Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Night Of The Demons 3
Subtitles for Night Of The Demons 3
keywords: night, of, the, demons, 3, demon, house, jim, kaufman, 1997,
original filename: 43719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,262 --> 00:00:55,335
Unidad 66.
2
00:00:57,102 --> 00:00:59,941
Unidad 66 llamando
a la central.
3
00:01:00,602 --> 00:01:01,849
Adelante, central.
4
00:01:01,884 --> 00:01:06,072
<i>Aquà la central. Adelante,
unidad 66. ¿Eres tú, Larry?</i>
5
00:01:06,107 --> 00:01:09,117
SÃ, soy yo. Vine a hacer
mi ronda en la casa Hull.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,107
<i>Bueno, podrÃa ser peor.</i>
7
00:01:11,142 --> 00:01:12,645
¿S�
¿Cómo?
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,834
<i>Pude haber sido yo.</i>
9
00:01:14,969 --> 00:01:19,313
Eres graciosa, Ida.
Unidad 66, cambio y f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,082 --> 00:00:26,536
No parece haber nadie aquÃ.
2
00:00:26,675 --> 00:00:29,102
No debes rendirte
tan fácilmente, Albert.
3
00:00:29,103 --> 00:00:31,900
Ya vinimos hasta aquÃ,
vamos a ver.
4
00:00:42,603 --> 00:00:44,088
¿Hola?
5
00:00:45,589 --> 00:00:47,451
¡Hola!
6
00:00:49,257 --> 00:00:50,902
¿Hay alguien aqu�
7
00:00:53,178 --> 00:00:56,439
Linda, no creo que
nadie viva aquÃ.
8
00:00:58,746 --> 00:01:01,248
Lo siento, no quise asustarlos.
9
00:01:01,283 --> 00:01:04,929
Ah, bueno. No creÃmos
que hubiera alguien aquÃ.
10
00:01:05,657 --> 00:01:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:24,866
<b>LA NOCHE
DE LOS DEMONIOS</b>
2
00:03:37,181 --> 00:03:39,832
¡Dulce o travesura!
3
00:03:40,066 --> 00:03:42,621
¡Eres tan asqueroso! Le bajaré
el volumen, ¿acaso estás sordo?
4
00:03:42,656 --> 00:03:45,133
¡Siéntate ahÃ, perra!
¡Deja eso!
5
00:03:45,661 --> 00:03:47,406
- ¡Oye, Stooge!
- ¿Qué?
6
00:03:47,441 --> 00:03:50,843
- ¡Mira al vejete ese!
- ¡Qué bien, amigo!
7
00:03:50,878 --> 00:03:54,698
Oye, Helen, haz algo útil.
Toma el volante.
8
00:04:01,381 --> 00:04:04,017
¡Oye, viejo!
¡MÃrate al espejo!
9
00:04:06,061 --
Subtitles for Night Of The Demons 3
keywords: night, of, the, demons, 3, demon, house, jim, kaufman, 1997,
original filename: 1000349.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,262 --> 00:00:55,335
Unidad 66.
2
00:00:57,102 --> 00:00:59,941
Unidad 66 llamando
a la central.
3
00:01:00,602 --> 00:01:01,849
Adelante, central.
4
00:01:01,884 --> 00:01:06,072
<i>Aquà la central. Adelante,
unidad 66. ¿Eres tú, Larry?</i>
5
00:01:06,107 --> 00:01:09,117
SÃ, soy yo. Vine a hacer
mi ronda en la casa Hull.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,107
<i>Bueno, podrÃa ser peor.</i>
7
00:01:11,142 --> 00:01:12,645
¿S�
¿Cómo?
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,834
<i>Pude haber sido yo.</i>
9
00:01:14,969 --> 00:01:19,313
Eres graciosa, Ida.
Unidad 66, cambio y f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:24,866
<b>LA NOCHE
DE LOS DEMONIOS</b>
2
00:03:37,181 --> 00:03:39,832
¡Dulce o travesura!
3
00:03:40,066 --> 00:03:42,621
¡Eres tan asqueroso! Le bajaré
el volumen, ¿acaso estás sordo?
