Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Night Of The Demons
Subtitles for Night Of The Demons
keywords: night, of, the, demons, 3, demon, house, jim, kaufman, 1997,
original filename: 43719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,262 --> 00:00:55,335
Unidad 66.
2
00:00:57,102 --> 00:00:59,941
Unidad 66 llamando
a la central.
3
00:01:00,602 --> 00:01:01,849
Adelante, central.
4
00:01:01,884 --> 00:01:06,072
<i>Aquà la central. Adelante,
unidad 66. ¿Eres tú, Larry?</i>
5
00:01:06,107 --> 00:01:09,117
SÃ, soy yo. Vine a hacer
mi ronda en la casa Hull.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,107
<i>Bueno, podrÃa ser peor.</i>
7
00:01:11,142 --> 00:01:12,645
¿S�
¿Cómo?
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,834
<i>Pude haber sido yo.</i>
9
00:01:14,969 --> 00:01:19,313
Eres graciosa, Ida.
Unidad 66, cambio y f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,082 --> 00:00:26,536
No parece haber nadie aquÃ.
2
00:00:26,675 --> 00:00:29,102
No debes rendirte
tan fácilmente, Albert.
3
00:00:29,103 --> 00:00:31,900
Ya vinimos hasta aquÃ,
vamos a ver.
4
00:00:42,603 --> 00:00:44,088
¿Hola?
5
00:00:45,589 --> 00:00:47,451
¡Hola!
6
00:00:49,257 --> 00:00:50,902
¿Hay alguien aqu�
7
00:00:53,178 --> 00:00:56,439
Linda, no creo que
nadie viva aquÃ.
8
00:00:58,746 --> 00:01:01,248
Lo siento, no quise asustarlos.
9
00:01:01,283 --> 00:01:04,929
Ah, bueno. No creÃmos
que hubiera alguien aquÃ.
10
00:01:05,657 --> 00:01:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:24,866
<b>LA NOCHE
DE LOS DEMONIOS</b>
2
00:03:37,181 --> 00:03:39,832
¡Dulce o travesura!
3
00:03:40,066 --> 00:03:42,621
¡Eres tan asqueroso! Le bajaré
el volumen, ¿acaso estás sordo?
4
00:03:42,656 --> 00:03:45,133
¡Siéntate ahÃ, perra!
¡Deja eso!
5
00:03:45,661 --> 00:03:47,406
- ¡Oye, Stooge!
- ¿Qué?
6
00:03:47,441 --> 00:03:50,843
- ¡Mira al vejete ese!
- ¡Qué bien, amigo!
7
00:03:50,878 --> 00:03:54,698
Oye, Helen, haz algo útil.
Toma el volante.
8
00:04:01,381 --> 00:04:04,017
¡Oye, viejo!
¡MÃrate al espejo!
9
00:04:06,061 --
Subtitles for Night Of The Demons
keywords: night, of, the, demons, 3, demon, house, jim, kaufman, 1997,
original filename: 1000349.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,262 --> 00:00:55,335
Unidad 66.
2
00:00:57,102 --> 00:00:59,941
Unidad 66 llamando
a la central.
3
00:01:00,602 --> 00:01:01,849
Adelante, central.
4
00:01:01,884 --> 00:01:06,072
<i>Aquà la central. Adelante,
unidad 66. ¿Eres tú, Larry?</i>
5
00:01:06,107 --> 00:01:09,117
SÃ, soy yo. Vine a hacer
mi ronda en la casa Hull.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,107
<i>Bueno, podrÃa ser peor.</i>
7
00:01:11,142 --> 00:01:12,645
¿S�
¿Cómo?
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,834
<i>Pude haber sido yo.</i>
9
00:01:14,969 --> 00:01:19,313
Eres graciosa, Ida.
Unidad 66, cambio y f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,082 --> 00:00:26,536
No parece haber nadie aquÃ.
2
00:00:26,675 --> 00:00:29,102
No debes rendirte
tan fácilmente, Albert.
3
00:00:29,103 --> 00:00:31,900
Ya vinimos hasta aquÃ,
vamos a ver.
4
00:00:42,603 --> 00:00:44,088
¿Hola?
5
00:00:45,589 --> 00:00:47,451
¡Hola!
6
00:00:49,257 --> 00:00:50,902
¿Hay alguien aqu�
7
00:00:53,178 --> 00:00:56,439
Linda, no creo que
nadie viva aquÃ.
8
00:00:58,746 --> 00:01:01,248
Lo siento, no quise asustarlos.
9
00:01:01,283 --> 00:01:04,929
Ah, bueno. No creÃmos
que hubiera alguien aquÃ.
10
00:01:05,657 --> 00:01:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:24,866
<b>LA NOCHE
DE LOS DEMONIOS</b>
2
00:03:37,181 --> 00:03:39,832
¡Dulce o travesura!
