Search Movie Subtitles results for night at the museum fr by relevance:
- Night.At.The.Museum[2006]DvDrip[Eng] -aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,100 --> 00:01:13,400
<i>LA NUIT AU MUS?E</i>
2
00:03:16,746 --> 00:03:17,894
Attention !
3
00:03:17,894 --> 00:03:19,159
<i>Parcm?tre cass?.
Bien essay? !</i>
4
00:03:34,004 --> 00:03:35,400
Allez...
5
00:03:44,048 --> 00:03:45,400
Mike...
6
00:03:45,400 --> 00:03:47,871
- Salut Larry !
- Comment ?a va ?
7
00:03:47,871 --> 00:03:50,762
- T'as vu Nicky ?
- Il est rentr? avec Erica...
8
00:03:50,762 --> 00:03:53,600
pour la journ?e
"profession des parents".
9
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
<i>JOURN?E PROFESSION DES PARENTS</i>
10
00:04:00,900 --> 00:04:01,800
Entre.
- Nuit_au_mus+?e_(BitBox)fr.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,404 --> 00:03:26,937
<b>Allez!!...</b>
2
00:03:34,374 --> 00:03:36,284
Willy...!
3
00:03:36,319 --> 00:03:38,716
- H? Larry!
- Comment ?a va?
4
00:03:38,751 --> 00:03:41,876
- T'as pas vu Nicky?
- Il a d? rentrer avec Erica...
5
00:03:41,911 --> 00:03:45,249
Elle a d? rentrer pour la journ?e.
C'est le Jour de la Profession des Parents.
6
00:03:45,284 --> 00:03:47,507
"JOUR DE LA PROFESSION DES PARENTS"
7
00:03:51,114 --> 00:03:52,968
Salut, entre.
8
00:03:54,057 --> 00:03:56,591
- ?a va ?
- ouais,ouais...
9
00:03:57,393 --> 00:03:59,656
Pourquoi j'ai pas ?t? pr?venu
- Bones - 5x09 - The Gamer in the Grease.HDTV.FQM.fr.srt
- Bones - 5x14 - The Devil in the Details.HDTV.notv.fr.srt
- Bones - 5x03 - The Plain in the Prodigy.720p HDTV.SITV tag.fr.srt
- Bones - 5x01 - Harbingers in the Fountain.720p HDTV.PROPER-SYS.fr.srt
- Bones - 5x05 - A Night at the Bones Museum.HDTV.NoTV.fr.srt
- Bones - 5x05 - A Night at the Bones Museum.720p HDTV.SiTV.fr.srt
- Bones - 5x03 - The Plain in the Prodigy.HDTV.FQM.fr.srt
- Bones - 5x08 - The Foot in the Foreclosure.HDTV.NoTV.fr.srt
- Bones - 5x07 - The Dwarf in the Dirt.HDTV.NoTV.fr.srt
- Bones - 5x13 - The Dentist in the Ditch.HDTV.POW4.fr.srt
- Bones - 5x02 - The Bond in the Boot.720p HDTV.sitv.fr.srt
- Bones - 5x04 - Beautiful Day in the Neighborhood.HDTV.fr.srt
- Bones - 5x01 - Harbingers in the Fountain.HDTV.NoTV.fr.srt
- Bones - 5x10 - The Goop on the Girl.HDTV.notv.fr.srt
- Bones - 5x06 - Tough Man in the Tender Chicken.HDTV.P0W4.fr.srt
- Bones - 5x02 - The Bond in the Boot.HDTV.notv.fr.srt
- Bones - 5x03 - The Plain in the Prodigy.HDTV.FQM tag.fr.srt
- Bones - 5x11 - The X in the File.720p HDTV.fr.srt
- Bones - 5x07 - The Dwarf in the Dirt.720p HDTV.2HD.fr.srt
- Bones - 5x11 - The X in the File.HDTV.fqm.fr.srt
- Bones - 5x12 - The Proof in the Pudding.FQM.fr.srt
21 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,690 --> 00:00:07,678
L'huile des restaurants
de fruits de mer est la pire.
