Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Night Of The Lepus
Subtitles for Night Of The Lepus
keywords: night, of, the, lepus, 1972, 1, cd, english, en, movie,
original filename: Night of the Lepus - 1972 - 1CD - English - en - 84bebd478f7fdb8fc2d62f50a6d90200.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:08,900
The world, within the last few years...
2
00:00:09,900 --> 00:00:09,900
...has become more and more aware
of the population explosion.
3
00:00:09,900 --> 00:00:09,900
We think of it
in terms of human beings...
4
00:00:09,900 --> 00:00:10,812
...of how many will be able
to survive on Earth.
5
00:00:10,986 --> 00:00:13,011
Will they have enough
clean air to breathe...
6
00:00:13,189 --> 00:00:14,622
...or any air, for that matter?
7
00:00:14,790 --> 00:00:16,553
Will there be enough room
to live in...
8
00:00:16,726 --> 00:00:19,889
...and enough food t
Subtitles for Night Of The Lepus
keywords: portiere, di, notte, il, the, night, porter, 1974, en,
original filename: Portiere_Di_Notte_Il_The_Night_Porter__1974_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,310 --> 00:01:45,194
Good evening.
You're early.
2
00:01:45,227 --> 00:01:48,257
I want to get off early
tomorrow morning.
3
00:01:48,328 --> 00:01:51,169
Ah. Here are the flowers,
the newspaper and the cigarettes...
4
00:01:51,233 --> 00:01:53,914
- that the countess asked for.
- Thank you.
5
00:01:54,014 --> 00:01:56,726
- Has she called down?
- I don't know.
6
00:01:56,762 --> 00:02:00,979
You're always sending only me out
to buy things for her.
7
00:02:01,044 --> 00:02:03,015
You get tipped, don't you?
8
00:02:03,088 --> 00:02:04,939
Oh !
9
00:02:21,364 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1440}{1505}- Id? po ciebie, Barbaro.|- Przesta?.
{1644}{1700}Nie lubi?, jak si? ich budzi.
{1752}{1788}Dlaczego musisz by? taki wredny?
{1788}{1836}Jestem przecie? starszym bratem.
{1836}{1894}To znaczy, ?e mam by? i wredny.
{1944}{2004}Id? po ciebie, ma?a siostrzyczko.
{2208}{2272}Jak zwykle nie wiesz, kiedy przesta?.
{2340}{2399}Co jest? Zaczynasz mie? stracha?
{2400}{2456}Ci?gle si? jej boisz, prawda?
{2460}{2508}To dlatego tu jeste?my.
{2508}{2558}Nie, wcale nie dlatego.
{2628}{2692}Dlaczego wci?gasz mnie w t? szarad??
{2748}{2793}Bo to nasza matka.
{2808}{2868}?al ci po?wi?ci? jej jeden dzie??
{2868}{2916}Jeden dzie?? To ju? czwar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,861 --> 00:01:06,251
<i>Quien busca al toro
acaba siendo corneado</i>
2
00:01:51,858 --> 00:01:53,086
<i>Trabajando en la tienda
todo el domingo.</i>
3
00:01:53,338 --> 00:01:54,487
?Qu? desea?
4
00:01:55,178 --> 00:01:58,648
<i>Quiero saborear a Johnny Alonso,
este mexicano de L.A.</i>
5
00:01:59,058 --> 00:02:00,571
<i>Hace que mi coraz?n lata
a toda velocidad...</i>
6
00:02:02,498 --> 00:02:03,453
<i>... cuando le veo.</i>
7
00:02:04,658 --> 00:02:07,376
<i>Dice que tiene 18 a?os,
pero podr?a tener 16.</i>
8
00:02:07,977 --> 00:02:08,887
?Quieres unas patatas?
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:24,914
??? ?????. ??? ????? ???.
2
00:00:25,000 --> 00:00:29,357
?? ????? ????? ? ???????
??? ?'???????, ?'?????????.
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,959
?? ????? ???, ????, ???????.
?? ????. ???????.
4
00:00:36,000 --> 00:00:39,151
?????????, ?. ???????.
???????? ??'?? ????????.
5
00:00:39,600 --> 00:00:43,513
?????? ?? ????? ?? ?????????
??????? ??? ?????????? ????.
6
00:00:43,600 --> 00:00:47,957
?? ????? ???????? ??? ??
????? ???????? ?? ?? ?????.
7
00:00:48,200 --> 00:00:52,557
????? ? ????????? ?????
??? ???????, ?????? ?? C?R?.
8
00:00:53,000 --> 00:00:57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2101}{2163}- The gentleman has not arrived?|- No, he has not.
{2164}{2209}I'm afraid the dinner will be spoiled.