4
00:03:42,656 --> 00:03:45,133
¡Siéntate ahÃ, perra!
¡Deja eso!
5
00:03:45,661 --> 00:03:47,406
- ¡Oye, Stooge!
- ¿Qué?
6
00:03:47,441 --> 00:03:50,843
- ¡Mira al vejete ese!
- ¡Qué bien, amigo!
7
00:03:50,878 --> 00:03:54,698
Oye, Helen, haz algo útil.
Toma el volante.
8
00:04:01,381 --> 00:04:04,017
¡Oye, viejo!
¡MÃrate al espejo!
9
00:04:06,061 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,082 --> 00:00:26,536
No parece haber nadie aquÃ.
2
00:00:26,675 --> 00:00:29,102
No debes rendirte
tan fácilmente, Albert.
3
00:00:29,103 --> 00:00:31,900
Ya vinimos hasta aquÃ,
vamos a ver.
4
00:00:42,603 --> 00:00:44,088
¿Hola?
5
00:00:45,589 --> 00:00:47,451
¡Hola!
6
00:00:49,257 --> 00:00:50,902
¿Hay alguien aqu�
7
00:00:53,178 --> 00:00:56,439
Linda, no creo que
nadie viva aquÃ.
8
00:00:58,746 --> 00:01:01,248
Lo siento, no quise asustarlos.
9
00:01:01,283 --> 00:01:04,929
Ah, bueno. No creÃmos
que hubiera alguien aquÃ.
10
00:01:05,657 --> 00:01:08
Subtitles for Night Of The Demons 3
keywords: night, of, the, demons, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20461-Night Of The Demons ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,143 --> 00:01:24,866
<b>LA NOCHE
DE LOS DEMONIOS</b>
2
00:03:37,181 --> 00:03:39,832
¡Dulce o travesura!
3
00:03:40,066 --> 00:03:42,621
¡Eres tan asqueroso! Le bajaré
el volumen, ¿acaso estás sordo?
4
00:03:42,656 --> 00:03:45,133
¡Siéntate ahÃ, perra!
¡Deja eso!
5
00:03:45,661 --> 00:03:47,406
- ¡Oye, Stooge!
- ¿Qué?
6
00:03:47,441 --> 00:03:50,843
- ¡Mira al vejete ese!
- ¡Qué bien, amigo!
7
00:03:50,878 --> 00:03:54,698
Oye, Helen, haz algo útil.
Toma el volante.
8
00:04:01,381 --> 00:04:04,017
¡Oye, viejo!
¡MÃrate al espejo!
9
00:04:06,06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:12:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:33:W rolach g??wnych:
00:01:17:NOC DEMON?W
00:01:19:NOC DEMON?W
00:01:21:NOC DEMON?W
00:02:22:Monta?:
00:02:28:Muzyka:
00:02:45:Efekty specjalne:
00:02:57:Zdj?cia:
00:03:04:Scenariusz i produkcja:
00:03:11:Re?yseria:
00:03:41:Jeste? obrzydliwy i ?cisz te ha?asy !
00:03:43:Sied? ty dziwko i zostaw to !
00:03:46:Hej.|- Co ?
00:03:48:Sp?jrz na tego pierdolca.
00:03:51:Wspaniale. Przydasz si?. ?ap za kierownic?.
00:04:01:Hej dziadku ! Popatrz w lustro.
00:04:06:Wy obrzydliwe b?karty. |Niech was piek?o poch?onie.
00:04:09:Weso?ych ?wi?t dupku.
00:04:14:Przekl?ci g?wniarze.
00:04:40
Subtitles for Night Of The Demons 3
keywords: nightofthedemons, 1988, slovak, my, super, ex, girlfriend, night, of, the,
original filename: NightoftheDemons1988-Slovak.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Night Of The Demons 3
keywords: all, night, long, 3, eng, 2, 5, fps, 1996, 72, 4, 21, 9, 90,
original filename: All Night Long 3 - Eng - 25fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:23,480
All night long 3
2
00:01:23,480 --> 00:01:27,678
Last chapter.
3
00:01:50,840 --> 00:01:52,280
Look at this teddy here ...
4
00:01:52,280 --> 00:01:54,240
Oh, you're so small as well...