3
00:03:40,066 --> 00:03:42,621
¡Eres tan asqueroso! Le bajaré
el volumen, ¿acaso estás sordo?
4
00:03:42,656 --> 00:03:45,133
¡Siéntate ahÃ, perra!
¡Deja eso!
5
00:03:45,661 --> 00:03:47,406
- ¡Oye, Stooge!
- ¿Qué?
6
00:03:47,441 --> 00:03:50,843
- ¡Mira al vejete ese!
- ¡Qué bien, amigo!
7
00:03:50,878 --> 00:03:54,698
Oye, Helen, haz algo útil.
Toma el volante.
8
00:04:01,381 --> 00:04:04,017
¡Oye, viejo!
¡MÃrate al espejo!
9
00:04:06,061 --
Subtitles for Night Of The Demons
keywords: night, of, the, demons, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20461-Night Of The Demons ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,143 --> 00:01:24,866
<b>LA NOCHE
DE LOS DEMONIOS</b>
2
00:03:37,181 --> 00:03:39,832
¡Dulce o travesura!
3
00:03:40,066 --> 00:03:42,621
¡Eres tan asqueroso! Le bajaré
el volumen, ¿acaso estás sordo?
4
00:03:42,656 --> 00:03:45,133
¡Siéntate ahÃ, perra!
¡Deja eso!
5
00:03:45,661 --> 00:03:47,406
- ¡Oye, Stooge!
- ¿Qué?
6
00:03:47,441 --> 00:03:50,843
- ¡Mira al vejete ese!
- ¡Qué bien, amigo!
7
00:03:50,878 --> 00:03:54,698
Oye, Helen, haz algo útil.
Toma el volante.
8
00:04:01,381 --> 00:04:04,017
¡Oye, viejo!
¡MÃrate al espejo!
9
00:04:06,06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:12:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:33:W rolach g??wnych:
00:01:17:NOC DEMON?W
00:01:19:NOC DEMON?W
00:01:21:NOC DEMON?W
00:02:22:Monta?:
00:02:28:Muzyka:
00:02:45:Efekty specjalne:
00:02:57:Zdj?cia:
00:03:04:Scenariusz i produkcja:
00:03:11:Re?yseria:
00:03:41:Jeste? obrzydliwy i ?cisz te ha?asy !
00:03:43:Sied? ty dziwko i zostaw to !
00:03:46:Hej.|- Co ?
00:03:48:Sp?jrz na tego pierdolca.
00:03:51:Wspaniale. Przydasz si?. ?ap za kierownic?.
00:04:01:Hej dziadku ! Popatrz w lustro.
00:04:06:Wy obrzydliwe b?karty. |Niech was piek?o poch?onie.
00:04:09:Weso?ych ?wi?t dupku.
00:04:14:Przekl?ci g?wniarze.
00:04:40
Subtitles for Night Of The Demons
keywords: nightofthedemons, 1988, slovak, my, super, ex, girlfriend, night, of, the,
original filename: NightoftheDemons1988-Slovak.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Night Of The Demons
keywords: portiere, di, notte, il, the, night, porter, 1974, es,
original filename: Portiere_Di_Notte_Il_The_Night_Porter__1974_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,900 --> 00:01:33,112
- Buenas noches.
- Llegas temprano.
2
00:01:33,146 --> 00:01:36,175
Quiero salir temprano ma?ana.
3
00:01:36,247 --> 00:01:39,086
Ah, aqu? est?n las flores,
el peri?dico y los cigarrillos..
4
00:01:39,152 --> 00:01:41,835
- ..que pidi? la condesa.
- Gracias.
5
00:01:41,937 --> 00:01:44,644
- ?Ha llamado a recepci?n?
- No lo s?.
6
00:01:44,681 --> 00:01:48,904
Siempre me mandas a la calle
a comprarle cosas.
7
00:01:48,964 --> 00:01:50,935
Recibes propinas, ?no?
8
00:01:51,007 --> 00:01:52,858
Oh...
9
00:02:08,894 --> 00:02:11,143
- Aqu? tienes, to
Subtitles for Night Of The Demons
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, greek, gr, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Greek - gr - 2943c4cf4d96fe92c4a05a694ab6a14a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 ????? ?????-??-DRAKOS
2
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
????????? ???? ?????
3
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
????????
4
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
????? ?? ????? ???? ??????;
5
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
??????? ?? ??????????? ???
??? ???????? ??????????.
6
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
????? ?????? ?? ??????
??????? ?????????? ????????.
7
00:02:40,111 --> 00:02:43,111
??????? ?? ?????? ????????
??? ?? ???????? ??????? ?????.