{2211}{2286}What difference does it make?|It's too late to dine now.
{2302}{2406}Boy, will you page|Mr. Otis B. Driftwood, please?
{2507}{2551}Paging Mr. Driftwood!
{2616}{2652}Mr. Driftwood!
{2712}{2785}Do me a favor and stop yelling my name|all over this restaurant.
{2787}{2852}- Do I go around yelling your name?|- Mr. Driftwood!
{2854}{2922}Is your voice changing,|or is somebody else paging me?
{2924}{3007}- Mr. Driftwood!|- Why, Mrs. Claypool, hello!
{3009}{3078}You invited me to dine with you at 7:00.
{3080}{3131}It is now
Subtitles for Night Of The Lepus
keywords: friday, night, lights, 2x1, 5, may, the, best, man, win, lol, tvu, org, ru,
original filename: Friday.Night.Lights.2x15.May.The.Best.Man.Win.HDTV-LOL.[tvu.org.ru].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,898 --> 00:00:05,992
Seja honesta consigo mesma
por um momento
2
00:00:05,993 --> 00:00:08,488
e diga que n?o sente por mim
o que sinto por voc?.
3
00:00:08,489 --> 00:00:10,596
Eu n?o sinto o mesmo que voc?.
4
00:00:10,631 --> 00:00:12,477
- Siga em frente.
- Seu amigo foi embora.
5
00:00:12,478 --> 00:00:14,964
Est? dizendo que ele saiu
com a cadeira de rodas por a??
6
00:00:14,965 --> 00:00:16,623
Acalme-se.
7
00:00:16,887 --> 00:00:19,855
- Voc? me salvou de verdade hoje.
- Tudo bem.
8
00:00:21,861 --> 00:00:23,908
Deixe minha irm? em paz!
9
00:00:24,155 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 696.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1423}{1535}{y:i}Beep. How I hate these goddamn machines.|{y:i}It's Nick, babe. I got one for you, Har.
{1539}{1611}{y:i}Needs a real live detective|{y:i}and not one of our computers.
{1615}{1691}{y:i}It's a lady called Arlene Iverson.
{1803}{1895}{y:i}1536 Sunset Plaza.
{2042}{2084}{y:i}Looking to get her daughter home.
{2088}{2174}{y:i}She's an old friend. Used to be|{y:i}in the movies. Maybe you remember.
{2179}{2290}{y:i}If you take the job, stop by the office.|{y:i}I'll give you what stuff we have on Arlene.
{2294}{2336}{y:i}Bye-bye, poops.
{407
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{63}{130}To nie pomo?e, nie widzisz tego?
{102}{134}Po mnie b?d? inni.
{130}{211}B?dziesz musia? zabija? i zabija?|do momentu, a? ci? z?api?.
{211}{283}Nie b?d? ostatnia.|Po mnie b?d? inni.
{283}{349}Nie mo?esz sobie pom?c|poniewa? jeste? szalony, szalony, szalony!
{505}{542}- Halo?|- Wy??cz to.
{705}{740}Burgess!
{790}{816}Burgess!
{906}{950}Przepraszam pana.
{950}{1020}B?d? musia? prosi?,|?eby wy??czy? pan sw?j telefon.
{1030}{1090}Prosz? pana?|Musz?...
{1231}{1266}Kina s? jak nocne kluby,
{1266}{1318}zawsze powinny mie? zgaszone ?wiat?a.
{131
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000--> 00:00:17,030
- Senator, the called lawyer Peter Gurs
it presented a demand in Arizona...
2
00:00:17,390--> 00:00:20,700
...alleging that the conspiration exists
to hide the theme of the UFOs...
3
00:00:21,060--> 00:00:25,680
...that you / they already happened dozens of
years, people's milh.es already saw...
4
00:00:26,060--> 00:00:31,000
...these objects in the skies, but the
military they continues denying that exist.
5
00:00:31,390--> 00:00:34,230
- That i an area in the
which i interested?
6
00:00:34,720--> 00:00:40,480
- Always the great interest existed,
I believ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{906}{951}Ãé Ãôáà áõôü?
{986}{1056}´ÃÃá ðëÃóìá ôçò Ãý÷ôáò,|ÃæüÃáèáÃ.
{1131}{1189}´Ãëá.
{1191}{1262}ÃÃèçóå ðëÃé ìïõ|óôç âåñÃÃôá.
{1486}{1527}ÃÃÃåé êñýï åäþ.
{1532}{1631}¼÷é, äåà êÃÃåé.
{1633}{1667}ÃÃÃáé ùñáÃá.
{1727}{1774}ôáñÃóïõà ôÃôïéåò Ãý÷ôåò.
{1854}{1924}Ãåà óå Ã÷ù îáÃáäåÃ|ôüóï üìïñöç, ÃÃÃá.
