Search Movie Subtitles results for night at The Museum 2: Battle of The smithsonian by relevance:
- Night.at.the.Museum.Battle.of.the.Smithsonian.CAM.XviD-DE ViSE.srt
- Night.Of.The.Museum.2.Battle of the Smithsonian.2009.R5.XVi D-NoiR.srt
- Night.Of.The.Museum.2.Battle.Of.The.Smithsonian.R5.XVID-STG .srt
- night.at.the.museum.2.r5.line.xvid-k amera.srt
- Night.at.the.Museum.Battle.of.the.Smithsonian.2009.R5.LiN E.XviD-FOX.srt
- devise-natm2r5.srt
- Night At The Museum 2 R5 LINE XVID-FLAWL3SS.srt
7 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,077 --> 00:01:03,537
NIGHT AT THE MUSEUM 2
2
00:01:03,538 --> 00:01:13,379
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:02:49,955 --> 00:02:53,725
PENTRU STOCARE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:09,465 --> 00:03:12,684
Dacã aceasta ar fi casa ta?
O panã de curent, nu e luminã,
5
00:03:12,719 --> 00:03:14,960
copiii þipã
în paturile supraetajate.
6
00:03:14,961 --> 00:03:17,855
<i>Mamã, tatã, veniþi repede,
mi-e fricã!</i>
7
00:03:17,856 --> 00:03:19,198
Trebuie sã ajungi repede.
8
00:03:19,199 --> 00:03:21,931
Ãþi trebuie o armã,
dar, mai întâi, îþi trebuie o lanternã,
9
00:
- night.at.the.museum.2.r5.line.xvid-k amera.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,292 --> 00:03:26,543
E se essa fosse a sua casa?
2
00:03:26,544 --> 00:03:28,255
De repente,
as luzes acabam!
3
00:03:28,256 --> 00:03:30,042
As crianças começam a gritar:
4
00:03:30,043 --> 00:03:32,549
"Mãe, Pai,
estamos assustados!"
5
00:03:32,550 --> 00:03:35,115
Você tem que pensar rápido!
Você precisa de uma arma!
6
00:03:35,121 --> 00:03:37,150
Mas antes,
precisa de uma lanterna!
7
00:03:37,283 --> 00:03:40,270
Mas está muito escuro!
Como vai encontrá-la?!
8
00:03:40,351 --> 00:03:43,060
Você tem que ter
"A Lanterna Brilhante"!
9
00:03:43,368 --> 00:0
- Night.at.the.Museum.2.Battle.of.the.Smithsonian.2009.Cam.Xv iD - LiFcO.srt
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,712 --> 00:03:11,056
E se essa fosse a sua casa?
2
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
De repente,
as luzes acabam!
3
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
As crianças começam a gritar:
4
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Mãe, Pai,
estamos assustados!"
5
00:03:17,311 --> 00:03:19,982
Você tem que pensar rápido!
Você precisa de uma arma!
6
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Mas antes,
precisa de uma lanterna!
7
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
Mas está muito escuro!
Como vai encontrá-la?!
8
00:03:25,434 --> 00:03:28,256
Você tem que ter
"A Lanterna Brilhante"!
9
00:03:28,576 --> 00:0
- Night at the Museum 2 (2009) TS DivXNL-Team.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Ãêî òîâà áåøå âà øèÿò äîì?
2
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Ãÿìà òîê, â êúùè Ã¥ òúìÃî.
3
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Ãåöà òà êðåùÿò îò ñòà èòå ñè:
4
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Ãà ìî, òà òå,
èìà ÷óäîâèùå ïîä ëåãëîòî!"
5
00:03:17,311 --> 00:03:19,987
Ãðÿáâà äà äåéñòâà òå áúðçî.
Ãðÿáâà âè îðúæèå.
6
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Ãî ïúðâî òðÿáâÃ
äà Ãà ìåðèòå ôåÃåð÷å.