8
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
???? ?? ?? ????;
9
00:02:47,157 --> 00:02:48,957
??????;
10
00:02:48,958 -->
Subtitles for Night Of The Demons
keywords: good, night, and, luck, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 20211-Good Night And Good Luck ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:28,420 --> 00:02:32,740
Ed Murrow a commencé
sa carrière à CBS en 1935.
2
00:02:32,900 --> 00:02:34,260
Durant la Seconde Guerre Mondiale,
3
00:02:34,500 --> 00:02:37,460
sa voix nous racontait
la Bataille de Grande-Bretagne
4
00:02:37,700 --> 00:02:40,260
à travers la série radiophonique
This is London.
5
00:02:40,500 --> 00:02:42,900
Il a commencé avec beaucoup
d'entre nous ce soir,
6
00:02:43,060 --> 00:02:45,460
dès les débuts de la télévision
7
00:02:45,580 --> 00:02:47,780
avec l'émission de reportages,
<i>See It Now.</i>
8
00:02:47,980 --> 00:02:50,420
Subtitles for Night Of The Demons
keywords: 3, days, of, night, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23731-30 Days Of Night ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,877 --> 00:00:05,506
Traducerea ºi adaptarea:
AMC & Sleepwalker
2
00:00:08,881 --> 00:00:11,510
subs.ro team (c) www.subs.ro
3
00:00:12,630 --> 00:00:15,259
Sincronizarea: Cãtã
4
00:01:56,720 --> 00:01:59,423
<i>Ultima zi de soare</i>
5
00:02:27,028 --> 00:02:28,194
Ciudat.
6
00:02:29,849 --> 00:02:31,167
Cine ar face aºa ceva?
7
00:02:33,304 --> 00:02:35,722
Poate cineva cam supãrat pe
factura telefonicã.
8
00:02:37,512 --> 00:02:40,260
Furatul telefoanelor prin
satelit are sens. Le poþi accesa.
9
00:02:41,601 --> 00:02:43,860
Ãnregistrezi totul pe
contul
Subtitles for Night Of The Demons
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, english, en, proper, ts, mvs, peerweb, org,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - English - en - 9d2917b25d61d6a2590444a12a1b7178.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.7 MB
{360}{428}napisy wykonane ze s?uchu przez:
{432}{452}m|i|k|k|e
{456}{476}m|i|kke
{480}{499}m|ikke
{503}{523}mikke
{527}{547}
{551}{571}mikke
{575}{595};)
{599}{647}
{839}{904}NOC W MUZEUM
{3884}{3942}Uwa?aj!
{4555}{4575}Si? masz Larry
{4579}{4623}Jak leci?
{4627}{4647}Widzia?e? Nicky'ego?
{4651}{4719}Jestem pewien, ?e wr?ci? do domu wcze?niej.|Dzi? mia? skr?cone zaj?cia.
{4723}{4767}Z okazji dnia kariery rodzica.
{4771}{4849}DZIE? KARIERY RODZICA
{4915}{4935}Cze??
{4939}{4983}Wejd?
{4987}{5007}Wszystko ok?
{5011}{5069}Tak tak
{5083}{5127}Dlaczego Nicky nie powiedzia? mi o dniu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}23.976
{556}{633}Jon Kilik prezentuje
{686}{762}film Juliana Schnabla
{820}{935}BEFORE NIGHT FALLS|Zanim zapadnie noc
{976}{1048}Prowincja Oriente, Kuba, 1943
{1467}{1525}Drzewa maj? swoje sekretne ?ycie
{1532}{1623}znane tylko temu,|kto si? na nie wspina.
{1956}{2019}Nie pami?tam kiedy si? urodzi?em
{2050}{2141}gdy mia?em trzy miesi?ce|matka przynios?a mnie do domu swych rodzic?w,
{2146}{2213}jako dow?d swej pora?ki.
{2736}{2808}Mia?em wspania?e dzieci?stwo:
{2839}{2930}w absolutnej n?dzy i w absolutnej wolno?ci,
{2985}{3023}na ?wie?ym powietrzu,
{3038}{3071}w otoczeniu drzew
{3076}{3146}zwierz?t|i ludzi, kt?rym by?em oboj?tny.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,280 --> 00:01:30,071
''???????, ???-????, 1988''
2
00:02:15,360 --> 00:02:16,952
??????
3
00:02:18,520 --> 00:02:21,193
?????, ?? ??? ? ??????? ??????
4
00:02:21,480 --> 00:02:22,913
??? ??????.
5
00:02:23,200 --> 00:02:25,316
? ????? ??????, ??????!
6
00:02:25,600 --> 00:02:29,275
??? ??????! ??? ???????? ???????
??????? ?? ?????? ? ????!
7
00:02:29,560 --> 00:02:31,118
??? ??????????!
8
00:02:31,400 --> 00:02:33,118
?????, ??? ????.