2
00:00:08,169 --> 00:00:11,061
Le poulet, ça va,
mais les fruits de mer, je supporte pas.
3
00:00:11,460 --> 00:00:13,513
Arrête de te plaindre
et installe le tuyau.
4
00:00:15,239 --> 00:00:16,689
Ãa sent la crevette !
5
00:00:20,870 --> 00:00:21,937
Vas-y, aspire !
6
00:00:27,277 --> 00:00:28,627
Attends ! Attends !
7
00:00:33,328 --> 00:00:34,813
J'ai des cheveux.
Beaucoup !
8
00:00:35,536 --> 00:00:37,248
- C'est dégoûtant.
- C'est un rat.
9
00:00:37,373 --> 00:00:39,023
On n'a qu'Ã
- Night at the Museum.DVDRip.aXXo.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,100 --> 00:01:13,400
<i>LA NUIT AU MUSÃE</i>
2
00:03:16,746 --> 00:03:17,894
Attention !
3
00:03:17,894 --> 00:03:19,159
<i>Parcmètre cassé.
Bien essayé !</i>
4
00:03:34,004 --> 00:03:35,400
Allez...
5
00:03:44,048 --> 00:03:45,400
Mike...
6
00:03:45,400 --> 00:03:47,871
- Salut Larry !
- Comment ça va ?
7
00:03:47,871 --> 00:03:50,762
- T'as vu Nicky ?
- Il est rentré avec Erica...
8
00:03:50,762 --> 00:03:53,600
pour la journée
"profession des parents".
9
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
<i>JOURNÃE PROFESSION DES PARENTS</i>
10
00:04:00,900 --> 00:04:01,800
- Bones - 5x05 - A Night at the Bones Museum.HDTV.NoTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,530 --> 00:00:18,540
Hé!
2
00:00:39,260 --> 00:00:41,496
Voici tous les agréments
que vous avez demandés, Agent Booth.
3
00:00:41,499 --> 00:00:43,178
Je pense que tout est en ordre.
4
00:00:43,223 --> 00:00:45,717
Bien. D'habitude vous me
les envoyez par mail, Monsieur.
5
00:00:45,843 --> 00:00:48,794
Ouais, mais comme j'ai appris
que le Docteur Brennan était ici,
6
00:00:48,809 --> 00:00:50,559
j'ai pensé que je pourrais la saluer
et lui demander
7
00:00:50,576 --> 00:00:53,090
si elle avait besoin de quoi que ce soit
de nos services en haut.
8
00:00:53,113 --> 00:0
- Night at the Museum.DVDRip.TKK.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,100 --> 00:01:13,400
<i>LA NUIT AU MUSÃE</i>
2
00:03:16,746 --> 00:03:17,894
Attention !
3
00:03:17,894 --> 00:03:19,159
<i>Parcmètre cassé.
Bien essayé !</i>
4
00:03:34,004 --> 00:03:35,400
Allez...
5
00:03:44,048 --> 00:03:45,400
Mike...
6
00:03:45,400 --> 00:03:47,871
- Salut Larry !
- Comment ça va ?
7
00:03:47,871 --> 00:03:50,762
- T'as vu Nicky ?
- Il est rentré avec Erica...
8
00:03:50,762 --> 00:03:53,600
pour la journée
"profession des parents".