5
00:01:54,240 --> 00:01:57,550
... he isn't going to bring you any luck
today either.
6
00:02:07,600 --> 00:02:09,318
So, get it started!
7
00:02:10,400 --> 00:02:10,991
What, here?
8
00:02:11,080 --> 00:02:12,399
Yes, here!
9
00:02:13,280 --> 00:02:16,033
No one can see us here. No one will
help you today.
10
00:02:18,400 --> 00:02:19,389
Come on! Get to it!
Subtitles for Night Of The Demons 3
keywords: nightincasablancaa, 1946, english, marx, brothers, night, in, casablanca, en,
original filename: NightinCasablancaA1946-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,039 --> 00:01:35,370
He's dead.
2
00:01:58,664 --> 00:02:01,565
<i>Capitaine</i> Bruzard,
Prefect of Police speaking.
3
00:02:01,900 --> 00:02:04,130
What? Rolazoides?
4
00:02:04,369 --> 00:02:07,429
- What is it, <i>Capitaine</i>?
- What was it, Doctor?
5
00:02:07,806 --> 00:02:10,001
I see. Thank you, Doctor.
6
00:02:10,909 --> 00:02:14,367
The manager fell dead at the hotel.
Dr. Fouchet thinks he was poisoned.
7
00:02:14,446 --> 00:02:16,471
Poisoned? He was murdered.
8
00:02:18,116 --> 00:02:20,175
This situation is becoming intolerable.
9
00:02:20,252 --> 00:02:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:16,955
Au fost vremuri interesante
la începutul anilor '90.
2
00:00:18,000 --> 00:00:22,039
Când mã gândesc la ei, îmi vine în
minte o cârciumã numitã Good Mixer,
3
00:00:22,880 --> 00:00:28,159
unde veneau toate trupele
sã se îmbete.
4
00:00:29,200 --> 00:00:30,428
Acolo au început.
5
00:00:30,960 --> 00:00:34,999
Aveai sentimentul cã se întâmplã
ceva. Apoi totul s-a extins...
6
00:00:35,440 --> 00:00:38,000
O NOAPTE BUNÃ
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,509
...pânã când întreaga þarã
8
00:00:45,640 --> 00:00:46,629
Aveau un turneu.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{420}L.F.V.B
{441}{479}¡¿Como pudo pasar?!
{613}{685}Aquel dÃa, realmente entendÃ|cuales eran mis deseos.
{752}{822}Aquel dÃa, esclavicé a una mujer.
{842}{888}Aquel dÃa, adquirà el mejor|especimen que pudiera conseguir para|mis experimentos.
{974}{1023}Asà que pensé...
{1102}{1203}Night Shift Nurses Capitulo 3|Subtitulado por: L.F.V.B|8|00:01:09,240 --> 00:01:11,240|Um...Quisiera dos telefonos moviles, por favor.
{2228}{2266}¿Quien diablos será?
{2286}{2337}¿Que-que estas haciendo aqui?
{2371}{2429}Siento un terrorifico frio que viene de ti.
{2460}{2497}Tengo el material de la tercera candidata a exclava sexual.
{2515}{25
Subtitles for Night Of The Demons 3
keywords: 2000, good, night, and, luck, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20000-Good_Night,_and_Good_Luck__(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,060 --> 00:02:38,927
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:39,731 --> 00:02:41,391
When World War Two broke out...
3
00:02:41,483 --> 00:02:44,270
...his voice brought
the battle of Britain home to us...
4
00:02:44,361 --> 00:02:46,816
...through his "This Is London"
radio series.
5
00:02:47,739 --> 00:02:49,281
He started with us all...
6
00:02:49,407 --> 00:02:52,823
...many of us here tonight,
when television was in its infancy...
7
00:02:52,911 --> 00:02:55,366
...with the news documentary show,
"See It Now'.
8
00:02:55,538 --> 00:02:57,282
He threw st
Subtitles for Night Of The Demons 3
keywords: about, last, night, 1986, spanish, by, guazon, 66, group, enduosoft,
original filename: 4286.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,163 --> 00:00:27,677
Cuéntame sobre anoche.