{1958}{2018}Ãüóï ÷ëùìÃ.
{2020}{2064}Ãüóï...
{2066}{2102}áóôñáöôåñÃ.
{2128}{2160}Ãüóï...
{2162}{2196}Ãáé?
{2231}{2302}- Ãá ֌Ãëéá óïõ Ã¥ÃÃáé ôüóï Ã
Subtitles for Night Of The Lepus
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s01e02, creatures, of, the, night,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 5fab3e262da9a0f3d7aaaa984edd7ad0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,360 --> 00:00:51,770
Robin?
2
00:00:51,870 --> 00:00:53,870
I'm sorry, Dad.
3
00:00:53,960 --> 00:00:55,810
I'm sorry I'm late.
4
00:00:55,910 --> 00:00:56,890
Robin!
5
00:01:26,580 --> 00:01:28,680
Victim's Robin Prescott.
6
00:01:28,780 --> 00:01:31,550
Her father says she was meeting him
here to attend the event.
7
00:01:31,650 --> 00:01:34,770
Lives alone in an apartment on 53rd
and Second.
8
00:01:35,050 --> 00:01:37,730
Works as a reader for a publishing company.
9
00:01:38,170 --> 00:01:39,870
Any details on what happened?
10
00:01:39,940 --> 00:01:40,690
No
Subtitles for Night Of The Lepus
keywords: jesse, stone:, night, passage, 2006, 1, cd, hungarian, hu, js, np, espise,
original filename: Jesse Stone: Night Passage - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 5d8589e76a0d25bdddb1f50125c53f4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
J?l van, uram?
Igen.
2
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
Akkor mit keres itt hajnal 4 ?rakor?
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,361
Rend?r vagyok.
4
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
Jelv?ny?
Volt rend?r, Elmegyek a v?rosb?l.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Gondoltam ?csorgok itt
egy darabig, miel?tt megyek.
6
00:01:21,881 --> 00:01:23,508
A kocsi az ?n??
7
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
Melyik r?szlegn?l dolgozott?
Downtown, gyilkoss?giak.
8
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
Ki a f?n?k?
Cronjager kapit?ny.
9
00:01:32,859 --> 00:01:34,588
Ide ?rzem, hogy ivott.
Subtitles for Night Of The Lepus
keywords: friday, night, lights, s02e0, 6, how, did, i, get, here, lol, s02e06,
original filename: Friday.Night.Lights.S02E06.How.Did.I.Get.Here.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:02,369
Santiago, si Lyla
responde por ti...
2
00:00:02,410 --> 00:00:03,925
- Lo hago.
- Voy a darte un trabajo.
3
00:00:03,960 --> 00:00:06,532
Har? todo lo que me pida
e intentar? no cagarla demasiado.
4
00:00:06,552 --> 00:00:09,867
Landry nunca me hab?a mentido.
Al?jate de mi chico.
5
00:00:09,924 --> 00:00:12,779
Comprendo que quieras volver a andar,
pero eso nunca va a pasar
6
00:00:12,797 --> 00:00:15,795
En el mejor de los casos, pierdes
diez mil. En el peor, mueres.
7
00:00:15,848 --> 00:00:17,990
Crees que quiero volver a Dillon...
8
00:00:18,350 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Night Stalker [1x03] Three|http://napisy.gwrota.com
[47][69]- Ona jest redaktork? z miejsc zbrodni?|- Od czterech lat.
[69][86]Macie wsp??pracowa?.
[86][116]Tu Kolchak zabi? ?on?.|On twierdzi inaczej.
[116][129]Wszystkie te dziwne zgony...
[129][156]Niczym fragmenty uk?adanki,|kt?r? ja chc? u?o?y?.
[156][220]- Spo?ecze?stwo ma prawo wiedzie?.|- Tego musz? si? dowiedzie? dla siebie.
[242][269]/Strach ma swoj? w?asn? budow?.
[269][308]/Pierwotny odruch za zagro?enie.
[410][438]/Szybsze bicie serca, pocenie si?...
[438][463]/Panika, kt?ra wr?cz ?ciska gard?o,
[463][501]/sprawia, i? czas wydaje si? sta? w miejscu.
[501][542]/Rodzimy si? z tym instynktem,|/by rozpoz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{815}{874}Co to...
{887}{972}To dziecko nocy, Nathanie.
{1031}{1090}Chod?...
{1127}{1218}Usi?d? tu ze mn? na werandzie.
{1391}{1435}- Ch?odno tu.|- Wcale nie.
{1439}{1506}POSTRACH NOCY
{1534}{1601}Jest pi?knie.
{1606}{1671}Cudowna noc.
{1774}{1842}Nie widzia?em ci?|tak pi?knej, Nino.