9
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
<i>JOURNÃE PROFESSION DES PARENTS</i>
10
00:04:00,900 --> 00:04:01,800
- Bones - 5x01 - Harbingers in the Fountain.HDTV.NoTV.fr.srt
- Bones - 5x01 - Harbingers in the Fountain.720p HDTV.PROPER-SYS.fr.srt
- Bones - 5x02 - The Bond in the Boot.HDTV.notv.fr.srt
- Bones - 5x02 - The Bond in the Boot.720p HDTV.sitv.fr.srt
- Bones - 5x03 - The Plain in the Prodigy.HDTV.FQM tag.fr.srt
- Bones - 5x03 - The Plain in the Prodigy.720p HDTV.SITV tag.fr.srt
- Bones - 5x03 - The Plain in the Prodigy.HDTV.FQM.fr.srt
- Bones - 5x04 - Beautiful Day in the Neighborhood.HDTV.fr.srt
- Bones - 5x05 - A Night at the Bones Museum.HDTV.NoTV.fr.srt
- Bones - 5x05 - A Night at the Bones Museum.720p HDTV.SiTV.fr.srt
- Bones - 5x05 - A Night at the Bones Museum.HDTV.NoTV.fr.srt
- Bones - 5x06 - Tough Man in the Tender Chicken.HDTV.P0W4.fr.srt
- Bones - 5x07 - The Dwarf in the Dirt.HDTV.NoTV.fr.srt
- Bones - 5x07 - The Dwarf in the Dirt.720p HDTV.2HD.fr.srt
- Bones - 5x08 - The Foot in the Foreclosure.HDTV.NoTV.fr.srt
- Bones - 5x09 - The Gamer in the Grease.HDTV.FQM.fr.srt
- Bones - 5x10 - The Goop on the Girl.HDTV.notv.fr.srt
- Bones - 5x11 - The X in the File.HDTV.fqm.fr.srt
- Bones - 5x11 - The X in the File.720p HDTV.fr.srt
- Bones - 5x12 - The Proof in the Pudding.FQM.fr.srt
- Bones - 5x13 - The Dentist in the Ditch.HDTV.POW4.fr.srt
- Bones - 5x14 - The Devil in the Details.HDTV.notv.fr.srt
- Bones - 5x15 - The Bones on the Blue Line.HDTV.LOL.fr.srt
- Bones - 5x15 - The Bones on the Blue Line.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Bones - 5x16 - The Parts in the Sum of the Whole.HDTV.LOL.fr.srt
- Bones - 5x17 - The Death of the Queen Bee.HDTV.fr.srt
- Bones - 5x17 - The Death of the Queen Bee.HDTV.fr.srt
- Bones - 5x17 - The Death of the Queen Bee.HDTV.lol.fr.srt
- Bones - 5x18 - The Predator in the Pool.HDTV.LOL.fr.srt
- Bones - 5x18 - The Predator in the Pool.HDTV.lol.fr.srt
- Bones - 5x19 - The Rocker in the Rinse Cycle.HDTV.fr.srt
- Bones - 5x19 - The Rocker in the Rinse Cycle.HDTV.fr.srt
- Bones - 5x19 - The Rocker in the Rinse Cycle.720p HDTV.fr.srt
- Bones - 5x19 - The Rocker in the Rinse Cycle.720p HDTV.fr.srt
- Bones - 5x20 - The Witch in the Wardrobe.HDTV.fr.srt
- Bones - 5x20 - The Witch in the Wardrobe.HDTV.fr.srt
- Bones - 5x21 - The Boy with the Answer.HDTV.fr.srt
- Bones - 5x21 - The Boy with the Answer.HDTV.lol.fr.srt
- Bones - 5x21 - The Boy with the Answer.720p HDTV.lol.fr.srt
- Bones - 5x22 - The Beginning in the End.HDTV.lol.fr.srt
- Bones - 5x22 - The Beginning in the End.720p HDTV.lol.fr.srt
34 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,118 --> 00:00:03,029
J'ai senti
que mes <i>Melolontha melolontha</i>
2
00:00:03,154 --> 00:00:05,663
pourraient éclore ce matin,
alors je suis venu à l'aube
3
00:00:05,788 --> 00:00:07,800
et elles étaient là ,
attendant à la porte.
4
00:00:07,925 --> 00:00:10,509
Tes <i>Melolontha melolontha</i> ?
5
00:00:10,677 --> 00:00:11,927
Les Marmottes.
6
00:00:13,412 --> 00:00:15,462
Ce sont des petites filles.
7
00:00:15,587 --> 00:00:17,808
Les Marmottes sont les Jeannettes
de la science
8
00:00:17,976 --> 00:00:21,204
et sont supervisées par le Jeffersonian.
Elles ont apporté un cadavre.