9
00:02:33,400 --> 00:02:34,833
???? ????.
10
00:02:35,120 --> 00:02:36,712
????
11
00:02:38,600 --> 00:02:40,750
??? ????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,196 --> 00:03:18,596
Hey, watch it!
2
00:03:33,479 --> 00:03:35,447
Aw, come on.
3
00:03:43,856 --> 00:03:45,756
Hey, Mike.
4
00:03:45,858 --> 00:03:49,885
- Hey, Larry. How you doin'?
- Have you seen Nicky?
5
00:03:49,996 --> 00:03:51,964
I'm pretty sure
he went home with Erica.
6
00:03:52,065 --> 00:03:54,397
It was a half day today?
uh, Parent Career Day.
7
00:04:01,040 --> 00:04:02,940
- Hey.
- Hey. Come on in.
8
00:04:04,677 --> 00:04:06,611
- You all right?
- Yeah, yeah.
9
00:04:06,713 --> 00:04:10,080
Um, why didn't anybody tell me
it was Career Day?
10
0
Subtitles for Night Of The Demons
keywords: 1062, one, night, at, mccool, s, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10628-One Night At Mccool S ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2205}{2280}Se pare ca o sa cam ploua.
{2439}{2487}Oh, imi pare rau...
{2489}{2518}E o greseala, credeam ca|sunteti altcineva.
{2522}{2581}Nu, asteapta, pustiule !|Pustiule !
{2583}{2642}Mi-am uitat replica.
{2643}{2668}Ceva de genul
{2670}{2708}"Ploaia e buna pentru fermieri."
{2710}{2751}"Du-te planteaza ceva,"|ceva de genul asta era.
{2753}{2781}Domnul Burmeister ?
{2784}{2836}Da, Burmeister.|Ia loc.
{2929}{2995}Am adus banii.
{2997}{3067}Vorbim mai tarziu.|- Oh ! Am inteles.
{3070}{3139}Ai de-a face cu un|profesionist aici.
{3141}{3169}Bingo.
{3169}{3224}Un barbat are nevoie|de o ocupatie.
{3225}{3297}Si pe deasupra,e inca prea
Subtitles for Night Of The Demons
keywords: 1531, night, on, earth, german, deutsch, untertitel,
original filename: 15311-Night On Earth ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:32,748 --> 00:04:34,545
Ich bin gerade angekommen.
2
00:04:34,908 --> 00:04:39,379
Ich bin buchstäblich gerade erst gelandet.
Ich bin noch nicht einmal im Terminal.
3
00:04:40,028 --> 00:04:41,302
Was ist los?
4
00:04:45,308 --> 00:04:47,742
Verdammte Arschlöcher!
Wo zum Teufel wart ihr?
5
00:04:47,908 --> 00:04:50,422
Wir verpassen ein Flugzeug
nach dem anderen!
6
00:04:50,588 --> 00:04:54,342
Es geht um meinen Arsch,
wenn ich euretwegen den Job verliere...
7
00:04:55,068 --> 00:04:57,138
He! Das macht dreiÃig Dollar!
8
00:04:59,948 --> 00:05:01,427
Hier. Behalten Sie
Subtitles for Night Of The Demons
keywords: that, night, in, rio, 1941, cd, spanish, es,
original filename: That Night in Rio - 1941 - 1CD - Spanish - es - c1ddb079e6381a81c58c67625e0a5fb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,125 --> 00:02:43,323
<i>Amigos, traigo felicitaciones lejanas</i>
2
00:02:43,396 --> 00:02:46,593
<i>A nuestras relaciones sudamericanas</i>
3
00:02:46,666 --> 00:02:50,102
<i>Para que nunca olvidemos</i>
4
00:02:50,170 --> 00:02:54,266
<i>Los lazos comunes que nos unen</i>
5
00:02:54,340 --> 00:03:01,678
<i>1 30 millones de personas</i>
<i>les env?an sus saludos</i>
6
00:03:01,748 --> 00:03:05,206
<i>Yantes de regresar</i>
7
00:03:05,285 --> 00:03:10,951
<i>Hay una cosa que pueden hacer</i>
8
00:03:11,024 --> 00:03:16,087
<i>Vengan a cantar</i>
9
00:03:16,162 --> 00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:T?umaczenie ze s?uchu przez FatBoy'a <kniuk@et.put.poznan.pl>
00:00:23:English version also available.|Istnieje r?wnie? wersja angielska spisana ze s?uchu.
00:00:28:Check out at good subtitles pages :)|Dost?pna na dobrych stronach z napisami :)
00:00:35:Wtedy zdasz sobie spraw?, ?e jeste? tylko male?kim trybikiem wielkiej maszynerii.
00:00:39:Trybikiem, kt?ry pracuje 40 do 50 godzin w tygodniu, przez 40 do 50 lat, i w imi? czego?