{1846}{1900}Tak.
{1942}{1962}Takiej...
{1966}{2010}?wietlanej.
{2014}{2034}Takiej...
{2038}{2092}Tak?
{2134}{2202}- Twoje usta s? takie czerwone.|- Tak?
{2206}{2287}Chcia?by? je poca?owa??
{2589}{2681}Czemu tak dziwnie na mnie|patrzysz, co?
{2685}{2729}Nie na ciebie, Jonathanie.
{2733}{2803}Na twoj? szyj?.
{2853}{2921}Czy kto? ci kiedy? powiedzia?...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,023 --> 00:00:26,254
Ya sabes c?mo son
las pel?culas de vampiros.
2
00:00:26,359 --> 00:00:27,587
Son muy sexy.
3
00:00:27,694 --> 00:00:29,628
Es decir, todo se trata del sexo.
4
00:00:29,729 --> 00:00:32,425
Es esa energ?a pura
y sexual del vampiro...
5
00:00:32,532 --> 00:00:35,695
...las sombras, los ojos oscuros
y penetrantes...
6
00:00:35,802 --> 00:00:40,466
...hundiendo sus dientes de perlas
en la piel suave, dulce y jugosa.
7
00:00:40,573 --> 00:00:43,701
El chico malo arruinando
a la buena chica virgen.
8
00:00:43,810 --> 00:00:46,938
Es decir, es la cl?sica
te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,381 --> 00:00:37,219
Barrow, Allaska -
Amerika'n?n en kuzeyindeki ?ehir.
2
00:00:38,790 --> 00:00:43,650
80 mil(128 KM) ?ap?nda, yolu
olmayan, ?sss?z, vah?i bir b?lge.
3
00:00:45,127 --> 00:00:49,580
Her k?? 30 g?nl?k karanl?k.
4
00:00:49,581 --> 00:00:55,299
--KARANLIKTA 30 G?N--
5
00:02:33,199 --> 00:02:37,499
30 g?nl?k karanl?ktan ?nceki son g?n.
6
00:03:02,800 --> 00:03:03,700
?lgin?.
7
00:03:05,100 --> 00:03:06,500
Bunu kim yapm?? olabilir?
8
00:03:08,600 --> 00:03:10,500
Galiba birisi faturaya ?ok k?zm??
9
00:03:12,300 --> 00:03:15,100
Uydu telefonlar? olduk?a de?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,384 --> 00:00:46,389
Barrow, Allaska -
Amerika'n?n en kuzeyindeki ?ehir.
2
00:00:48,057 --> 00:00:53,104
80 mil(128 KM) ?ap?nda, yolu
olmayan, ?sss?z, vah?i bir b?lge.
3
00:00:54,647 --> 00:00:59,318
Her k?? 30 g?nl?k karanl?k.
4
00:00:59,318 --> 00:01:05,241
--KARANLIKTA 30 G?N--
5
00:02:47,343 --> 00:02:51,806
30 g?nl?k karanl?ktan ?nceki son g?n.
6
00:03:18,207 --> 00:03:19,125
?lgin?.
7
00:03:20,626 --> 00:03:22,044
Bunu kim yapm?? olabilir?
8
00:03:24,255 --> 00:03:26,215
Galiba birisi faturaya ?ok k?zm??
9
00:03:28,134 --> 00:03:31,053
Uydu telefonlar? olduk?a de?
Subtitles for Night Of The Lepus
keywords: good, night, and, luck, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 20208-Good Night And Good Luck ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:35,560 --> 00:02:39,427
Ãn 1935, Ed Murrow
ºi-a început cariera la CBS.
2
00:02:40,230 --> 00:02:41,890
Când al doilea rãzboi mondial a început...
3
00:02:41,983 --> 00:02:44,769
... vocea lui ne-a povestit
bãtãlia pentru Anglia...
4
00:02:44,860 --> 00:02:47,315
... prin seria radio"Aici este Londra".
5
00:02:48,238 --> 00:02:49,780
A început cu noi toþi...
6
00:02:49,906 --> 00:02:53,321
... mulþi dintre noi prezenþi în seara asta,
când televiziunea era la început,...
7
00:02:53,409 --> 00:02:55,864
... cu show-ul lui documentar de ºtiri,
"Vedeþi acum'.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1351}{1430}???????? ??????
{2262}{2334}???????? ??? ??|?????? ?????.
{2469}{2538}???????, ??????|??? ????? ?...
{2542}{2659}????????, ?????...??????|???? ??? ?????? ?? ??.
{2672}{2770}"? ????? ??????? ??? ??????,|? ????? ???? ??? ?? ??????."
{2775}{2861}??? ?????? ???????...???,|? ??????????? ?????. ??????.