9
00:00:21,329 --> 00:00:23,541
Des petites fi
- Night at the Museum.R5.LRC.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,100 --> 00:01:10,400
<i>LA NUIT AU MUSÃE</i>
2
00:03:08,700 --> 00:03:09,800
Attention !
3
00:03:09,700 --> 00:03:11,000
<i>Parcmètre cassé.
Bien essayé !</i>
4
00:03:25,300 --> 00:03:26,700
Allez...
5
00:03:34,900 --> 00:03:36,300
Mike...
6
00:03:36,200 --> 00:03:38,600
- Salut Larry !
- Comment ça va ?
7
00:03:38,500 --> 00:03:41,400
- T'as vu Nicky ?
- Il est rentré avec Erica...
8
00:03:41,300 --> 00:03:44,200
pour la journée
"profession des parents".
9
00:03:44,800 --> 00:03:46,600
<i>JOURNÃE PROFESSION DES PARENTS</i>
10
00:03:51,100 --> 00:03:52,000
- Nuit_au_mus+?e_(BitBox)FINAL.fr.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,404 --> 00:03:26,937
<b>Allez!!...</b>
2
00:03:34,374 --> 00:03:36,284
Willy...!
3
00:03:36,319 --> 00:03:38,716
- H? Larry!
- Comment ?a va?
4
00:03:38,751 --> 00:03:41,876
- T'as pas vu Nicky?
- Il a d? rentrer avec Erica...
5
00:03:41,911 --> 00:03:45,249
Elle a d? rentrer pour la journ?e.
C'est le Jour de la Profession des Parents.
6
00:03:45,284 --> 00:03:47,507
"JOUR DE LA PROFESSION DES PARENTS"
7
00:03:51,114 --> 00:03:52,968
Salut, entre.
8
00:03:54,057 --> 00:03:56,591
- ?a va ?
- ouais,ouais...
9
00:03:57,393 --> 00:03:59,656
Pourquoi j'ai pas ?t? pr?venu
- Night.at.the.Museum.2.Battle.of.the.Smithsonia n.2009.1080p.BluRay.DTS.x264-DON.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,598 --> 00:01:26,478
la nuit au musée 2
2
00:03:13,084 --> 00:03:15,628
ARCHIVES FÃDÃRALES
3
00:03:33,229 --> 00:03:36,608
<i>Et si c'était votre maison ?
Courant coupé. Noir complet.</i>
4
00:03:36,691 --> 00:03:38,985
<i>Vos enfants crient dans leurs lits.</i>
5
00:03:39,068 --> 00:03:41,404
Maman, papa ! Venez vite, j'ai peur !
6
00:03:41,488 --> 00:03:43,615
<i>- Vous devez y aller, et vite.
- Papa arrive !</i>
7
00:03:43,698 --> 00:03:46,159
<i>Il faut une arme, mais d'abord une torche.</i>
8
00:03:46,493 --> 00:03:48,244
<i>Il fait noir ! Comment faire</i>
9
0
- Bones - 5x05 - A Night at the Bones Museum.720p HDTV.SiTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,344 --> 00:00:41,831
Voici les autorisations
que vous vouliez, agent Booth.
2
00:00:41,956 --> 00:00:43,297
Tout est en ordre.
3
00:00:43,422 --> 00:00:45,670
D'habitude, vous me les envoyez
par email, monsieur.
4
00:00:45,838 --> 00:00:48,756
J'ai entendu
que le Dr Brennan était ici,
5
00:00:48,924 --> 00:00:50,783
je voulais la saluer et lui demander
6
00:00:50,908 --> 00:00:53,298
si elle avait besoin
de quelque chose.
7
00:00:53,423 --> 00:00:57,139
Non, merci, mais je suis ravie
de vous revoir, agent Hacker.
8
00:00:57,309 --> 00:00:59,433
C'est directeur adjoint Ha
- Night at the Museum.DVDRip.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,404 --> 00:03:26,937
<b>Allez!!...</b>
2
00:03:34,374 --> 00:03:36,284
Willy...!
3
00:03:36,319 --> 00:03:38,716
- Hé Larry!
- Comment ça va?
4
00:03:38,751 --> 00:03:41,876
- T'as pas vu Nicky?
- Il a dû rentrer avec Erica...
5
00:03:41,911 --> 00:03:45,249
Elle a dû rentrer pour la journée.
C'est le Jour de la Profession des Parents.
6
00:03:45,284 --> 00:03:47,507
"JOUR DE LA PROFESSION DES PARENTS"
7
00:03:51,114 --> 00:03:52,968
Salut, entre.
8
00:03:54,057 --> 00:03:56,591
- ça va ?
- ouais,ouais...
9
00:03:57,393 --> 00:03:59,656
Pourquoi j'ai pas été
- Night at the Museum Battle of the Smithsonian.DVDRip.DEViSE.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,687 --> 00:01:22,363
la nuit au musée 2
2
00:03:04,607 --> 00:03:07,041
ARCHIVES FÃDÃRALES
3
00:03:23,927 --> 00:03:27,158
<i>Et si c'était votre maison ?</i>
<i>Courant coupé. Noir complet.</i>
4
00:03:27,247 --> 00:03:29,442
<i>Vos enfants crient dans leurs lits.</i>
5
00:03:29,527 --> 00:03:31,757
Maman, papa ! Venez vite, j'ai peur !
6
00:03:31,847 --> 00:03:33,883
<i>- Vous devez y aller, et vite.</i>
- Papa arrive !
7
00:03:33,967 --> 00:03:36,322
<i>Il faut une arme, mais d'abord une torche.</i>
8
00:03:36,647 --> 00:03:38,319
<i>Il fait noir ! Comment faire</i>
- Night.At.The.Museum.2006.PROPER.DVDR ip.XViD-TKK.fr.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,100 --> 00:01:13,400
<i>LA NUIT AU MUS?E</i>
2
00:03:16,746 --> 00:03:17,894
Attention !
3
00:03:17,894 --> 00:03:19,159
<i>Parcm?tre cass?.
Bien essay? !</i>
4
00:03:34,004 --> 00:03:35,400
Allez...
5
00:03:44,048 --> 00:03:45,400
Mike...
6
00:03:45,400 --> 00:03:47,871
- Salut Larry !
- Comment ?a va ?
7
00:03:47,871 --> 00:03:50,762
- T'as vu Nicky ?
- Il est rentr? avec Erica...
8
00:03:50,762 --> 00:03:53,600
pour la journ?e
"profession des parents".
9
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
<i>JOURN?E PROFESSION DES PARENTS</i>
10
00:04:00,900 --> 00:04:01,800
Entre.
- Night at the Museum.DVDRip.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,404 --> 00:03:26,937
<b>Allez!!...</b>
2
00:03:34,374 --> 00:03:36,284
Willy...!
3
00:03:36,319 --> 00:03:38,716
- Hé Larry!
- Comment ça va?
4
00:03:38,751 --> 00:03:41,876
- T'as pas vu Nicky?
- Il a dû rentrer avec Erica...
5
00:03:41,911 --> 00:03:45,249
Elle a dû rentrer pour la journée.
C'est le Jour de la Profession des Parents.
6
00:03:45,284 --> 00:03:47,507
"JOUR DE LA PROFESSION DES PARENTS"
7
00:03:51,114 --> 00:03:52,968
Salut, entre.
8
00:03:54,057 --> 00:03:56,591
- ça va ?
- ouais,ouais...
9
00:03:57,393 --> 00:03:59,656
Pourquoi j'ai pas été
- Night.At.The.Museum.Battle.Of.The.Smithsonian.REPACK. 720p.BluRay.x264-HUBRiS.fre.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,500 --> 00:01:24,500
LA NUIT AU MUSÃE 2
2
00:03:12,994 --> 00:03:15,994
ARCHIVES FEDERALES
3
00:03:33,140 --> 00:03:36,140
Et si c'était votre maison ?
Courant coupe. Noir complet.
4
00:03:36,602 --> 00:03:38,880
Vos enfants crient dans leurs lits.
5
00:03:38,978 --> 00:03:41,297
Maman, papa ! Venez vite, j'ai peur !
6
00:03:41,398 --> 00:03:43,517
- Vous devez y aller, et vite.