00:00:47:late night shopping
00:01:12:Dzi?ki
00:01:25:Skarbie, wiem, ?e dopiero co si? poznali?my, ale czuj? si? bardzo swojo, wiesz co mam na my?li.
00:01:29:Czy to brzmi idiotycznie?
00:01:30:Nie, wiem co masz na my?li.
00:01:32:To taka sytuacja
Subtitles for Night Of The Demons
keywords: babylon, 5, 04x0, napisy, ns, b, the, long, night, tvn,
original filename: Babylon_5_04x05_(NAPiSY-74614).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[68][95]/Dziennik osobisty.
[97][130]/Jeste?my prawie|/gotowi do uderzenia.
[139][176]/Nast?pne dni b?d? albo|/pocz?tkiem nowego wieku
[178][212]/albo kresem wszystkiego,|/co zdobyli?my.
[255][284]W?a?nie dostali?my meldunek ze statku|przelatuj?cego przez Sektor 900
[285][306]na kra?cu przestrzeni Vorlonu.
[307][329]Ataki Vorlon?w na bazy Cieni
[330][365]i zr?wnanie z ziemi? ich kolonii|na kt?re mieli wp?yw by?o nieuniknione.
[366][384]Na pewno by uderzyli.
[385][410]To wygl?da, jakby dw?ch|wielkolud?w bawi?o si? w piaskownicy.
[411][442]I nie obchodzi ich|kogo zdepcz?.
[444][476]- Jak ?le to wygl?da?|- Sam zobacz.
[481][512]To kiedy? by?a kolonia Vorlonu.
[518][540]- Co to?|- N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:08:- Hi.|- Who, me? Him?
00:01:12:- Not you.|- Don't worry about it.
00:01:24:Hey!
00:01:51:- How are you doing?|- Oh, fuck off.
00:01:58:- What's up?|- Feel good. All right.
00:02:02:Excuse me.
00:02:09:- Yeah. Score.|- Very nice.
00:02:22:All right. Let's talk|to this little lady called Night.
00:02:37:I broke the window again.
00:02:40:- Dad's gonna be pissed.|- I'll just tell him you did it.
00:02:44:But I didn't do it.|I'm driving. Don't do that.
00:02:55:So anyways, I'm standing there,|waiting to use the pay phone ...
00:02:59:And this guy on the phone turns|around and tips his hat like this.
00:03:05:And who do you think that guy was?
00:03:09:- Emilio Estevez.|- '
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{180}{C:$ffd700}DVD-Rip napis?w do release'u:|Wedding.Night.2001.DVDRip.XviD-TML|- D?acho
{743}{818}{C:$aaccff}{y:b}MOJE WIELKIE KANADYJSKIE WESELE
{2861}{2906}Nudno, co?
{2966}{3014}Czekamy na samolot.
{3038}{3131}Pomy?la?am, ?e z wami pogadam,|to minie mi czas.
{3169}{3335}Jak widzicie, reszta mnie nie s?yszy.|Czasem tak bywa w filmach.
{3357}{3490}Jestem Claire.|To moja matka i m?j m??, Gaston.
{3501}{3581}Jestem siostr? Nicolasa - siedzi tam.
{3587}{3710}Ma si? o?eni? z Florence.|Cudnie razem wygl?daj?.
{3740}{3878}Zg?osi?am ich do konkursu|"Wymarzony ?lub nad Niagar?".
{3887}{4004}Wygrali, wi?c jedziemy ca?? kup?:|Wszyscy krewni, z
Subtitles for Night Of The Demons
keywords: journey, to, the, end, of, night, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, espise,
original filename: Journey to the End of the Night - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4608deee6931d8665c117406991955e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,214 --> 00:00:52,243
S?O PAULO, BRASIL
2
00:04:26,456 --> 00:04:31,078
"12 HORAS AT? O AMANHECER"
3
00:06:07,295 --> 00:06:09,310
- Est? sozinho?
- Estou.
4
00:06:09,343 --> 00:06:10,358
O que foi, pai?
5
00:06:11,167 --> 00:06:12,341
Baaba morreu.
6
00:06:13,629 --> 00:06:16,798
- Como assim?
- A esposa ligou do necrot?rio.
7
00:06:16,832 --> 00:06:19,358
Foi encontrado nu
em um quarto de hotel.
8
00:06:19,391 --> 00:06:22,586
- Nu?
- Estava usando camisinha.
9
00:06:27,519 --> 00:06:29,052
- O que houve?
- Ele morreu...
10
00:06:29,089 --> 00:06:30,845
e temos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:This won't help, don't you see?
00:00:04:After me, there'll be others.
00:00:06:You'll have to go on killing,|on and on until they catch you.
00:00:08:I won't be the last;|there'll be others after me.
00:00:11:You can't help yourself|because you're mad, mad, mad!
00:00:14:(cell phone rings)
00:00:17:(phone rings on screen)
00:00:21:Hello?
00:00:22:Turn it off.
00:00:23:(cell phone rings)
00:00:25:Shh!
00:00:27:(cell phone ringing)
00:00:29:Burgess!
00:00:33:Burgess!|(ringing)
00:00:34:(glass shattering on screen)|(ringing)
00:00:37:Excuse me, sir.
00:00:39:I'm going to have to ask|you to turn the phone off.
00:00:43:Sir?
00:00:45:I have to...
00:00:50:Whoo! Theate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1352}{1430}O CZYM MARZ? FACECI
{2259}{2341}Zbiera si? na deszcz.
{2466}{2541}Przepraszam, my?la?em...
{2542}{2612}Czekaj, ma?y.
{2615}{2669}Zapomnia?em odzewu.
{2670}{2775}"Deszcz pomo?e rolnikom"...|"Sprzyja plonom"...
{2776}{2874}- Pan Burmeister?|- Tak, siadaj.
{2957}{3040}Przynios?em pieni?dze.
{3043}{3093}P??niej.
{3094}{3191}- Jestem profesjonalist?.|- Bingo.
{3192}{3311}Co? trzeba robi?,|a za wcze?nie na rwanie dup.
{3581}{3653}- Sp??ni?em si?.|- To pa?ska godzina.
{3654}{3717}50 minut.
{3772}{3860}- Carl, mo?e...|- Zanim zaczniemy...
{3861}{3983}Prosz? przesy?a? rachunki|do biura, nie do domu.
{4013}{4133}Zacznijmy od pocz?tku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000--> 00:00:17,030
- Senator, a called lawyer Peter Gurs
it presented a demand in Arizona...
2
00:00:17,390--> 00:00:20,700
alleging that a conspiracy exists
to hide the theme of the UFOs
3
00:00:21,060--> 00:00:25,680
that you/they already happened dozens of
years, millions of people already saw
4
00:00:26,060--> 00:00:31,000
these objects in the skies, but the
military they continue denying that exist.
5
00:00:31,390--> 00:00:34,230
- That and an area in the
which done this interest?
6
00:00:34,720--> 00:00:40,480
Always a great interest existed,
I have faith that and of great
Subtitles for Night Of The Demons
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, czech, cz, museam, a, ukb, by, blazekvcd, ssa,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - Czech - cz - ff3c510d927c70470b0ce03713323a88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Night+at+the+Museum(57352).srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,20,&HFFFFFF,&HFFFFFF,&HFFFFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:07.65,0:01:12.45,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Eff
Subtitles for Night Of The Demons
keywords: babylon, 5, 05x0, 2, napisy, s05e0, the, very, long, night, of, londo, mollari, sfm, s05e02,
original filename: Babylon_5_05x02_(NAPiSY-50997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{765}{829}- Yes?|- <i>Delenn, my apologies for waking you.</i>
{833}{895}<i>But when I saw your message,</i>|<i>I had to contact you...</i>
{899}{956}- <i>... to see if there's a problem.</i>|- What problem?
{960}{1041}<i>We would never let someone of your</i>|<i>stature go without assistance for long.</i>
{1045}{1140}<i>We're prepared to send along as many</i>|<i>potential replacements as you like...</i>
{1145}{1227}<i>... knowing that you've always been</i>|<i>so wonderfully egalitarian.</i>
{1232}{1308}<i>We can fill the position with</i>|<i>three assistants, one from each caste</i>...
{1313}{1385}Ruell, what are you talking about?
{1389}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,057
80 millik alanda yolu
bile olmayan vah?i bir b?lge,
2
00:00:04,158 --> 00:00:09,157
.. her k?? 30 g?n karanl?kta kal?yor.
3
00:00:09,159 --> 00:00:12,259
30 Karanl?k G?n
4
00:00:14,859 --> 00:00:18,859
?eviri : Apronas
5
00:01:56,968 --> 00:02:01,468
Son G?ne?li G?n
6
00:02:27,187 --> 00:02:29,387
Tuhaf.
7
00:02:29,596 --> 00:02:31,395
B?yle bir?eyi kim yapar?
8
00:02:33,638 --> 00:02:36,638
Belki de faturas?na
?ok k?zm?? biridir.
9
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Uydu telefonlar?n? ?almak mant?ks?z
de?il. Sokakta bile kolayca satabilirsin.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,064 --> 00:00:57,215
EY??E??? ???Y??
2
00:01:30,504 --> 00:01:33,382
???????? ??? ??
?????? ?????.
3
00:01:38,784 --> 00:01:41,537
???????, ??????
??? ????? ?...
4
00:01:41,704 --> 00:01:46,380
????????, ?????...??????
???? ??? ?????? ?? ??.
5
00:01:46,904 --> 00:01:50,817
''? ????? ??????? ??? ??????,
? ????? ???? ??? ?? ??????.''
6
00:01:51,024 --> 00:01:54,460
??? ?????? ???????...???,
? ??????????? ?????. ??????.
7
00:01:58,304 --> 00:02:00,295
'E???? ?? ?????.
8
00:02:01,984 --> 00:02:03,497
????????.
9
00:02:03,864 --> 00:02:06,856
'E???? ?? ?????? ?'????
????
Subtitles for Night Of The Demons
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 28f3efb03092e644caba4f113d53e306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,746 --> 00:02:54,997
<i>V? por onde andas!</i>
2
00:02:54,997 --> 00:02:58,569
- PARQUIMETRO AVARIADO.
- BOA TENTATIVA...
3
00:03:10,634 --> 00:03:12,233
V? l?...
4
00:03:20,695 --> 00:03:22,187
Willy...
5
00:03:22,187 --> 00:03:24,524
- Oi Lary!
- Como est?s?
6
00:03:24,524 --> 00:03:27,820
- Viste o Nicky?
- Penso que foi para casa com a Erica...
7
00:03:27,820 --> 00:03:31,340
Hoje s? se trabalhou meio dia.
Foi o dia da carreira com os pais.
8
00:03:31,340 --> 00:03:33,696
DIA DA CARREIRA, COM OS PAIS.
9
00:03:37,459 --> 00:03:39,393
Entra.
10
00:03:40,631 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 720x480 23.952fps 257.5 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{91}{}NOC OS?DU
{150}{}Napisy:Hesus|Kontakt:hesus@neostrada.pl
{370}{}Istnieje pi?ty wymiar
{415}{}ponad ten znany cz?owiekowi
{477}{}Jest to wymiar tak rozleg?y jak wszech?wiat
{548}{}I tak niesko?czony jak wieczno??
{620}{}to ziemia pomi?dzy ?wiat?em ,a cieniem
{707}{}pomi?dzy nauk? ,a przes?dami
{761}{}le?y on w centrum ludzkiego strachu
{838}{}i wy?ynach jego wiedzy
{910}{}To jest wymiar wyobra?ni
{972}{}Obszar kt?ry zwiemy
{1019}{}STREFA MROKU
{1259}{}/Jej nazwa to S.S Kr?lowa Glasgow
{1335}{}/Pochodzenie Brytyjskie
{1374}{}/Tona? 5,000, wiek:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{757}{992}NOC MY?LIWEGO
{1253}{1398}?nij male?stwo,?nij
{1429}{1574}?nij,male?stwo moje, ?nij
{1609}{1684}Och, my?liwy
{1687}{1762}noc?
{1765}{1870}nape?ni twe dziecinne serduszko
{1873}{1960}strachem
{1962}{2096}Strach to tylko sen
{2141}{2256}Wi?c ?nij, male?stwo
{2258}{2337}?nij
{2377}{2448}Pami?tacie dzieci, |jak wam m?wi?am zesz?ej niedzieli...
{2450}{2533}o dobrym Panu, kt?ry wspi?? si?|na g?r? i przemawia? do ludu...
{2536}{2631}jak powiedzia?, "B?ogos?awieni czystego serca,|albowiem oni Boga ogl?da? b?d?"...
{2633}{2719}i jak m?wi?, "?e nawet Salomon we wszystkiej | chwale swojej...
{2721}{2790}nie by? tak przybrany|jako polna l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,345 --> 00:01:58,871
????????? ????????? : KIRIOUS
2
00:03:01,296 --> 00:03:02,295
Bobby;
3
00:03:04,817 --> 00:03:06,652
Bobby, ?????
?? ??? A?????;
4
00:03:06,606 --> 00:03:07,499
Bobby;
5
00:03:07,500 --> 00:03:09,301
????? ? Jumbo...
6
00:03:09,300 --> 00:03:11,308
'??????? ?? ???
?????, Jumbo.
7
00:03:11,300 --> 00:03:14,947
?????? ?? ?????? ?? ?? ????, ????????
?????? ???????? ???? ??? ????.
8
00:03:15,918 --> 00:03:16,769
????? ?????????.
9
00:03:16,770 --> 00:03:18,170
- ?????? ?? ???????.
- ??;
10
00:03:18,132 --> 00:03:20,132
- ?ob.
- ?????? ?? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:40,746 --> 00:02:42,994
Hé, kijk uit.
2
00:02:42,994 --> 00:02:46,559
Meter stuk.
- Goede poging.
3
00:03:08,648 --> 00:03:10,136
Willy.
4
00:03:10,137 --> 00:03:12,471
Hé Larry!
- Hoe gaat het?
5
00:03:12,471 --> 00:03:15,761
Heb je Nicky gezien?
- Ik dacht dat hij met Erica mee was...
6
00:03:15,762 --> 00:03:20,186
zo halverwege de dag.
Het was ouder beroepen dag vandaag?
7
00:03:25,385 --> 00:03:27,316
Kom binnen.
8
00:03:28,551 --> 00:03:31,090
Alles goed?
9
00:03:32,025 --> 00:03:34,482
Waarom zei niemand dat het
beroependag was?
10
00:03:34,483 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3838 (http://subedit.xx.pl)/
{100}{300}Ripped with SubRip 1.13 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{624}{683}Come on.
{689}{720}Is it so difficult|for you to start?
{726}{751}It's so basic.|If you don't go,
{757}{853}there's little point|in having you.
{1255}{1307}Just pull yourself|together, all right?
{1313}{1385}Make an effort.
{1451}{1495}- Now, look.|- Mr. Fawlty.
{1501}{1545}Mr. Fawlty,|Mr. Fawlty.
{1551}{1574}Uh, telephone.
{1580}{1619}- What?|- Telephone.
{1625}{1663}Telephone.
{1669}{1701}Where's Sybil?
{1707}{1735}?Qu??
{1741}{17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{110} Je?li Gwardia Wsp?lnoty|mia?a s?abo??, by?o ni? to:
{113}{193} Jej oficerowie byli zbyt kompetentni,|zbyt troskliwi i zbyt odwa?ni.
{195}{315}Yin Man-Wo|/Powstanie i upadek Wsp?lnoty Planet
{922}{1032}/Na stanowiska.|/Ca?a za?oga na stanowiska.
{1207}{1290}3:05, 3:06, 3:07.|Rusza? si?!
{1770}{1823}/Wola?abym, ?eby? tego nie robi?.
{1825}{1898}/Co je?li antygrawitacja zawiedzie|/i ci? nie z?api? na czas?
{1900}{2082}Andromeda, nie pozwoli?aby? na to,|bo musia?aby? sobie znale?? nowego kapitana.
{2160}{2248}Stanowisko obronne sterburty 5 gotowe.
{2250}{2332}/Stanowisko obronne 6 gotowe.
{2443}{2543}- Raport.|- Kapitanie, wszystkie st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 7G10|Homer's Night Out|Homer na wychodnym
00:00:14:NIE B?D? NAZYWA? NAUCZYCIELKI|"GOR?CYM TOWARKIEM"
00:01:35:Wi?c jak by?o na tym|przyj?ciu urodzinowym?
00:01:37:By?o cudownie.
00:01:39:Lukier na cie?cie|by? taki gruby.
00:01:42:A Eugene Fisk, m?j|biedny, naiwny asystent...
00:01:45:nie wiedzia?, ?e owocowy|poncz by? z alkoholem...
00:01:47:przez co zrobi?|z siebie po?miewisko...
00:01:49:popisuj?c si? przed t? now? dziewczyn?|z dzia?u konserwacji zawor?w.
00:01:52:Ona go lubi?
00:01:54:M?wi?em ci Marge, wydaje mi si?, ?e ten|ma?y ?wok podkochuje si? w tobie.
00:01:59:Homer.
00:02:00:Uwa?aj na siebie, dziecinko.
00:02:03:108 kg!
00:02:06:Jestem sterowcem.|Czem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,480
???? ???? ?? ????
??????? ????? ?????? ????? ???????
2
00:00:33,680 --> 00:00:36,800
?????? ????? ???? ??? ???????
3
00:00:38,400 --> 00:00:40,440
?? ??? ??????? ?? ????? ??? ??????? ?
4
00:00:41,560 --> 00:00:42,880
??? ????? ??????
5
00:00:44,360 --> 00:00:46,240
????? ???? ????? ????
6
00:00:47,800 --> 00:00:50,960
??? ?? ???? ?? ????
???? ???? ??? ?????
7
00:00:52,400 --> 00:00:55,320
?? ??????? , ????? ????? ???????
8
00:00:57,080 --> 00:00:59,800
???? ?? ??? ?????? ???????
9
00:01:00,840 --> 00:01:04,680
** ???? ????? **
10
00:01:08,320 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,872 --> 00:00:51,952
30 ????? ?????
subs by DRAKOS
2
00:00:52,720 --> 00:00:55,720
Resync by *MiKiE - N3krA*
adding subs by $bEAVEr$
--www.Subs4U.gr--
3
00:02:33,232 --> 00:02:35,152
????????? ???? ?????
4
00:03:02,232 --> 00:03:03,192
????????
5
00:03:04,552 --> 00:03:05,992
????? ?? ????? ???? ??????;
6
00:03:08,033 --> 00:03:09,954
???????