Search Movie Subtitles results for night at the museum 2 by relevance:
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
55 x
247 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Translation:
CyroBM
2
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
Exclusively for:
Everybodies
3
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Imagine this is your home.
4
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Suddenly drops and all the security
lights off.
5
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
The smaller you go running
in the corridor, shouting:
6
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Mom, Dad, there is a monster
on the stairs!
7
00:03:17,311 --> 00:03:18,982
We must move quickly.
8
00:03:18,983 --> 00:03:19,987
You need a weapon.
9
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
But first you need a flashlight.
10
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Croatian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
2 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,485 --> 00:03:25,448
Što ako je ovo bio vaš dom?
2
00:03:25,449 --> 00:03:27,160
Nema struje, u kuæi je mraèno.
3
00:03:27,161 --> 00:03:28,947
Djeca vrište u sobi:
4
00:03:28,948 --> 00:03:31,454
"Mama, tata, plašimo se,
ima èudovišta pod krevetom!"
5
00:03:31,455 --> 00:03:34,025
Morate brzo reagirati.
Treba vam oružje.
6
00:03:34,026 --> 00:03:36,056
Ali prvo trebate
naæi baterijsku lampu.
7
00:03:36,189 --> 00:03:39,176
Ali mraèno je. Što æete raditi?
Kako æete je naæi?
8
00:03:39,929 --> 00:03:41,967
Reæi æu vam kako.
S LAMPOM KOJA SVIJETLI U MRAKU!
9
00:03:42,275 --> 00:03:45,166
Tako je, prijatelji. Ja sam Larr
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
3 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,541 --> 00:03:25,500
ÃáÃôáóôåÃôå üôé áõôü Ã¥ÃÃáé ôï óðÃôé óáò.
2
00:03:25,500 --> 00:03:27,210
ÃáöÃéêà ðÃöôåé ç áóöÃëåéá êé üëá
ôá öþôá óâÃÃïõÃ.
3
00:03:27,220 --> 00:03:28,996
Ãá ìéêñà óáò âãáÃÃïõà ôñÃ֕Ãôáò
óôï äéÃäñïìï, öùÃÃæïÃôáò:
4
00:03:29,006 --> 00:03:31,513
" ÃáìÃ, ìðáìðÃ, õðÃñ÷åé ÃÃá ôÃñáò
óôéò óêÃëåò"!
5
00:03:31,513 --> 00:03:33,116
ÃñÃðåé Ãá êéÃçèåÃôå ãñÃãïñá.
6
00:03:33,116 --> 00:03:34,077
ÃñåéÃæåóôå ÃÃá üðëï.
7
00:03:34,077 --> 00:03:36,11
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,415 --> 00:03:25,383
Als dit jouw huis zou zijn?
2
00:03:25,384 --> 00:03:26,986
En de stroom valt uit, en
er is geen licht meer.
3
00:03:26,987 --> 00:03:29,139
En de kleintjes staan te springen in
de hal, en ze schreeuwen...
4
00:03:29,140 --> 00:03:31,503
Mama, papa, kom snel, ik ben bang.
5
00:03:31,504 --> 00:03:34,109
Je moet er naar toe, en snel.
Je hebt een wapen nodig...
6
00:03:34,110 --> 00:03:36,313
maar, eerst heb je een zaklantaarn nodig.
7
00:03:36,314 --> 00:03:38,771
Maar het is donker, wat ga je doen?
Hoe ga je dat vinden?
8
00:03:38,805 --> 00:03:41,681
De 'glow in the dark' zaklantaarn.
9
00:03:41,682 --> 00:03:45,21
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:59,012 --> 00:01:04,056
N O Ã U M U Z E J U - 2
1
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Šta da je ovo vaš dom?
2
00:03:11,057 --> 00:03:13,339
Nema struje, nestalo je svetla.
3
00:03:13,840 --> 00:03:14,699
Deca vrište u sobi:
4
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Mama, tata, doðite brzo,
plašimo se!"
5
00:03:17,811 --> 00:03:19,987
Treba brzo da uðete.
Treba vam oružje.
6
00:03:19,988 --> 00:03:21,801
Ali prvo, treba vam baterijska lampa.
7
00:03:22,539 --> 00:03:25,350
Ali mraèno je. Šta æete?
Kako æete je naæi?
8
00:03:26,134 --> 00:03:28,256
Reæi æu vam kako:
Sa LAMPOM KOJA SVETLI U MRAKU!
9
00:03:28,576 --> 00:03:31,787
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Italian - Italiano Sottotitoli )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Traduzione:da
Giacubbo Giovanni
2
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
Esclusivamente per:
Ogni corpi
3
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Immaginate questa e la vostra casa.
4
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Improvvisamente tutte le gocce e la sicurezza
luci spente.
5
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Il piu piccolo si va in esecuzione
Sparano Nel corridoio:
6
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
'Mamma, papa, questo e un mostro
sulle scale!
7
00:03:17,311 --> 00:03:18,982
Dobbiamo spostare rapidamente.
8
00:03:18,983 --> 00:03:19,987
Hai bisogno di un arma.
9
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Ma prima e necessario disporre di un flash.
1
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Slovene Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,485 --> 00:03:25,448
Kaj èe bi bil to vaš dom?
2
00:03:25,449 --> 00:03:27,160
Ni toka, v hiši je mraèno.
3
00:03:27,161 --> 00:03:28,947
Otroci vpijejo v sobi.
4
00:03:28,948 --> 00:03:31,454
Mama, oèka, strah nas je,
pod posteljo so pošasti!
5
00:03:31,455 --> 00:03:34,025
Hitro morate reagirati.
Potrebujete orožje.
6
00:03:34,026 --> 00:03:36,056
Toda najprej morate
poiskati baterijo.
7
00:03:36,189 --> 00:03:39,176
Toda tema je. Kaj boste naredili?
Kako jo boste našli?
8
00:03:39,929 --> 00:03:41,967
Povedal vam bom kako.
Z BATERIJO KI SVETI V TEMI
9
00:03:42,275 --> 00:03:45,166
Tako je, prijatelji. Jaz sem Larry Daley
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Bulgarian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Ãêî òîâà áåøå âà øèÿò äîì?
2
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Ãÿìà òîê, â êúùè Ã¥ òúìÃî.
3
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Ãåöà òà êðåùÿò îò ñòà èòå ñè:
4
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Ãà ìî, òà òå,
èìà ÷óäîâèùå ïîä ëåãëîòî!"
5
00:03:17,311 --> 00:03:19,987
Ãðÿáâà äà äåéñòâà òå áúðçî.
Ãðÿáâà âè îðúæèå.
6
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Ãî ïúðâî òðÿáâÃ
äà Ãà ìåðèòå ôåÃåð÷å.
7
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
Ãî Ã¥ òúìÃî. Ãà êâî ùå Ãà ïðà âèòå?
Ãà ê ùå ãî Ãà ìåð
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Czech Titulky )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Pøeklad
Cis/Aax
2
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
Pøedstavte si,
3
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
že je to Váš domov.
4
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Najednou klap a všechna
bezpeènostnà svìtla zhasnou.
5
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Váš malý bìžà chodbou a pøitom
køièÃ:
6
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Mami, tati, na schodech je
pøÃÅ¡era!"
7
00:03:17,311 --> 00:03:18,982
MusÃte být rychlÃ.
8
00:03:18,983 --> 00:03:19,987
Potøebujete zbraò.
9
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Ale nejdøÃv ze vÅ¡eho potøebujete
baterku.
10
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
Ale je
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1940}{2015}NOC W MUZEUM 2
{2019}{2202}DOPASOWANIE I MÃCZARNIE PRZY ZDOBYCIU TYCH NAPISÃW "KONIO"
{2236}{2336}DZIÃKI SANTII ZA POMOC
{4620}{4765}DO ARCHIWUM RZÂ¥DOWEGO|NA CZAS NIEOKREÅLONY
{5090}{5131}Co jeÅli to by³ twój dom?
{5135}{5170}Siada pr¹d, gasn¹ Åwiat³a.
{5174}{5282}Dzieci w ³ó¿kach p³aczliwie wo³aj¹:|'Mamo, tato, boimy siê. PrzyjdŸcie tu!"
{5286}{5321}Musisz do nich szybko dotrzeæ.
{5325}{5402}Musisz zdobyæ broñ,|a przede wszystkim - latarkê.
{5406}{5468}Ale jak j¹ znajdziesz,|skoro jest ciemno?
{5472}{5554}Powiem ci jak - dziêki|
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
ÃÃÃãÃ
kyoshi
2
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
kyoshi_kyoshi@yahoo.com
3
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
ãÃÃà áæ Ãä Ã¥Ãà åæ ãäÃáÿ
4
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
.æÃÃÃà ÃäÃÃÃà ÃáÃÃ¥ÃÃÃÃ
5
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
æÃáÃÃÃà Ãì ÃáÃÃà ÃáÃÃÃì ÃÃà ÃáÃåæ
....ÃÃÃÃæä
6
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
Ããì¡ ÃÃì åäÃà æÃÃ
!!Ãáì ÃáÃáã
7
00:03:17,311 --> 00:03:18,982
ÃÃà Ãä ÃÃåà Ãáì åäÃà ÃÃÃÃÃ
8
00:03:18,983 --> 00:03:19,987
ÃÃÃÃà Ãáì ÃáÃÃ
9
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
.áÃä Ãì ÃáÃÃÃÃà ÃÃÃ
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Chinese subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
µÃûñ¼äîÃÃÃṩ¸ø¸÷û
R5°æ±¾ÃÃûãÃý£ºkmi3012
2
00:01:17,000 --> 00:01:22,000
²©Ãï¹Ã¾ª»êù2
3
00:03:23,840 --> 00:03:25,760
ÃëÃóÃâÃÃÃãµÃ¼Ã
4
00:03:25,760 --> 00:03:27,480
ûûãµç
5
00:03:27,480 --> 00:03:29,200
ÃýÃÃÃÃÃÃÃÃñÃýµ½ºôº°
6
00:03:29,280 --> 00:03:31,800
ÃèÃè,°Ã°Ã,ÃÃÃý¹ÃÃÃè½ÃÃã¡
7
00:03:31,800 --> 00:03:33,320
ÃÃÃñÃÃë¸Ã¿ìÃÃÃÃ
8
00:03:33,320 --> 00:03:34,280
ÃãÃèêÃäÃ÷
9
00:03:34,280 --> 00:03:36,400
µ«ÃÃÃãÃÃÃÃÃèêÃõçò
10
00:03:36,520 --> 00:
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,775 --> 00:00:29,576
SZINKRON ZORRO33
2
00:00:29,587 --> 00:00:40,151
ÃJSZAKA A MÃZEUMBAN 2
3
00:03:25,375 --> 00:03:27,086
A rettegett áramszünet...
4
00:03:27,087 --> 00:03:28,872
a gyerekek, másik
szobából kiabálnak, ...
5
00:03:28,873 --> 00:03:31,380
Apu, anyu, úgy félünk!
Gyertek ide!
6
00:03:31,381 --> 00:03:32,985
Minden, másodperc számÃt!
7
00:03:32,986 --> 00:03:33,951
Kell egy fegyver...
8
00:03:33,952 --> 00:03:35,981
de, mindenek elõtt egy elemlámpa!
9
00:03:36,113 --> 00:03:39,101
De sötét van, a dolgait, hogy
találja meg? elárulom hogyan!
10
00:03:39,854 --> 00:03:41,892
A ragyogó ellem lámpáva
- Night.at.the.Museum.Battle.of.the.Smithsonia n.CAM.XviD-DEViSE.srt
- Night.Of.The.Museum.2.Battle of the Smithsonian.2009.R5.XViD-NoiR.srt
- Night.Of.The.Museum.2.Battle.Of.The.Smithsonian.R5.XVID -STG.srt
- night.at.the.museum.2.r5.line.xvid-k amera.srt
- Night.at.the.Museum.Battle.of.the.Smithsonia n.2009.R5.LiNE.XviD-FOX.srt
- devise-natm2r5.srt
- Night At The Museum 2 R5 LINE XVID-FLAWL3SS.srt
7 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,077 --> 00:01:03,537
NIGHT AT THE MUSEUM 2
2
00:01:03,538 --> 00:01:13,379
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:02:49,955 --> 00:02:53,725
PENTRU STOCARE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:09,465 --> 00:03:12,684
Dacã aceasta ar fi casa ta?
O panã de curent, nu e luminã,
5
00:03:12,719 --> 00:03:14,960
copiii þipã
în paturile supraetajate.
6
00:03:14,961 --> 00:03:17,855
<i>Mamã, tatã, veniþi repede,
mi-e fricã!</i>
7
00:03:17,856 --> 00:03:19,198
Trebuie sã ajungi repede.
8
00:03:19,199 --> 00:03:21,931
Ãþi trebuie o armã,
dar, mai întâi, îþi trebuie o lanternã,
9
00:
- Night-At-The-Museum-2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,861 --> 00:03:25,358
Imagine this is your house.
2
00:03:25,398 --> 00:03:26,927
The power is out, lights are dead.
3
00:03:26,973 --> 00:03:29,115
Your little ones jumping down the hall crying out...
4
00:03:29,164 --> 00:03:31,458
Mama, Daddy, come quick, I'm scared.
5
00:03:31,507 --> 00:03:34,119
You need to get there very fast.
You need a weapon ...
6
00:03:34,159 --> 00:03:36,267
but, first you need a flashlight.
7
00:03:36,310 --> 00:03:38,770
But it is dark, what you gonna do?
How do you find?
8
00:03:38,808 --> 00:03:41,649
I'll tell you how. The glow in the dark "f
- Night.At.The.Museum.2.2009.BRRIP.AC3 -SANTi.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,659 --> 00:03:36,151
<i>What if this was your house?
Power's out. Lights are dead.</i>
2
00:03:36,263 --> 00:03:38,424
<i>Your little ones in their bunk bed
down the hall, crying out...</i>
3
00:03:38,498 --> 00:03:40,830
Mommy! Daddy! Come quick! I'm scared!
4
00:03:40,934 --> 00:03:43,061
<i>- You need to get there, and fast.
- Coming, honey! Daddy's coming!</i>
5
00:03:43,136 --> 00:03:45,604
<i>You'll need a weapon.
But first, you'll need a flashlight.</i>
6
00:03:45,939 --> 00:03:47,634
<i>But you're in the dark!
What are you gonna do?</i>
7
00:03:47,741 --> 00:03:49,675
- Night-at-the-Museum-2-(2009)-TS-DivX NL-Team.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Ãêî òîâà áåøå âà øèÿò äîì?
2
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Ãÿìà òîê, â êúùè Ã¥ òúìÃî.
3
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Ãåöà òà êðåùÿò îò ñòà èòå ñè:
4
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Ãà ìî, òà òå,
èìà ÷óäîâèùå ïîä ëåãëîòî!"
5
00:03:17,311 --> 00:03:19,987
Ãðÿáâà äà äåéñòâà òå áúðçî.
Ãðÿáâà âè îðúæèå.
6
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Ãî ïúðâî òðÿáâÃ
äà Ãà ìåðèòå ôåÃåð÷å.
7
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
Ãî Ã¥ òúìÃ
- Night-at-the-Museum-2-(2009)-R5.Xvid -{1337x}-Noir667418.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,358 --> 00:01:22,641
NIGHT AT THE MUSEUM 2
2
00:01:22,642 --> 00:01:32,094
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
sincronizare gioni666
3
00:03:04,852 --> 00:03:08,473
PENTRU STOCARE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:23,591 --> 00:03:26,682
Dacã aceasta ar fi casa ta?
O panã de curent, nu e luminã,
5
00:03:26,716 --> 00:03:28,868
copiii þipã
în paturile supraetajate.
6
00:03:28,869 --> 00:03:31,649
<i>Mamã, tatã, veniþi repede,
mi-e fricã!</i>
7
00:03:31,650 --> 00:03:32,939
Trebuie sã ajungi repede.
8
00:03:32,940 -->
- night at the museum 2.srt
1 file(s), added on: 2011-03-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,959 --> 00:01:04,259
Penerjemah : Sukair
www.subsindo-sukair.co.cc
2
00:03:23,360 --> 00:03:26,852
<i>Bagaimana jika ini rumah Anda?
Listrik mati. Lampu padam.</i>
3
00:03:26,852 --> 00:03:29,125
<i>Anak-anakmu di ranjangnya,
berteriak...</i>
4
00:03:29,125 --> 00:03:31,531
Ayah! Ibu! Cepatlah!
Aku ketakutan!
5
00:03:31,531 --> 00:03:33,762
<i>- Kau perlu segera kesana dengan cepat.
- Ayah datang, sayang!</i>
6
00:03:33,762 --> 00:03:36,305
<i>Anda butuh senjata. Tapi yang
paling dibutuhkan adalah senter.</i>
7
00:03:36,640 --> 00:03:38,335
<i>Tapi anda berada dalam gelap!
A
- night.at.the.museum.2.r5.line.xvid-k amera.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,078 --> 00:01:22,249
O NOAPTE LA MUZEU 2
2
00:02:55,492 --> 00:03:02,318
Trailere, postere ºi ºtiri
din lumea filmului pe www.movienews.ro
3
00:03:04,705 --> 00:03:08,110
PENTRU DEPOZITATE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:09,579 --> 00:03:20,567
Traducerea ºi adaptarea :
kuniva & BRiLi @ titrãri.ro
5
00:03:23,736 --> 00:03:27,489
Dacã asta era casa voastrã?
A cãzut curentul. Nu e luminã.
6
00:03:27,489 --> 00:03:31,596
Micuþii strigã: "Mami! Tati!
Veniþi repede! Mi-e fricã!"
7
00:03:31,596 --> 00:03:36,281
Trebuie sã ajungeþi acolo repede.
Vã va trebui o a
There are more subtitles available for Night At The Museum 2
Click here to view them