qu'une fois par an,
puis elles meurent.
1
00:00:55,955 --> 00:00:59,083
C'est une sorte de rituel
d'accouplement.
2
00:00:59,159 --> 00:01:01,150
Comme c'est romantique.
3
00:01:04,030 --> 00:01:06,294
Oui. Ãa l'est.
4
00:01:20,113 --> 00:01:22,104
- Chris!
- Qu'est-ce que tu fous?
5
00:01:22,182 --> 00:01:25,117
- C'est pas cool.
- Tu m'as fait peur.
6
00:01:25,185 --> 00:01:26,618
- Désolé.
- Que s'est-il passé?
7
00:01:26,686 --> 00:01:29,655
- Merde. Elles sont parties.
- Tu as heurté un cerf?
8
00:01:29,722 --> 00:01:31,986
- D'habitude, elles sont ici.
- Assieds-toi.
9
00:01:32,0
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: jesse, stone, night, passage, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jesse Stone Night Passage (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,487 --> 00:02:09,364
- Ãyi misiniz bayým?
- Evet.
2
00:02:10,807 --> 00:02:12,399
Gecenin dördünde burada ne yapýyorsunuz?
3
00:02:12,487 --> 00:02:14,000
Ben polisim.
4
00:02:14,807 --> 00:02:18,356
- Rozetiniz var mý?
- Eskiden polistim, þehirden ayrýlýyorum.
5
00:02:20,447 --> 00:02:23,166
Gitmeden burada biraz durmak istemiþtim.
6
00:02:24,087 --> 00:02:25,679
Ãu sizin arabanýz mý?
7
00:02:26,327 --> 00:02:29,205
- Hangi þubedeydiniz?
- Ãehir merkezi, Cinayet Masasý.
8
00:02:29,487 --> 00:02:31,557
- Ãefiniz kimdi?
- Komiser Cronjager.
9
00:02:34,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,863 --> 00:01:08,857
UNE VOIX DANS LA NUIT
2
00:02:52,138 --> 00:02:53,799
Pret ?
3
00:02:54,607 --> 00:02:56,905
O, K,, on fait un essai,
4
00:02:59,212 --> 00:03:02,704
En direct des studios de WNYH,
a New York,
5
00:03:02,782 --> 00:03:06,843
ici Gabriel Midy
qui vous presente <i>Midy a minuit.</i>
6
00:03:08,688 --> 00:03:12,749
Depuis des annees, je pille
ma propre vie pour en faire une fiction,
7
00:03:12,825 --> 00:03:18,525
Comme une vraie commere,
je me donne le beau rôle et oublie le reste,
8
00:03:19,432 --> 00:03:22,697
On triche toujours
quand on raconte une
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,520 --> 00:02:44,238
Tu as vu ce grain , Foxy ?
2
00:02:44,400 --> 00:02:46,914
Oui, cela semble etre une bouture
de Meconopsis Napaulensis.
3
00:02:47,080 --> 00:02:48,593
Elle n'est pas catalogu?e.
4
00:02:48,760 --> 00:02:50,478
le Dr. Rollason, voudrait
Il un rafra?chissement ?
5
00:02:50,640 --> 00:02:51,755
oui, merci.
6
00:02:51,920 --> 00:02:54,354
vous semblez ?tre enthousiasm? par,
Ce que je vous ai montr?.
7
00:02:54,520 --> 00:02:57,080
Cela m'enthousiasme, en effet.
Oui, moi aussi.
8
00:02:57,240 --> 00:02:59,310
Je pensais connaitre toutes
les plantes de c
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: hands, across, the, table, 1935, 1, cd, french, fr, m, leisen, fre,
original filename: Hands Across the Table - 1935 - 1CD - French - fr - a7b6acb7301e73eec237425c2269c10d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,503 --> 00:01:31,300
Ne bloquez pas la sortie.
2
00:01:31,371 --> 00:01:33,430
Laissez les gens descendre.
3
00:01:35,108 --> 00:01:36,666
Ne bloquez pas la sortie.
4
00:01:46,186 --> 00:01:49,212
Crois-tu que tu le porteras
comme cela l'an prochain ?
5
00:01:49,289 --> 00:01:51,951
Ah, il ?tait si mignon,
ce petit chapeau.
6
00:01:52,025 --> 00:01:55,426
Et je sais qu'il me fait para?tre
1 0 ans plus jeune.
7
00:01:55,495 --> 00:01:58,487
"Salon de coiffure Savoy-Carleton"
Appel pour M. Schlepermeyer.
8
00:02:05,338 --> 00:02:07,636
Eh bien, un autre jour
comme les autre
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: blue, collar, 1978, 1, cd, french, fr, mp, 3, dual, eng, esp, fre,
original filename: Blue Collar - 1978 - 1CD - French - fr - fd2d4d6d3b0274899de1f0931ba06290.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,280 --> 00:03:07,716
Vous n'avez pas v?rifi? si
c'est bien d?cap?. C'est pas assez net.
2
00:03:12,960 --> 00:03:15,599
Bougez-vous un peu.
Nous sommes en retard.
3
00:03:15,760 --> 00:03:19,673
Faites attention que les fils soient
bien branch?s. Pas d'accidents.
4
00:03:22,360 --> 00:03:25,397
Comment ?a va, Franklin ?
Continuez.
5
00:03:26,160 --> 00:03:28,628
Bougez-vous, Barney !
6
00:03:28,800 --> 00:03:32,839
C'est mon 263000e pare-brise,
bon sang.
7
00:03:33,000 --> 00:03:37,073
Elles me sortent par les yeux,
ces plaques de verre.
8
00:03:37,240 --> 00:03:39,231
E
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: the, end, of, affair, 1955, 1, cd, french, fr, wolfman,
original filename: The End of the Affair - 1955 - 1CD - French - fr - 57f49e45c0876015ba9556caba308703.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,124 --> 00:02:31,240
<i>Tout a commenc? ? Londres,</i>
<i>pendant la guerre.</i>
2
00:02:31,324 --> 00:02:34,077
<i>J'avais d? quitter l'arm?e</i>
<i>suite ? une blessure.</i>
3
00:02:34,164 --> 00:02:36,314
<i>Mais j'?tais rest? ? Londres,</i>
<i>car j'?tais ?crivain</i>
4
00:02:36,404 --> 00:02:39,999
<i>et je m'int?ressais ? un autre corps</i>
<i>se battant pour l'Angleterre</i>
5
00:02:40,084 --> 00:02:42,996
<i>en tant que civils: Les fonctionnaires.</i>
6
00:02:43,084 --> 00:02:46,918
<i>Une semaine plus t?t,</i>
<i>l'un d'eux m'avait ?t? pr?sent?, Henry Miles,</i>
7
00:0
Subtitles for Night Passage 1957 1 Cd French Fr By Wolfman Fre
keywords: better, off, dead, 1985, 1, cd, french, fr, mosbricka, fre,
original filename: Better Off Dead... - 1985 - 1CD - French - fr - b1fde84b2f785f1d0b8717d2d7e5ece3.zip