2
00:00:27,803 --> 00:00:30,875
¿Me estás tomando el pelo?
¿Estás bromeando?
3
00:00:31,003 --> 00:00:33,642
- ¿Y?
- Unas tetas asÃ.
4
00:00:34,003 --> 00:00:37,473
- Unos 20 años.
- Debes de estar bromeando. Diablillo.
5
00:00:37,603 --> 00:00:39,594
¿Crees que no tenÃa experiencia?
6
00:00:39,723 --> 00:00:43,841
- SabÃa lo que tenÃa que hacer, ¿Verdad?
- ¿Bromeas? Era una experta.
7
00:00:43,963 --> 00:00:46,955
- ¿Por dónde iba?
- Por la tienda de tortitas.
8
00:00:48,363 --> 00:00:53,312
Estoy en la tienda d
Subtitles for Night Of The Demons 3
keywords: in, the, heat, of, night, eng, 2, 5, fps, 1967,
original filename: In The Heat Of The Night - Eng - 25fps - 1967.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,240 --> 00:00:26,439
ln the heat of the night
2
00:00:29,880 --> 00:00:35,079
Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:36,400 --> 00:00:38,152
Yeah
4
00:00:39,520 --> 00:00:43,718
ln the heat of the night
5
00:00:47,680 --> 00:00:52,356
l'm feelin' motherless somehow
6
00:00:56,240 --> 00:01:01,598
Stars with evil eyes
7
00:01:01,720 --> 00:01:04,553
Stare from the skies
8
00:01:05,520 --> 00:01:07,590
All mean and bright
9
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
ln the heat of the night
10
00:01:12,320 --> 00:01:17,519
Ain't a woman yet been born
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,163 --> 00:00:27,677
So? Tell me about last night.
2
00:00:27,803 --> 00:00:30,875
Are you kidding me?
Are you pulling my leg?
3
00:00:31,003 --> 00:00:33,642
- So?
- So tits out to here.
4
00:00:34,003 --> 00:00:37,473
- Some 20 years old.
- You must be fooling. You devil.
5
00:00:37,603 --> 00:00:39,594
You think she hadn't gone the route?
6
00:00:39,723 --> 00:00:43,841
- She knew the route, did she?
- Are you kidding? She wrote the route.
7
00:00:43,963 --> 00:00:46,955
- So where am l?
- Probably at the Pancake House.
8
00:00:48,363 --> 00:00:53,312
I'm over at the P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{916}{987}Fiecare moare.|Unii cad pe fereastrã ºi mor.
{988}{1052}Alþii mor când un aer condiþionat|cade de la o fereastrã ºi-i loveºte,
{1054}{1145}unii oameni conduc, lovesc ceva ºi mor,|unii oameni sunt loviþi de maºinã ºi mor,
{1147}{1204}unii sunt înjunghiaþi, unii sunt împuºcaþi,|unii sunt strangulaþi,
{1206}{1256}unii sângereazã de moarte|cu mâinile goale ºi mor,
{1258}{1339}unii oameni mor când un vecin|fumeazã ºi provoacã un incendiu,
{1340}{1440}unii mor doar din cauza fumatului,|unii mor de cancer la plãmâni, cancer la stomac,
{1442}{1495}unii mor de atac de inimã,|de apopplexie.
{1497}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:00.15,00:00:02.46
UpozornìnÃ[br]_______________[br]Tento disk[br]DVD (Digital Versatile Disc)[br]je urèen pouze pro domácà užitÃ.[br]VeÅ¡kerá práva k obsahové náplni[br]vèetnì zvukového záznamu[br]pøÃslušà vlastnÃku autorského práva.
00:00:02.83,00:00:05.14
Neautorizované rozmnožovánÃ,[br]úpravy, projekce jiné než pro domácÃ[br]úèely, pronájem, výmìna, pùjèovánà a[br]jakákoli forma pøenosu tohoto disku[br]D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,320 --> 00:01:08,720
FIEBRE DEL SÃBADO POR LA NOCHE
2
00:01:50,120 --> 00:01:51,760
Hola, Tony. ¿Dos o tres?
3
00:01:51,960 --> 00:01:54,760
Dos. Dos. Dame dos. Eso está bien.
4
00:02:43,720 --> 00:02:46,000
¿Ustedes reservan mercancÃa?
5
00:02:46,160 --> 00:02:47,960
Si no son 20 años.
6
00:02:48,120 --> 00:02:52,920
Le dejo 5 dólares por la camisa azul
de la vitrina. Y guárdemela.
7
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
- Espera tu recibo.
- ConfÃo en usted.
8
00:02:55,960 --> 00:02:58,200
¡Por favor, no confÃes en mÃ!
9
00:03:45,800 --> 00:03:47,960
- ¿Cuánto t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:23,480
** ALL NIGHT LONG 3 **
2
00:01:23,480 --> 00:01:27,678
# Ultimul act #
3
00:01:28,259 --> 00:01:31,000
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
4
00:01:50,840 --> 00:01:52,280
Uitã-te la ursuleþul ãsta...
5
00:01:52,280 --> 00:01:54,240
Oh, e micuþ...
6
00:01:54,240 --> 00:01:57,550
... dar astãzi nu-þi va purta noroc.
7
00:02:07,600 --> 00:02:09,318
Haideþi, sã-i dãm drumul !
8
00:02:10,400 --> 00:02:10,991
Ce, aici ?
9
00:02:11,080 --> 00:02:12,399
Da, aici !
10
00:02:13,280 --> 00:02:16,533
Nimeni nu ne va vedea.
Nimeni nu te
Subtitles for Night Of The Demons 3
keywords: journey, to, the, end, of, night, 2006, 2, 5, fps, limited, espise,
original filename: 35670-Journey_to_the_End_of_the_Night_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1306}SAO PAULO, BRAZILIA
{5000}{5245}{C:{preview}8066}{y:i}made by mntdaniel
{6661}{6777}CÃLÃTORIE ÃN MIEZUL NOPÃII
{9160}{9183}Alo?
{9192}{9233}- Paul, eºti singur?|- Da.
{9234}{9259}Ce s-a întâmplat, tatã?
{9279}{9309}Baaba e mort.
{9341}{9420}- Cum adicã e mort?|- M-a sunat soþia lui de la morgã.
{9421}{9484}A închiriat o camerã la hotel.|Poliþiºtii l-au gãsit dezbrãcat.
{9485}{9565}- Dezbrãcat? Ce?|- Pe penisul lui era un prezervativ.
{9688}{9726}- Ce s-a întâmplat?|- Nenorocitul e mort...
{9727}{9771}ºi noi trebuie|sã facem tranzacþia în douã ore.
{9772}{9848}Ãi sunãm pe africani|ºi îi spunem sã ne r
Subtitles for Night Of The Demons 3
keywords: good, night, and, luck, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32579-Good_Night,_and_Good_Luck__(2005)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3680}{3778}Ãn 1935, Ed Murrow ºi-a|început cariera la CBS.
{3792}{3832}Când Al Doilea Rãzboi a izbucnit...
{3832}{3903}...vocea lui ne-a adus bãtãlia Angliei...
{3903}{3965}...prin emisiunea sa|radiofonicã, "Aici Londra"
{3982}{4020}A început cu noi toþi...
{4025}{4110}...mulþi dintre noi aici în seara aceasta,|când televiziunea era la început...
{4108}{4168}...cu documentarul de ºtiri, "Vezi acum'.
{4170}{4212}A aruncat cu pietre în giganþi.
{4238}{4320}Segregarea, exploatarea|muncitorilor emigranþi...
{4322}{4375}...apartheid, J. Edgar Hoover...
{4390}{4495}...ºi nu în ultimul rând, lupta|sã istoricã cu senatorul M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,152 --> 00:00:31,669
NOCHE INFERNAL
2
00:02:21,909 --> 00:02:25,968
Hola, soy Peter Bennett,
presidente de Alfa Sigma Rho
3
00:02:26,003 --> 00:02:28,141
¿Eres una de nuestras
hermanas de fraternidad?
4
00:02:28,176 --> 00:02:30,862
¿Quién crees que soy?
¿Decoración para la fiesta?
5
00:02:30,897 --> 00:02:34,145
No, pero seguro eres todo
lo que yo podrÃa desear.
6
00:02:34,180 --> 00:02:37,801
- Peter, todo está preparado.
- Grandioso, Scott.
7
00:02:37,836 --> 00:02:39,487
Estás con tu hermano
mayor de fraternidad.
8
00:02:39,522 --> 00:02:42,696
¿No crees que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,863 --> 00:01:08,857
UNE VOIX DANS LA NUIT
2
00:02:52,138 --> 00:02:53,799
Pret ?
3
00:02:54,607 --> 00:02:56,905
O, K,, on fait un essai,
4
00:02:59,212 --> 00:03:02,704
En direct des studios de WNYH,
a New York,
5
00:03:02,782 --> 00:03:06,843
ici Gabriel Midy
qui vous presente <i>Midy a minuit.</i>
6
00:03:08,688 --> 00:03:12,749
Depuis des annees, je pille
ma propre vie pour en faire une fiction,
7
00:03:12,825 --> 00:03:18,525
Comme une vraie commere,
je me donne le beau rôle et oublie le reste,
8
00:03:19,432 --> 00:03:22,697
On triche toujours
quand on raconte une
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,850 --> 00:00:05,876
[ Up-tempo instrumental music
plays ]
2
00:00:11,092 --> 00:00:12,457
Dan: The thing is,
3
00:00:12,527 --> 00:00:15,189
when you don't have much
of a f amily life growing up --
4
00:00:15,263 --> 00:00:17,197
That's the wrong way
of putting it.
5
00:00:17,265 --> 00:00:19,233
The things you need,
that anyone needs --
6
00:00:19,300 --> 00:00:22,736
what happens is you become
someone who r elies on the love
7
00:00:22,803 --> 00:00:24,737
of thr ee or f our million
total strangers
8
00:00:24,805 --> 00:00:26,272
watching you on television.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,320 --> 00:00:31,279
LANGUEDOC
2
00:00:49,200 --> 00:00:51,405
<i>Desde tiempos
inmemoriales...</i>
3
00:00:51,440 --> 00:00:55,440
<i>los caballeros que se hacÃan
llamar "Guerreros de la Luz"...</i>
4
00:00:55,475 --> 00:00:57,920
<i>han perseguido a
brujas y hechiceros...</i>
5
00:00:57,955 --> 00:01:01,879
<i>que torturan
a los humanos.</i>
6
00:01:06,840 --> 00:01:08,165
<i>Pero un dÃa...</i>
7
00:01:08,200 --> 00:01:12,159
<i>su camino fue truncado por
los "Guerreros de la Oscuridad".</i>
8
00:01:20,320 --> 00:01:24,279
<i>Nadie querÃa ceder.</i>
9
00:01:38,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,955 --> 00:02:54,435
Spreman?
2
00:02:54,556 --> 00:02:58,242
Da, mozemo da probamo.
3
00:02:59,262 --> 00:03:02,720
Iz studija WNYH
New York City,
4
00:03:02,832 --> 00:03:06,848
Ja sam Gabriel Noone,
i ovo je Noone u noæi.
5
00:03:08,738 --> 00:03:12,754
Kao pripovedaè, proveo sam godine
uništavajuæi moj život u zamenu za fantaziju.
6
00:03:12,875 --> 00:03:18,495
Kao svraka, imao sam potrebu da kradem
lepe stvari a ostalo da zapostavljam.
7
00:03:18,615 --> 00:03:22,699
Ãinjenice uvek mogu da budu izmenjene
kada prièaš nekome prièu.
8
00:03:22,819 --> 00:03:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:32,556
ÃEKER
2
00:01:05,160 --> 00:01:08,709
BlLLBOARD CANLl 23:32
3
00:01:08,920 --> 00:01:13,198
- Selam.
- Kim, ben? O mu?
4
00:01:13,400 --> 00:01:19,430
- Sen deðil.
- Dert etme.
5
00:01:25,040 --> 00:01:27,474
Hey!
6
00:01:52,160 --> 00:01:56,233
- Nasýl gidiyor?.
- Siktir git.
7
00:01:59,120 --> 00:02:02,590
- N'aber?.
- Ãyiyim. Tamamdýr.