{2957}{3007}????? ?? ?????.
{3049}{3087}????????.
{3096}{3171}????? ?? ?????? ?'????|???????????? ???.
{3190}{3259}????? ??????...|???? ?????? ?? ????.
{3259}{3343}????? ???? ????? ???|?? ???????? ????????.
{3588}{3649}-???? ???????. ?????? ????.|-???? ??? ? ???.
{3657}{3712}??????? ?????,|???? ????? ???????;
{3771}{3851}-??????, ???
Subtitles for Night Of The Lepus
keywords: night, gallery, 1x0, 4, make, me, laugh, clean, kills, and, other, trophies,
original filename: Night gallery - 1x04 - Make me laugh - Clean kills and other trophies.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,713 --> 00:01:10,945
En exhibici?n esta noche, un pastiche
de pintura de la tierra de lo exc?ntrico.
2
00:01:11,017 --> 00:01:14,851
El poeta Sir Max Beerbohm revel?
que nunca nadie muri? de risa.
3
00:01:14,921 --> 00:01:17,719
Objeto de pincel y paleta:
La refutaci?n.
4
00:01:17,791 --> 00:01:20,988
El payaso es Jackie Slater.
Su ocupaci?n, comediante.
5
00:01:21,061 --> 00:01:24,997
Su aspiraci?n es coleccionar cosas risue?as
y colgarlas en las paredes de su vida...
6
00:01:25,065 --> 00:01:27,533
para ocultar el yeso resquebrajado
y el papel de empapelar amarillento...
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:AU COEUR DE LA NUIT
00:02:34:M. Craig ?
00:02:35:Bonjour.|Eliot Foley ?
00:02:38:Oui. Ravi de vous voir.|Nous rangerons votre voiture.
00:02:44:Je suis g?n? de d?ranger
00:02:47:un architecte occup?|comme vous un week-end.
00:02:51:Il nous faudrait|deux chambres de pIus.
00:02:54:Un seul saIon ?
00:02:56:Oui.|Mais nous en parlerons demain.
00:03:04:- Vous connaissez le pays ?|- Non, je ne suis jamais venu...
00:03:09:-...pas vraiment.|- D?barrassez-vous.
00:03:14:Vous l'avez remarqu? !|Le m?tier, je suppose.
00:03:18:Vous Iogerez dans la grange.|N'ayez crainte...
00:03:21:- EIle a tout le confor moderne.|- Exactement.
00:03:25:- Venez, on nous attend pour le th?.|- Oui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,567 --> 00:02:25,560
Hoi, ik ben Peter Bennett,
voorzitter van Alpha Sigma Rho.
2
00:02:25,687 --> 00:02:27,757
Ben jij ook lid van de soci?teit?
3
00:02:27,887 --> 00:02:33,996
Wat dacht je dan? Een sprookjesfee?
- Nee, maar je bent wel alles wat ik wens.
4
00:02:34,127 --> 00:02:37,437
Alles staat klaar.
- Geweldig, Scott.
5
00:02:37,567 --> 00:02:42,197
Je bent in de Big Brother-soci?teit.
Toon wat respect.
6
00:02:42,327 --> 00:02:45,558
Ik toon wel wat meer
dan respect.
7
00:02:46,647 --> 00:02:50,435
Laten we boven
onze telefoonnummers uitwisselen.
8
00:02:50,567 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 720x304 25.0fps 703.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:42:Film oparty na wydarzeniach,|kt?re mia?y miejsce w 1988 roku w Teksasie
00:01:04:Wracamy na anten? radia 'Mojo' po reklamach.|M?wi wasz Slammin'Sammy.
00:01:07:Nadszed? czas footballu w Texasie. Odbierzmy telefon.|Mamy po??czenie z Butch'em.
00:01:12:Butch, co nam powiesz?|To b?dzie udany sezon, czy nie?
00:01:15:- Jak si? macie?|-Dobrze Butch. Opowiedz mi o sezonie.
00:01:18:To b?dzie dla nas niesamowity sezon!|Winchell nas poprowadzi.
00:01:23:- G??bokie ruchy po skosie zafa?szowane na prawo?|- Podstawowy wy?apuj?cy na skrzydle.
00:01:27:- Rozbicie "Z".|- Moi pierwszoliniowi robi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1018][1026]Gotowe?
[1034][1092]You can?t shoot. You can?t score. You will beat us nevermore. Go Ravens Go?
[1092][1119]Fajnie, ?e mo?emy sp?dzi? razem troch? czasu.
[1120][1138]Masz jakie? ?yczenia?
[1141][1153]- Tak. |- Jakie?
[1161][1181]Pojed? z nami na turniej w ten weekend.