7
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
Ãî Ã¥ òúìÃ
- night.at.the.museum.2.r5.line.xvid-k amera.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,485 --> 00:03:25,448
Šta ako je ovo bila vaša kuæa?
2
00:03:25,449 --> 00:03:27,160
Nema struje, u kuæi je mraèno.
3
00:03:27,161 --> 00:03:28,947
Deca vrište u sobi:
4
00:03:28,948 --> 00:03:31,454
"Mama, tata, bojimo se,
ima èudovište pod krevetom!"
5
00:03:31,455 --> 00:03:34,025
Morate brzo reagovati.
Treba vam oružje.
6
00:03:34,026 --> 00:03:36,056
Ali prvo trebate
naæi baterijsku lampu.
7
00:03:36,189 --> 00:03:39,176
Ali mraèno je. Što æete raditi?
Kako æete je naæi?
8
00:03:39,929 --> 00:03:41,967
Reæi æu vam kako.
Sa LAMPOM KOJA SVETLI U MRAKU!
- night.at.the.museum.2.r5.line.xvid-k amera.sub
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{31}{96}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 05.09.2009
{100}{220}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{224}{324}Suomennos: DickJohnson, VierasTalo,|juzkaaz, Phenom, BarFly83, koiruus, -
{328}{428}KniL, Matti_, Hönö, Nemo,|puddle, Xerox, Socom ja Wagner
{432}{522}Oikoluku: BarFly83
{1952}{2061}NIGHT AT THE MUSEUM 2
{4620}{4685}PYSYVÃÃN LIITTOVALTION VARASTOINTIIN
{5083}{5172}Entä jos tämä olisi kotisi?|Virrat katkeavat, valot sammuvat.
{5176}{5282}- Perheen pienimmät huutavat:|- Ãiti, isä, tulkaa! Meitä pelottaa!
{5286}{5341}Paikalle täytyy päästä|nopeasti. Tarvitset aseen.
{5345}{5398}Ensin
- Night.at.the.museum.2.R5 srt.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,131 --> 00:03:26,382
<i>E se essa fosse a sua casa?</i>
2
00:03:26,383 --> 00:03:28,094
<i>De repente,
as luzes acabam!</i>
3
00:03:28,095 --> 00:03:29,880
<i>As crianças começam a gritar:</i>
4
00:03:29,881 --> 00:03:32,388
"Mãe, Pai,
estamos assustados!"
5
00:03:32,389 --> 00:03:34,958
<i>Tem que pensar rápido!
Precisa de uma arma!</i>
6
00:03:34,959 --> 00:03:37,120
Mas antes,
precisa de uma lanterna!
7
00:03:37,121 --> 00:03:40,108
<i>Mas está muito escuro!
Como vai encontrá-la?!</i>
8
00:03:40,189 --> 00:03:43,070
<i>Você tem que ter
"A Lanterna Brilhante"!</
- Night at the Museum 2 (edit by taolax).srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,220 --> 00:03:28,099
Khi màn Ãâêm buông xuá»âng,
ngôi nhàchìm vào bóng tá»âi,
2
00:03:28,100 --> 00:03:31,980
...có những âm thanh lạ vang lên.
-Cha ái, mẹ ái, con sợ quá!
3
00:03:32,058 --> 00:03:36,734
Anh ta chạy nhanh vá» phÃÂa nhàbếp.
Anh ta có vẻ vá»â¢i vã.
4
00:03:36,745 --> 00:03:40,547
Tôi phải làm gì Ãâây?
Tôi phải lkiếm thứ gì Ãâó.
5
00:03:40,701 --> 00:03:44,580
Từ trong bóng tá»âi Ãâêm nay,
tôi lÃÂ
- Night at the Museum 2 (2009) R5.Xvid {1337x}-Noir.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,607 --> 00:03:07,041
ÃLLANDÃ RAKTÃROZÃSRA
SZÃVETSÃGl LEVÃLTÃR
2
00:03:23,927 --> 00:03:27,158
<i>Ãs ha ez az ön háza lenne? Ãramszünet van.</i>
<i>Kialudtak a lámpák.</i>
3
00:03:27,247 --> 00:03:29,442
<i>A gyerekek már ágyban vannak,</i>
<i>rémülten kiabálnak...</i>
4
00:03:29,527 --> 00:03:31,757
Anya! Apa! Gyertek gyorsan! Félek!