8
00:02:02,800 --> 00:02:05,553
Pardon, lütfen.
9
00:02:10,640 --> 00:02:14,155
- Evet. Becerdik.
- Ãok güzel.
10
00:02:23,160 --> 00:02:28,188
Pekala. Ãu, Night denen küçük hanýmla
bir konuþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{532}# A wanted man in California #
{535}{594}# A wanted man in Buffalo #
{596}{651}# A wanted man in Kansas City #
{653}{719}# A wanted man in Ohio #
{721}{781}# A wanted man in Mississippi #
{783}{844}# A wanted man in old Cheyenne #
{844}{919}# Wherever you might look tonight #
{922}{994}# You might see this wanted man #
{1037}{1074}N-43.
{1076}{1136}Cuatro-tres en la "N".
{1246}{1311}# There's somebody set to grab me #
{1311}{1374}# Anywhere that I might be #
{1377}{1444}# Wherever you might look tonight #
{1445}{1519}# You might get a glimpse of me #
{1521}{1569}# A wanted man in California #
{1569}{1638}# A wanted man in Buf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56.77,00:01:02.69
La Noche de los Muertos Vivos
00:02:32.81,00:02:37.73
Y el tiempo cambio. Primer[br]dia de verano.
00:02:37.81,00:02:40.65
Son las ocho hs. y aun està claro.
00:02:40.73,00:02:42.65
Y de que adelanta luz extra.
00:02:42.73,00:02:47.69
Aun tenemos que viajar 3 hs. No[br]llegaremos antes de las 12.
00:02:47.73,00:02:49.69
Si yo fuese tu, no haria eso.
00:02:49.73,00:02:52.69
¿Voy a perder el domingo[br]en un escenario de estos?
00:02:52.73,00:02:57.69
O mama muda para acà o mudamos[br]el tùmulo para Pittsburgh.
00:02:57.77,00:02:59.69
Ella no aguanta un viaje de estos.
00:02:59.77,00:03:01.69
Mira, es claro que aguanta.
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,272 --> 00:02:59,471
¾Ã, æ¹Ã
2
00:03:08,153 --> 00:03:11,365
¾Ã³ç, ·çÃÃ
/¾Ã³ç, ·¡¸®
3
00:03:11,365 --> 00:03:18,592
Ãà Ãö³»? ´Ã𠺻ÃûÃþî?
/Ãà ¾Ã¿¡ Ãþî. ¿Ã´Ãú Ãúøð Ãü°ü¼ö¾÷û ÃÃ´à ³¯Ãÿ´°Ãµç.
4
00:03:24,669 --> 00:03:28,160
¾Ã³ç?
/¾Ã³ç, µé¾î¿Ã.
5
00:03:28,218 --> 00:03:33,790
·¡¸®?
/ÃÃ? ³à ¿à ¿Ã´ÃÃà Ãúøð Ãü°ü¼ö¾÷ÃÃ
ÃÃ´à °à ¾à ¸»ÃÃÃþú´Ã?
6
00:03:34,238 --> 00:03:39,038
¹«...¹«½¼ ¼Ã¸®¾Ã? ´Ãð°¡ ¸»ÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{57}"Sports Illustrated|has this team..."
{57}{108}"as the number one high school|football team in Texas."
{108}{143}Got yourself|a heck of a quarterback.
{143}{200}- Is it true, Mr. Street?|- That I love Lyla Garrity?
{200}{262}"Street the only one|to be able to get to him."
{262}{323}{y:i}A gigantic hit on Street.
{326}{368}Jason's paralyzed.
{378}{428}This is not just some game,|you realize that,
{429}{462}after what's happened|with Jason.
{462}{487}It's about this town.
{487}{536}It's about the spirit|and keeping this town alive.
{536}{614}You think little Matt Saracen|can get it done?
{614}{658}You got a job to do.
{658}{703}Thi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,818 --> 00:03:42,078
Haluatko kahvia?
-Tulen ihan pian!
2
00:03:48,117 --> 00:03:50,397
Mitä sanoit?
3
00:03:51,317 --> 00:03:54,337
Haluatko kahvia?
-Ei kiitos.
4
00:03:58,297 --> 00:04:01,117
Etkö ole nälkäinen?
5
00:04:01,997 --> 00:04:03,857
Olen...
6
00:04:04,757 --> 00:04:08,337
Ed, miksi et voi nukkua?
-En tiedä.
7
00:04:09,117 --> 00:04:11,756
Mitä voin tehdä?
8
00:04:12,616 --> 00:04:14,836
Rakasta minua vain.
9
00:04:15,656 --> 00:04:17,536
Se on Dan.
10
00:04:28,116 --> 00:04:31,936
Olenko tehnyt jotain väärin?
-Et tietenkään.
11
00:04:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,719
Hay un momento cada mañana,
una vez vaciadas las cuñas,
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,032
en que la calma inunda el lugar
y no puedes evitar sentirte en paz.
3
00:00:11,120 --> 00:00:15,398
La hos... Tú y yo nos conocemos.
¿Te importarÃa no silbarme?
4
00:00:15,480 --> 00:00:18,472
Cierto, hace tiempo
que trabajamos juntos.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,348
No sabrÃa cuánto si no consultara
el calendario de Amigos para Siempre
6
00:00:22,440 --> 00:00:24,192
que guardo en mi baúl.
7
00:00:24,280 --> 00:00:26,430
Las pestes del Dr. Cox dan resultado.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{81}Frame Rate 23,975 Fps
{82}{126}"Una noche en la enfermerÃa" | Enterprise Episodio 5 Segunda Temporada
{127}{160}Subtitulado por KANG febrero del 2003
{161}{210}floyan@hotmail.com | Ing. Florencio Antonio Maldonado (FLORyAN)
{211}{307}Para la lista de distribución de Trek-Ar | www.trek-ar.com.ar
{314}{410}La flota estelar no nos mandó ahà | para humillarnos.|20:47
{489}{567}¿Hace cuanto estamos arrastrándonos en orbita? | ¿Seis dÃas?.
{568}{627}Cinco, Señor. | Y no es exactamente arrastrándonos.
{628}{646}Disculpándonos...
{647}{687}Pidiendo Perdón...
{688}{776}Solo porque comimos enfrente de ellos | en nuestra propia na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,394 --> 00:00:11,094
¡Orden!
2
00:00:11,114 --> 00:00:11,814
¡Orden!
3
00:00:12,915 --> 00:00:14,315
¡Se solicita orden!
4
00:00:20,816 --> 00:00:22,116
¡Silencio!
5
00:00:24,117 --> 00:00:26,518
Este Alto Tribunal está en sesión.
6
00:00:27,019 --> 00:00:29,819
Nunca antes tantos habÃan dejado de lado sus diferencias.
7
00:00:30,020 --> 00:00:33,020
Y venido juntos tras de un objetivo en común.
8
00:00:33,221 --> 00:00:36,621
Pero nunca habÃa ocurrido un crimen tan despiadado...
tan terrible...
9
00:00:36,622 --> 00:00:39,622
En que el poder haya sido usado de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,909
Hey, Buddy!
2
00:00:01,425 --> 00:00:02,065
Oh! God!
3
00:00:02,385 --> 00:00:03,583
Lyin' son of a bitch!
4
00:00:03,686 --> 00:00:04,997
I think you need
to worry about your family.
5
00:00:05,069 --> 00:00:06,019
Pam will forgive me.
6
00:00:06,050 --> 00:00:08,115
I was taking some medication
for a while
7
00:00:08,198 --> 00:00:09,767
and now I'm off of it.
8
00:00:09,830 --> 00:00:12,349
I feel better
than I've ever felt.
9
00:00:13,629 --> 00:00:14,104
Waverly?
10
00:00:14,417 --> 00:00:16,530
I'd like to talk to you
about your academi
Subtitles for Night Of The Demons 3
keywords: nightstalker, 1998, v, brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend, night, s01e0, 1, pilot, lol, s01e01,
original filename: NightStalker1998V-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Night Of The Demons 3
keywords: saturday, night, fever, 1977, 2, 3, 9, fps, dvdsaturdayfever3, eng, feverro,
original filename: 26262-Saturday_Night_Fever_(1977)-23_97_FPS.zip