[1188][1212]Ugh. Dobrze.
[1212][1220]- Naprawd?? |- Yeah.
[1222][1228]Dobrze.
[1237][1253]Dzi?ki. Spotkamy si? p??niej.
[1264][1272]Co u ciebie?
[1278][1313]Wygl?da na to, ?e pojad? z wami na turniej.
[1313][1341]Ty i ja w jednym hotelu? Weekend zapowiada si? interesuj?co.
[1341][1351]Spokojnie ch?opczyku.
[1357][1392]Wol? nie zostawia? ci? samego z tymi wszystkimi cheerleaderkami.
[1398][1411]A co u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Sub <-=MERLIN=-> |poprawki wersji S Z U J D A K R A.|On jest tw?rc? napis?w.
{150}{219}HOTEL ZACISZE
{700}{774}Naprawd? nie mo?esz zapali??
{775}{911}Zastan?w si? na co komu samoch?d, kt?ry nie umie je?dzi??
{1300}{1324}We? si? w gar??...
{1325}{1390}...zapalaj
{1475}{1547}Panie Fawlty!
{1550}{1574}Te-le-fon...
{1575}{1632}Co?
{1675}{1724}A gdzie Sybil?
{1725}{1784}Que?
{1850}{1924}Mam pana podliczy??
{1925}{1949}To m?j hotel, ja tutaj nie p?ac?
{1950}{2029}...gdzie moja ?ona?
{2125}{2174}Oh... niewa?ne
{2175}{2199}Jasne!
{2200}{2224}Naprawi? samoch?d,
{2225}{2249}...odbior? telefon...
{2250}{2274}...a p??niej zakuty w kajd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{180}/Czwartek, 18:30.
{180}{261}/Wiecz?r zacz?? si? jak ka?dy inny.
{261}{363}Lynn pospiesz si?.
{363}{483}- Widzieli?cie ???t? wst??k? ?|- Chyba nie. A w jakim by?a kolorze ?
{515}{584}Chyba p?kn?.
{584}{668}Ja te?.
{668}{773}Brian ju? czas do ???ka.
{773}{878}Pobawimy si? kiedy indziej, Alf.
{878}{968}Znalaz?em wst??k?.|Jest mokra.
{992}{1082}Zapomnia?em powiedzie?.|Sko?czy?y si? chusteczki.
{1142}{1262}- Poszukam innej chusteczki.|- Nie w tej szufladzie.
{1352}{1472}- Poszukam czego? w gara?u.|- Odpu??. Poradz? sobie bez wst??ki.
{1487}{1594}- Masz numer telefonu ?|- Wszystko b?dzie w porz?dku.
{1594}{1714}Brian poszed? spa?, ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,659 --> 00:00:51,766
30 DIAS DE NOITE
2
00:02:32,958 --> 00:02:34,874
?LTIMO DIA DE SOL
3
00:03:01,910 --> 00:03:02,869
Que estranho.
4
00:03:04,218 --> 00:03:05,655
Quem faria algo assim?
5
00:03:07,708 --> 00:03:09,624
Talvez algu?m tenha ficado
bravo devido aos gastos.
6
00:03:11,418 --> 00:03:14,293
Roubar telefones celulares, faz
sentido. Pode ser penhorado.
7
00:03:14,294 --> 00:03:17,168
Pode obter carga na conta de outro.
8
00:03:19,415 --> 00:03:21,044
Mas queim?-los?
9
00:03:21,045 --> 00:03:22,770
Alguns jovens?
10
00:03:22,770 --> 00:03:24,494
Fazendo a
Subtitles for Night Of The Lepus
keywords: good, night, and, luck, polish, polski, napisy,
original filename: 5738-Good Night And Good Luck ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
0:02:36:W 1935 roku Ed Murrow|rozpoczyna³ karierê w CBS.
0:02:40:Gdy rozpoczê³a siê II wojna Åwiatowa...
0:02:42:jego g³os oznajmi³ nam o "Bitwie o Angliê"...
0:02:45:w autorskiej audycji "Z tej strony - Londyn".
0:02:48:Rozpoczyna³ z nami, wielu jest tu dzisiaj,|kiedy telewizja by³a w pieluchach...
0:02:54:nowym programem dokumentalnym "See It Now".
0:02:56:Walczy³ z gigantami.
0:02:59:Podzia³y, wykorzystywanie imigrantów...
0:03:03:segregacja rasowa, J. Edgar Hoover...
0:03:05:a tak¿e niemniej s³ynny spór z senatorem McCarthy.
0:03:11:Jest gospodarzem bardzo popularnego
Subtitles for Night Of The Lepus
keywords: 1041, night, flier, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10410-Night Flier The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{597}{714}1-0-1, Bravo Lima,|rãspunde. Terminat.