5
00:03:31,847 --> 00:03:33,883
<i>- Gyorsan oda kell jutnia.</i>
- Jövök már! Jön apa!
6
00:03:33,967 --> 00:03:36,606
<i>Fegyverre lesz szüksége.</i>
<i>De mindenekelõtt egy elemlámpára.</i>
7
00:03:36,687 --> 00:03:
- Night at the Museum 2.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,559 --> 00:03:36,051
<i>àta da je ovo vaá dom?
Nema struje, nestalo je svetla.</i>
2
00:03:36,163 --> 00:03:38,397
<i>Deca vriáte u sobi:</i>
3
00:03:38,398 --> 00:03:40,833
"Mama, tata, doÃâite brzo,
plaáimo se!"
4
00:03:40,834 --> 00:03:43,035
<i>Treba brzo da uÃâete.
Treba vam oruþje.</i>
5
00:03:43,036 --> 00:03:45,838
<i>Ali prvo, treba vam baterijska lampa.</i>
6
00:03:45,839 --> 00:03:47,640
<i>Ali mraÃÂno je.
àta Ãâ¡ete?</i>
7
00:03:47,641 --> 00:03:49,675
<i>Kako Ãâ¡ete je naÃâ¡i?
ReÃâ¡i Ãâ¡u vam kako.</i>
8
00:03:49,676 --> 00:
- Night at the Museum 2.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,559 --> 00:03:36,051
<i>àta da je ovo vaá dom?
Nema struje, nestalo je svetla.</i>
2
00:03:36,163 --> 00:03:38,397
<i>Deca vriáte u sobi:</i>
3
00:03:38,398 --> 00:03:40,833
"Mama, tata, doÃâite brzo,
plaáimo se!"
4
00:03:40,834 --> 00:03:43,035
<i>Treba brzo da uÃâete.
Treba vam oruþje.</i>
5
00:03:43,036 --> 00:03:45,838
<i>Ali prvo, treba vam baterijska lampa.</i>
6
00:03:45,839 --> 00:03:47,640
<i>Ali mraÃÂno je.
àta Ãâ¡ete?</i>
7
00:03:47,641 --> 00:03:49,675
<i>Kako Ãâ¡ete je naÃâ¡i?
ReÃâ¡i Ãâ¡u vam kako.</i>
8
00:03:49,676 --> 00:
- Night.At.The.Museum.II.2009.Retail.S lo.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,320 --> 00:03:06,754
ZA SKLADIÅ ÃENJE
ZVEZNI ARHIVI
2
00:03:23,640 --> 00:03:26,871
<i>Kaj, èe bi bila to vaša hiša?</i>
<i>Ni elektrike, ni luèi.</i>
3
00:03:26,960 --> 00:03:29,155
<i>Otroci jokajo...</i>
4
00:03:29,240 --> 00:03:31,470
Mami, oèka, pridita! Strah me je!
5
00:03:31,560 --> 00:03:33,596
<i>- Hitro morate tja.</i>
- Že grem! Oèka prihaja!
6
00:03:33,680 --> 00:03:36,035
<i>Potrebujete orožje, še prej pa svetilko.</i>
7
00:03:36,360 --> 00:03:37,998
<i>Ampak tema je.</i>
8
00:03:38,080 --> 00:03:39,991
<i>Kako jo boste našli? Povedal vam bom.</i>
- Night at the Museum 2.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,613 --> 00:03:19,500
Khi màn Ãâêm buông xuá»âng,
ngôi nhàchìm vào bóng tá»âi,
2
00:03:19,501 --> 00:03:23,388
...có những âm thanh lạ vang lên.