- Papa arrive !
7
00:03:43,608 --> 00:03:46,287
Il faut une arme, mais d'abord une torche.
8
00:03:46,403 --> 00:03:48,162
Il fait noir ! Comment faire
9
00:03:48,239 --> 00:03:50,198
pour la
- Night at the Museum.DVDRip.aXXo.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,100 --> 00:01:13,400
<i>LA NUIT AU MUSÃE</i>
2
00:03:16,746 --> 00:03:17,894
Attention !
3
00:03:17,894 --> 00:03:19,159
<i>Parcmètre cassé.
Bien essayé !</i>
4
00:03:34,004 --> 00:03:35,400
Allez...
5
00:03:44,048 --> 00:03:45,400
Mike...
6
00:03:45,400 --> 00:03:47,871
- Salut Larry !
- Comment ça va ?
7
00:03:47,871 --> 00:03:50,762
- T'as vu Nicky ?
- Il est rentré avec Erica...
8
00:03:50,762 --> 00:03:53,600
pour la journée
"profession des parents".
9
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
<i>JOURNÃE PROFESSION DES PARENTS</i>
10
00:04:00,900 --> 00:04:01,800
- Night at the Museum Battle of the Smithsonian.DVDRip.DEViSE.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,687 --> 00:01:22,363
la nuit au musée 2
2
00:03:04,607 --> 00:03:07,041
ARCHIVES FÃDÃRALES
3
00:03:23,927 --> 00:03:27,158
<i>Et si c'était votre maison ?</i>
<i>Courant coupé. Noir complet.</i>
4
00:03:27,247 --> 00:03:29,442
<i>Vos enfants crient dans leurs lits.</i>
5
00:03:29,527 --> 00:03:31,757
Maman, papa ! Venez vite, j'ai peur !
6
00:03:31,847 --> 00:03:33,883
<i>- Vous devez y aller, et vite.</i>
- Papa arrive !
7
00:03:33,967 --> 00:03:36,322
<i>Il faut une arme, mais d'abord une torche.</i>
8
00:03:36,647 --> 00:03:38,319
<i>Il fait noir ! Comment faire</i>
- Night at the Museum.DVDRip.UnSeeN.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,990 --> 00:01:12,867
LA NUIT AU MUSÃE
2
00:03:18,743 --> 00:03:19,869
RATÃ !
3
00:03:44,143 --> 00:03:45,645
Salut, Mike !
4
00:03:46,187 --> 00:03:47,355
Salut, Larry !
5
00:03:47,605 --> 00:03:48,689
Comment ça va ?
6
00:03:48,898 --> 00:03:49,982
Tu as vu Nicky ?
7
00:03:50,191 --> 00:03:54,278
Parti avec Erika. C'était la matinée
"métiers des parents".
8
00:03:55,404 --> 00:03:56,989
JOURNÃE
MÃTIERS DES PARENTS
9
00:04:01,828 --> 00:04:02,912
Entre.
10
00:04:04,705 --> 00:04:06,666
- Ãa va ?
- Oui.
11
00:04:08,334 --> 00:04:09,961
C'était la jou
- Night at the Museum.DVDRip.TKK.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,100 --> 00:01:13,400
<i>LA NUIT AU MUSÃE</i>
2
00:03:16,746 --> 00:03:17,894
Attention !
3
00:03:17,894 --> 00:03:19,159
<i>Parcmètre cassé.
Bien essayé !</i>
4
00:03:34,004 --> 00:03:35,400
Allez...
5
00:03:44,048 --> 00:03:45,400
Mike...
6
00:03:45,400 --> 00:03:47,871
- Salut Larry !
- Comment ça va ?
7
00:03:47,871 --> 00:03:50,762
- T'as vu Nicky ?
- Il est rentré avec Erica...
8
00:03:50,762 --> 00:03:53,600
pour la journée
"profession des parents".
9
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
<i>JOURNÃE PROFESSION DES PARENTS</i>
10
00:04:00,900 --> 00:04:01,800
There are more subtitles available for Night At The Museum Fr
Click here to view them