{776}{894}1-0-1, Bravo Lima,|nu poþi staþiona pe pistã.
{897}{931}Rãspunde, terminat.
{990}{1052}Sunt Buck Kendall,|încerc sã iau legãtura din nou.
{1062}{1110}1-0-1, Bravo Lima,
{1112}{1185}trebuie sã te miºti din loc,|chiar în momentul ãsta.
{1265}{1353}De ce toþi ciudaþii trebuie|sã zboare noaptea?
{1397}{1434}Ãn regulã.
{1433}{1508}Dacã nu vrei sã te miºti...
{1541}{1591}o voi face eu.
{2611}{2686}Gata, valea de pe iarbã.
{2779}{2804}Perdele?
{2862}{2900}Hei, hei, amice!
{2899}{2924}Ami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,120 --> 00:00:35,960
Wat was dat ?
2
00:00:37,440 --> 00:00:40,360
Een kind van de nacht,
Jonathan.
3
00:00:43,480 --> 00:00:45,880
Kom...
4
00:00:46,000 --> 00:00:48,920
Kom naast me zitten
op de veranda.
5
00:00:58,280 --> 00:01:00,000
Het is frisjes
6
00:01:00,200 --> 00:01:04,320
Nee hoor.
7
00:01:04,440 --> 00:01:05,840
Het is schitterend.
8
00:01:08,320 --> 00:01:10,280
Ik hou van de nacht.
9
00:01:13,640 --> 00:01:16,560
Je bent mooier dan ooit, Nina.
10
00:01:17,960 --> 00:01:20,480
Zo bleek
11
00:01:20,560 --> 00:01:22,400
Zo...
12
00:01:22,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:51,905 --> 00:02:54,430
Klaar?
2
00:02:54,507 --> 00:02:58,238
Ja. Laten we het zo eens proberen.
3
00:02:59,212 --> 00:03:02,704
Vanuit de WNYH studios
in New York City,
4
00:03:02,782 --> 00:03:06,843
Ik ben Gabriel Noone,
en dit is "Noone at Night".
5
00:03:08,688 --> 00:03:12,749
Ik spendeerde mijn leven als een verhalenverteller,
plunderend naar fictie.
6
00:03:12,825 --> 00:03:18,491
Zoals een ekster neig ik om het glanzende
materiaal te stelen en de rest te laten vallen.
7
00:03:18,565 --> 00:03:22,695
De feiten kunnen altijd worden veranderd
wanneer je een verhaal v
Subtitles for Night Of The Lepus
keywords: night, junkies, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 24052-Night Junkies ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,083 --> 00:00:26,314
Ya sabes cómo son
las pelÃculas de vampiros.
2
00:00:26,419 --> 00:00:27,647
Son muy sexy.
3
00:00:27,754 --> 00:00:29,688
Es decir, todo se trata del sexo.
4
00:00:29,789 --> 00:00:32,485
Es esa energÃa pura
y sexual del vampiro,
5
00:00:32,592 --> 00:00:35,755
las sombras, los ojos oscuros
y penetrantes,
6
00:00:35,862 --> 00:00:40,526
hundiendo sus dientes de perlas
en la piel suave, dulce y jugosa.
7
00:00:40,633 --> 00:00:43,761
El chico malo arruinando
a la buena chica virgen.
8
00:00:43,870 --> 00:00:46,998
Es decir, es la clásica
tent
Subtitles for Night Of The Lepus
keywords: the, simpsons:, night, of, living, tree, house, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Simpsons: Night of the Living Tree House of ... - 2001 - 1CD - Czech - cz - 1975f28afd574b2efe3de7036b20a85b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,919
Nyn? se vr?t?me ke Keepin' to Kodos.
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,567
Hraj?:Kangov?!
3
00:00:06,700 --> 00:00:07,982
U? je p?ipraven? ve?e?e?
4
00:00:08,339 --> 00:00:10,803
N?? ??f tu bude ka?dou minutu.
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,657
Tenhle pokra?uje v jezen? s?m sebe...
6
00:00:21,562 --> 00:00:23,259
Chobotnice!
7
00:00:23,271 --> 00:00:24,242
J? jsem hotov?!
8
00:00:24,481 --> 00:00:26,789
Jsem zde jedin? kdo
je v hrozn? bolesti?
9
00:00:27,242 --> 00:00:29,780
Ty jsi jedin?
kter? nezav?e hubu.
10
00:00:31,481 --> 00:00:33,021
Jak lahodn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,760 --> 00:00:43,671
H ?????? ?????????
?? ??? ??????? ???????...
2
00:00:43,760 --> 00:00:46,354
??? ???????????????
??? ?????? T????, ?? 1988.