-Cha ái, mẹ ái, con sợ quá!
3
00:03:23,466 --> 00:03:28,151
Anh ta chạy nhanh vá» phÃÂa nhàbếp.
Anh ta có vẻ vá»â¢i vã.
4
00:03:28,162 --> 00:03:31,971
Tôi phải làm gì Ãâây?
Tôi phải lkiếm thứ gì Ãâó.
5
00:03:32,126 --> 00:03:36,013
Từ trong bóng tá»âi Ãâêm nay,
tôi lÃÂ
- Night at the Museum Battle of the Smithsonian[2009]DvDrip -aXXo.srt
- Night.at.the.Museum.Battle.of.the.Smithsonian.CAM.XviD-DE ViSE.srt
- devise-natm2r5.srt
- Night At The Museum 2 R5 LINE XVID-FLAWL3SS.srt
- Night.At.The.Museum.2.R5.LiNE.XviD-K AMERA.srt
5 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,358 --> 00:01:22,641
NIGHT AT THE MUSEUM 2
2
00:01:22,642 --> 00:01:32,094
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Sincronizare:CounterStrikeLover
3
00:03:12,471 --> 00:03:16,248
PENTRU STOCARE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:32,015 --> 00:03:35,239
Dacã aceasta ar fi casa ta?
O panã de curent, nu e luminã,
5
00:03:35,274 --> 00:03:37,519
copiii þipã
în paturile supraetajate.
6
00:03:37,520 --> 00:03:40,419
<i>Mamã, tatã, veniþi repede,
mi-e fricã!</i>
7
00:03:40,420 --> 00:03:41,765
Trebuie sã ajungi repede.
8
00:03:41,766 --> 00:03:44,503
Ãþi trebuie o arm
- night.at.the.museum.2.r5.line.xvid-k amera.sub
- night.at.the.museum.battle.of.the.smithsonian.bluray.720p .x264.dts-hoho.sub
- arrow-natm2.sub
3 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{31}{96}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 05.09.2009
{100}{220}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{224}{324}Suomennos: DickJohnson, VierasTalo,|juzkaaz, Phenom, BarFly83, koiruus, -
{328}{428}KniL, Matti_, Hönö, Nemo,|puddle, Xerox, Socom ja Wagner
{432}{522}Oikoluku: BarFly83
{1952}{2061}NIGHT AT THE MUSEUM 2
{4620}{4685}PYSYVÃÃN LIITTOVALTION VARASTOINTIIN
{5083}{5172}Entä jos tämä olisi kotisi?|Virrat katkeavat, valot sammuvat.
{5176}{5282}- Perheen pienimmät huutavat:|- Ãiti, isä, tulkaa! Meitä pelottaa!
{5286}{5341}Paikalle täytyy päästä|nopeasti. Tarvitset aseen.
{5345}{5398}Ensin
- Night at the Museum 2 (2009) R5.Xvid {1337x}-Noir.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,607 --> 00:03:07,041
ÃLLANDÃ RAKTÃROZÃSRA
SZÃVETSÃGl LEVÃLTÃR
2
00:03:23,927 --> 00:03:27,158
<i>Ãs ha ez az ön háza lenne? Ãramszünet van.</i>
<i>Kialudtak a lámpák.</i>
3
00:03:27,247 --> 00:03:29,442
<i>A gyerekek már ágyban vannak,</i>
<i>rémülten kiabálnak...</i>
4
00:03:29,527 --> 00:03:31,757
Anya! Apa! Gyertek gyorsan! Félek!
5
00:03:31,847 --> 00:03:33,883
<i>- Gyorsan oda kell jutnia.</i>
- Jövök már! Jön apa!
6
00:03:33,967 --> 00:03:36,606
<i>Fegyverre lesz szüksége.</i>
<i>De mindenekelõtt egy elemlámpára.</i>
7
00:03:36,687 --> 00:03:
- Night.At.The.Museum.2.Battle.Of.The.Smithsonian.2009.DVDRiP .XViD-DEViSE.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,212 --> 00:03:34,089
<i>E se esta fosse a sua casa?</i>
2
00:03:34,131 --> 00:03:35,883
<i>Não há electricidade,
as luzes estão apagadas.</i>
3
00:03:35,924 --> 00:03:38,093
<i>Os vossos pequenos estão
aos saltos na entrada a gritar:</i>
4
00:03:38,135 --> 00:03:40,554
<i>Mãe. Pai. Estamos cheios de medo.</i>
5
00:03:40,596 --> 00:03:43,932
<i>Precisa de ir em sua ajuda, rápido.
Precisa de uma arma. Mas primeiro,</i>
6
00:03:43,974 --> 00:03:45,225
<i>precisa de uma lanterna.</i>
7
00:03:45,267 --> 00:03:48,353
<i>Mas está no escuro. O que vai fazer?
Como a vai encontrar
- Night.at.the.Museum.2.2009.R5.SLOSub s.DVDRip.XviD-metalcamp.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,285 --> 00:01:21,285
NOÃ V MUZEJU 2
2
00:03:04,799 --> 00:03:07,799
ZA TRAJNO HRAMBO
ZVEZNI ARHIVI
3
00:03:22,855 --> 00:03:25,448
<i>Kaj, èe bi bila to vaša hiša?
4
00:03:25,449 --> 00:03:28,947
<i>Zmanjka elektrike, ni luèi.
Otroci krièijo v sobi:
5
00:03:28,948 --> 00:03:31,454
<i>"Mami, oèka, strah nas je!"
6
00:03:31,455 --> 00:03:34,025
<i>Hitro morate k njim.
Potrebujete orožje.
7
00:03:34,026 --> 00:03:36,056
<i>Vendar najprej rabite
baterijsko svetilko.
8
00:03:36,189 --> 00:03:38,928
<i>Tema je, kaj boste naredili?
Kako jo boste našli?
9
00:03:38,92
- Night.at.the.Museum.2.Battle.of.the.Smithsonian.2009.1080p. BluRay.DTS.x264-DON.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,463 --> 00:00:59,463
Svensk text:
FRiEND
2
00:00:59,848 --> 00:01:02,848
Text hämtad från www.Undertexter.se
3
00:01:02,949 --> 00:01:04,999
Synk: Ãkerspöket
4
00:03:33,148 --> 00:03:36,898
<i>Tänk om det här var ditt hus.
Strömavbrott och lamporna funkar inte.</i>
5
00:03:36,940 --> 00:03:41,437
<i>Småttingarna i våningsängen ropar...
"Mamma! pappa! Skynda er, jag är rädd!"</i>
6
00:03:41,543 --> 00:03:44,137
<i>Du måste ta dig dit fort.
Du behöver ett vapen.</i>
7
00:03:44,242 --> 00:03:46,513
<i>Men först behöver du en ficklampa.</i>
8
00:03:46,614 --> 0
- Night.at.the.Museum.2.Battle.of.the.Smithsonian.2009.sub582 431.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,077 --> 00:01:03,537
NIGHT AT THE MUSEUM 2
2
00:01:03,538 --> 00:01:13,379
Traducerea si adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:02:49,955 --> 00:02:53,725
PENTRU STOCARE PERMANENTa
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:09,465 --> 00:03:12,684
Daca aceasta ar fi casa ta?
O pana de curent, nu e lumina,
5
00:03:12,719 --> 00:03:14,960
copiii tipa
in paturile supraetajate.
6
00:03:14,961 --> 00:03:17,855
<i>Mama, tata, veniti repede,
mi-e frica!</i>
7
00:03:17,856 --> 00:03:19,198
Trebuie sa ajungi repede.
8
00:03:19,199 --> 00:03:21,931
iti trebuie o arma,
d
There are more subtitles available for Night At The Museum 2: Battle Of The Smithsonian
Click here to view them