3
00:01:03,160 --> 00:01:06,436
?????? P???? ????? ??? ????.
??? ????????? ? ???????? ????.
4
00:01:06,520 --> 00:01:09,432
????? ? ??? ??? ????????
??? T????. ???? ??? ????????.
5
00:01:09,520 --> 00:01:11,272
??? ?????? ????????? ? ??????.
6
00:01:11,360 --> 00:01:13,920
??????, ?? ???;
?? ???? ???? ? ??????;
7
00:01:14,000 --> 00:01:16,594
- T? ????????;
- K???. ??? ??? ?? ??????????.
8
00:01:16,680 --> 00:01:19,433
?? '?????
Subtitles for Night Of The Lepus
keywords: we, own, the, night, 2007, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: We.Own.the.Night.2007.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,767 --> 00:02:55,325
Bobby!
2
00:02:56,967 --> 00:02:59,959
Bobby, ben je daar met Amada?
3
00:03:00,167 --> 00:03:03,523
O, het is Jumbo.
- Ik kom zo, Jumbo.
4
00:03:03,727 --> 00:03:08,562
Komaan. Een paar grieten dansen
hier naakt op de bar. Ongelooflijk!
5
00:03:08,767 --> 00:03:10,359
We moeten weg.
- Wat?
6
00:03:10,567 --> 00:03:13,639
We moeten weg.
Fuck, dat was ik vergeten.
7
00:03:17,367 --> 00:03:18,959
Bob! Jij schoft.
8
00:03:19,847 --> 00:03:24,716
Ik moet M. Buzhayev de avond vrij vragen.
Ik hou van jou.
9
00:03:25,367 --> 00:03:29,326
Ik ga naar de o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ik ga weer aan het werk.
Let op je lucifers.
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
Dag, Mac.
- Hallo, Click.
3
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Welkom terug.
Speel eens een deuntje.
4
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
Voor een belofte.
- Daar kan ik niet van eten.
5
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Die kun je ook niet vergokken.
6
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McClaine.
7
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
Inderdaad.
- Waar heb je gezeten?
8
00:02:40,640 --> 00:02:44,030
Werk zoeken
bij het spoor in Wyoming.
9
00:02:44,080 --> 00:02:46,674
Mij wilden ze niet.
- Jam
Subtitles for Night Of The Lepus
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, proper, afo, vertaalsysteem, nl,
original filename: Good.Night.And.Good.Luck.2005.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-AFO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,918 --> 00:00:19,918
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:20,118 --> 00:00:25,118
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:28,360 --> 00:02:32,060
In 1935 begon Ed Murrow
zijn carri?re bij CBS.
4
00:02:32,840 --> 00:02:37,190
Toen WO II uitbrak
bracht hij die strijd bij ons thuis
5
00:02:37,280 --> 00:02:39,630
met zijn programma 'This is London'.
6
00:02:40,520 --> 00:02:43,248
Hij begon, samen met vele aanwezigen
7
00:02:43,348 --> 00:02:45,390
toen de televisie
nog in zijn kinderschoenen stond,
8
00:02:45,480 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:16,992
Begin 90 er jaren waren interessant,
denk ik.
2
00:00:17,780 --> 00:00:21,930
Als je het over die tijd hebt,
denk ik aan een paus.
3
00:00:22,280 --> 00:00:27,998
Dat was waar alle bands heengingen
om samen dronken te worden.
4
00:00:28,640 --> 00:00:33,111
Daar begon het,
zo'n gevoel dat er iets ging gebeuren.
5
00:00:33,360 --> 00:00:37,950
Het breidde zich uit,
tot over het hele land.
6
00:00:38,800 --> 00:00:40,932
Dat gebeurde er ongeveer.
7
00:00:40,982 --> 00:00:48,872
Ik ontmoette Gary ongeveer,
toen zijn groep een toer maakte.
8
00:00:49,600
Subtitles for Night Of The Lepus
keywords: duga, mracna, noc, napisy, ns, long, dark, night, 2004, qix, cd, 2, 1,
original filename: Duga_mracna_noc_(NAPiSY-70978).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{197}Ah, some idiot's gun down in|the village probably went off.
{496}{544}What are you waiting for, death?|Come on!
{964}{1032}How could this have happened?|Did you fall asleep?
{1036}{1063}No!
{1117}{1170}None of us three did!
{1180}{1248}It looks like they|surprised the guards.
{1260}{1353}We had a long, exhausting|march, they just fell asleep.
{1385}{1455}Well we're going to station|the area command here.
{1460}{1517}Here? There are still|battles going on here!
{1521}{1618}The Ustashis aren't going to|come back here, trust me.
{1624}{1676}Not after they count their dead!
{1681}{1739}We're not counting our dead, are w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00: