Search Movie Subtitles results for night at museum 2 by relevance:
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
55 x
247 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Translation:
CyroBM
2
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
Exclusively for:
Everybodies
3
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Imagine this is your home.
4
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Suddenly drops and all the security
lights off.
5
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
The smaller you go running
in the corridor, shouting:
6
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Mom, Dad, there is a monster
on the stairs!
7
00:03:17,311 --> 00:03:18,982
We must move quickly.
8
00:03:18,983 --> 00:03:19,987
You need a weapon.
9
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
But first you need a flashlight.
10
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Croatian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
2 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,485 --> 00:03:25,448
Što ako je ovo bio vaš dom?
2
00:03:25,449 --> 00:03:27,160
Nema struje, u kuæi je mraèno.
3
00:03:27,161 --> 00:03:28,947
Djeca vrište u sobi:
4
00:03:28,948 --> 00:03:31,454
"Mama, tata, plašimo se,
ima èudovišta pod krevetom!"
5
00:03:31,455 --> 00:03:34,025
Morate brzo reagirati.
Treba vam oružje.
6
00:03:34,026 --> 00:03:36,056
Ali prvo trebate
naæi baterijsku lampu.
7
00:03:36,189 --> 00:03:39,176
Ali mraèno je. Što æete raditi?
Kako æete je naæi?
8
00:03:39,929 --> 00:03:41,967
Reæi æu vam kako.
S LAMPOM KOJA SVIJETLI U MRAKU!
9
00:03:42,275 --> 00:03:45,166
Tako je, prijatelji. Ja sam Larr
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
3 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,541 --> 00:03:25,500
ÃáÃôáóôåÃôå üôé áõôü Ã¥ÃÃáé ôï óðÃôé óáò.
2
00:03:25,500 --> 00:03:27,210
ÃáöÃéêà ðÃöôåé ç áóöÃëåéá êé üëá
ôá öþôá óâÃÃïõÃ.
3
00:03:27,220 --> 00:03:28,996
Ãá ìéêñà óáò âãáÃÃïõà ôñÃ֕Ãôáò
óôï äéÃäñïìï, öùÃÃæïÃôáò:
4
00:03:29,006 --> 00:03:31,513
" ÃáìÃ, ìðáìðÃ, õðÃñ÷åé ÃÃá ôÃñáò
óôéò óêÃëåò"!
5
00:03:31,513 --> 00:03:33,116
ÃñÃðåé Ãá êéÃçèåÃôå ãñÃãïñá.
6
00:03:33,116 --> 00:03:34,077
ÃñåéÃæåóôå ÃÃá üðëï.
7
00:03:34,077 --> 00:03:36,11
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,415 --> 00:03:25,383
Als dit jouw huis zou zijn?
2
00:03:25,384 --> 00:03:26,986
En de stroom valt uit, en
er is geen licht meer.
3
00:03:26,987 --> 00:03:29,139
En de kleintjes staan te springen in
de hal, en ze schreeuwen...
4
00:03:29,140 --> 00:03:31,503
Mama, papa, kom snel, ik ben bang.
5
00:03:31,504 --> 00:03:34,109
Je moet er naar toe, en snel.
Je hebt een wapen nodig...
6
00:03:34,110 --> 00:03:36,313
maar, eerst heb je een zaklantaarn nodig.
7
00:03:36,314 --> 00:03:38,771
Maar het is donker, wat ga je doen?
Hoe ga je dat vinden?
8
00:03:38,805 --> 00:03:41,681
De 'glow in the dark' zaklantaarn.
9
00:03:41,682 --> 00:03:45,21
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:59,012 --> 00:01:04,056
N O Ã U M U Z E J U - 2
1
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Šta da je ovo vaš dom?
2
00:03:11,057 --> 00:03:13,339
Nema struje, nestalo je svetla.
3
00:03:13,840 --> 00:03:14,699
Deca vrište u sobi:
4
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Mama, tata, doðite brzo,
plašimo se!"
5
00:03:17,811 --> 00:03:19,987
Treba brzo da uðete.
Treba vam oružje.
6
00:03:19,988 --> 00:03:21,801
Ali prvo, treba vam baterijska lampa.
7
00:03:22,539 --> 00:03:25,350
Ali mraèno je. Šta æete?
Kako æete je naæi?
8
00:03:26,134 --> 00:03:28,256
Reæi æu vam kako:
Sa LAMPOM KOJA SVETLI U MRAKU!
9
00:03:28,576 --> 00:03:31,787
- Night.at.the.Museum.Battle.of.the.Smithsonia n.CAM.XviD-DEViSE.srt
- Night.Of.The.Museum.2.Battle of the Smithsonian.2009.R5.XViD-NoiR.srt
- Night.Of.The.Museum.2.Battle.Of.The.Smithsonia n.R5.XVID-STG.srt
- night.at.the.museum.2.r5.line.xvid-k amera.srt
- Night.at.the.Museum.Battle.of.the.Smithsonia n.2009.R5.LiNE.XviD-FOX.srt
- devise-natm2r5.srt
- Night At The Museum 2 R5 LINE XVID-FLAWL3SS.srt
7 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,077 --> 00:01:03,537
NIGHT AT THE MUSEUM 2
2
00:01:03,538 --> 00:01:13,379
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:02:49,955 --> 00:02:53,725
PENTRU STOCARE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:09,465 --> 00:03:12,684
Dacã aceasta ar fi casa ta?
O panã de curent, nu e luminã,
5
00:03:12,719 --> 00:03:14,960
copiii þipã
în paturile supraetajate.
6
00:03:14,961 --> 00:03:17,855
<i>Mamã, tatã, veniþi repede,
mi-e fricã!</i>
7
00:03:17,856 --> 00:03:19,198
Trebuie sã ajungi repede.
8
00:03:19,199 --> 00:03:21,931
Ãþi trebuie o armã,
dar, mai întâi, îþi trebuie o lanternã,
9
00:
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Italian - Italiano Sottotitoli )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Traduzione:da
Giacubbo Giovanni
2
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
Esclusivamente per:
Ogni corpi
3
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Immaginate questa e la vostra casa.
4
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Improvvisamente tutte le gocce e la sicurezza
luci spente.
5
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Il piu piccolo si va in esecuzione
Sparano Nel corridoio:
6
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
'Mamma, papa, questo e un mostro
sulle scale!
7
00:03:17,311 --> 00:03:18,982
Dobbiamo spostare rapidamente.
8
00:03:18,983 --> 00:03:19,987
Hai bisogno di un arma.
9
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Ma prima e necessario disporre di un flash.
1
- Night-At-The-Museum-2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,861 --> 00:03:25,358
Imagine this is your house.
2
00:03:25,398 --> 00:03:26,927
The power is out, lights are dead.
3
00:03:26,973 --> 00:03:29,115
Your little ones jumping down the hall crying out...
4
00:03:29,164 --> 00:03:31,458
Mama, Daddy, come quick, I'm scared.
5
00:03:31,507 --> 00:03:34,119
You need to get there very fast.
You need a weapon ...
6
00:03:34,159 --> 00:03:36,267
but, first you need a flashlight.
7
00:03:36,310 --> 00:03:38,770
But it is dark, what you gonna do?
How do you find?
8
00:03:38,808 --> 00:03:41,649
I'll tell you how. The glow in the dark "f
- Night.At.The.Museum.2.2009.BRRIP.AC3 -SANTi.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,659 --> 00:03:36,151
<i>What if this was your house?
Power's out. Lights are dead.</i>
2
00:03:36,263 --> 00:03:38,424
<i>Your little ones in their bunk bed
down the hall, crying out...</i>
3
00:03:38,498 --> 00:03:40,830
Mommy! Daddy! Come quick! I'm scared!
4
00:03:40,934 --> 00:03:43,061
<i>- You need to get there, and fast.
- Coming, honey! Daddy's coming!</i>
5
00:03:43,136 --> 00:03:45,604
<i>You'll need a weapon.
But first, you'll need a flashlight.</i>
6
00:03:45,939 --> 00:03:47,634
<i>But you're in the dark!
What are you gonna do?</i>
7
00:03:47,741 --> 00:03:49,675
- Night At The Museum - Fin - 23,976fps - 2006 - (aXXo).sub
- Night At The Museum - Fin - 23,976fps - 2006 - (PROPER.DVDRip.XViD-TKK) - (ver 2).sub
- Night At The Museum - Fin - 23,976fps - 2006 - (PROPER.DVDRip.XViD-TKK).sub
- Night At The Museum - Fin - 23,976fps - 2006 - (PROPER.TS.XViD-mVs).sub
- Night At The Museum - Fin - 25fps - 2006 - (PROPER.R5.Line.xVID-LRC) - (ver 2).sub
- Night At The Museum - Fin - 25fps - 2006 - (PROPER.R5.Line.xVID-LRC).sub
6 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1277}{1377}Tekstityksen versionumero: 1.51|Päiväys: 08.04.2007
{1381}{1481}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1485}{1605}Suomennos: DalSargamon, Rollo,|BarFly83, Indigo, gfx, bacchus, -
{1609}{1659}Matrack, kaley ja Drache|Oikoluku: Blade
{1680}{1775}- YÃ MUSEOSSA
{4747}{4821}- MITTARI RIKKI|- HYVÃ YRITYS!
{5130}{5190}Irtoa nyt.
{5357}{5462}- Kuinka menee, Linc?|- Hei, Larry.
{5469}{5534}- Oletko nähnyt Nickyä?|- Taisi lähteä kotiin Erican kanssa.
{5538}{5653}Tänään oli lyhyempi päivä|vanhempien urapäivän vuoksi.
{5759}{5827}Hei, käy peremmälle.
{5847}{5924}- Onko kaikki hyvin?|- Toki.
{5
- Night At The Museum Cd 2.srt
- Night At The Museum Cd 1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
-Hay aklýna bin yaþa, delikanlý.
-Tamam.
2
00:00:02,001 --> 00:00:05,368
-Devam et.
-Görüþürüz.
3
00:00:21,988 --> 00:00:24,251
Ben....
4
00:01:11,471 --> 00:01:13,632
Selam.
5
00:01:13,840 --> 00:01:17,843
Hayýr! Yok bir þey! Sizler
dilimizi biliyor musunuz?
6
00:01:17,844 --> 00:01:19,470
Hayýr mý?
7
00:01:21,781 --> 00:01:23,648
Peki. Ne demek bilmiyorum ama...
8
00:01:23,649 --> 00:01:28,245
...dün gece ikimizin yýldýzý
pek barýþmamýþ olsa da...
9
00:01:29,655 --> 00:01:36,561
...küçük bir kuþ bana birisinin
sihirden h
- Night-at-the-Museum-2-(2009)-TS-DivX NL-Team.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Ãêî òîâà áåøå âà øèÿò äîì?
2
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Ãÿìà òîê, â êúùè Ã¥ òúìÃî.
3
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Ãåöà òà êðåùÿò îò ñòà èòå ñè:
4
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Ãà ìî, òà òå,
èìà ÷óäîâèùå ïîä ëåãëîòî!"
5
00:03:17,311 --> 00:03:19,987
Ãðÿáâà äà äåéñòâà òå áúðçî.
Ãðÿáâà âè îðúæèå.
6
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Ãî ïúðâî òðÿáâÃ
äà Ãà ìåðèòå ôåÃåð÷å.
7
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
Ãî Ã¥ òúìÃ
- Night-at-the-Museum-2-(2009)-R5.Xvid -{1337x}-Noir667418.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,358 --> 00:01:22,641
NIGHT AT THE MUSEUM 2
2
00:01:22,642 --> 00:01:32,094
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
sincronizare gioni666
3
00:03:04,852 --> 00:03:08,473
PENTRU STOCARE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:23,591 --> 00:03:26,682
Dacã aceasta ar fi casa ta?
O panã de curent, nu e luminã,
5
00:03:26,716 --> 00:03:28,868
copiii þipã
în paturile supraetajate.
6
00:03:28,869 --> 00:03:31,649
<i>Mamã, tatã, veniþi repede,
mi-e fricã!</i>
7
00:03:31,650 --> 00:03:32,939
Trebuie sã ajungi repede.
8
00:03:32,940 -->
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Bulgarian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Ãêî òîâà áåøå âà øèÿò äîì?
2
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Ãÿìà òîê, â êúùè Ã¥ òúìÃî.
3
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Ãåöà òà êðåùÿò îò ñòà èòå ñè:
4
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Ãà ìî, òà òå,
èìà ÷óäîâèùå ïîä ëåãëîòî!"
5
00:03:17,311 --> 00:03:19,987
Ãðÿáâà äà äåéñòâà òå áúðçî.
Ãðÿáâà âè îðúæèå.
6
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Ãî ïúðâî òðÿáâÃ
äà Ãà ìåðèòå ôåÃåð÷å.
7
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
Ãî Ã¥ òúìÃî. Ãà êâî ùå Ãà ïðà âèòå?
Ãà ê ùå ãî Ãà ìåð
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Slovene Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,485 --> 00:03:25,448
Kaj èe bi bil to vaš dom?
2
00:03:25,449 --> 00:03:27,160
Ni toka, v hiši je mraèno.
3
00:03:27,161 --> 00:03:28,947
Otroci vpijejo v sobi.
4
00:03:28,948 --> 00:03:31,454
Mama, oèka, strah nas je,
pod posteljo so pošasti!
5
00:03:31,455 --> 00:03:34,025
Hitro morate reagirati.
Potrebujete orožje.
6
00:03:34,026 --> 00:03:36,056
Toda najprej morate
poiskati baterijo.
7
00:03:36,189 --> 00:03:39,176
Toda tema je. Kaj boste naredili?
Kako jo boste našli?
8
00:03:39,929 --> 00:03:41,967
Povedal vam bom kako.
Z BATERIJO KI SVETI V TEMI
9
00:03:42,275 --> 00:03:45,166
Tako je, prijatelji. Jaz sem Larry Daley
- night at the museum 2.srt
1 file(s), added on: 2011-03-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,959 --> 00:01:04,259
Penerjemah : Sukair
www.subsindo-sukair.co.cc
2
00:03:23,360 --> 00:03:26,852
<i>Bagaimana jika ini rumah Anda?
Listrik mati. Lampu padam.</i>
3
00:03:26,852 --> 00:03:29,125
<i>Anak-anakmu di ranjangnya,
berteriak...</i>
4
00:03:29,125 --> 00:03:31,531
Ayah! Ibu! Cepatlah!
Aku ketakutan!
5
00:03:31,531 --> 00:03:33,762
<i>- Kau perlu segera kesana dengan cepat.
- Ayah datang, sayang!</i>
6
00:03:33,762 --> 00:03:36,305
<i>Anda butuh senjata. Tapi yang
paling dibutuhkan adalah senter.</i>
7
00:03:36,640 --> 00:03:38,335
<i>Tapi anda berada dalam gelap!
A
- Night At The Museum (25fps) 2006 - (PROPER.R5.Line.xVID-LRC) - (ver 2).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1272}{1372}Tekstityksen versionumero: 1.51|Päiväys: 08.04.2007
{1376}{1476}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{1480}{1600}Suomennos: ,|, gfx, bacchus, -
{1604}{1654}Matrack, kaley ja Drache|Oikoluku: Blade
{1675}{1770}- YÃ MUSEOSSA
{4742}{4816}- MITTARI RIKKI|- HYVÃ YRITYS!
{5125}{5185}Irtoa nyt.
{5352}{5457}- Kuinka menee, Linc?|- Hei, Larry.
{5464}{5529}- Oletko nähnyt Nickyä?|- Taisi lähteä kotiin Erican kanssa.
{5533}{5648}Tänään oli lyhyempi päivä|vanhempien urapäivän vuoksi.
{5754}{5822}Hei, käy peremmälle.
{5842}{5919}- Onko kaikki hyvin?|- Toki.
{5933}{6058}- Miksei minulle kerro
- Night.at.the.Museum.2.Battle.of.the.Smithsonia n.2009.sub582431.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,077 --> 00:01:03,537
NIGHT AT THE MUSEUM 2
2
00:01:03,538 --> 00:01:13,379
Traducerea si adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:02:49,955 --> 00:02:53,725
PENTRU STOCARE PERMANENTa
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:09,465 --> 00:03:12,684
Daca aceasta ar fi casa ta?
O pana de curent, nu e lumina,
5
00:03:12,719 --> 00:03:14,960
copiii tipa
in paturile supraetajate.
6
00:03:14,961 --> 00:03:17,855
<i>Mama, tata, veniti repede,
mi-e frica!</i>
7
00:03:17,856 --> 00:03:19,198
Trebuie sa ajungi repede.
8
00:03:19,199 --> 00:03:21,931
iti trebuie o arma,
d
- Night at the Museum 2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:30,000 --> 00:03:33,000
Night at the Museum 2
1
00:03:33,059 --> 00:03:36,551
¶éÃà »ç¹ºéù¤Ã³ÃèÃ
俴ú äÃèÃÃáç
2
00:03:36,663 --> 00:03:38,824
Ãáæ ÃéçÃçÃ
3
00:03:38,898 --> 00:03:41,230
áÃè¨ëà ¾èèëà à ÃçÃæ ùáÃÃÃ
4
00:03:41,334 --> 00:03:43,461
- ¤Ã³µéçÃú
- ÃÃáÃéÃæ ¾èÃÃÃáÃéÃ
5
00:03:43,536 --> 00:03:46,004
µéçãªéÃÃÃø
áµèµéçÃÃä¿©ÃÃãÃéà ¨Ã
6
00:03:46,339 --> 00:03:48,034
áµèÃôµÃê´µÃëà ¨Ã·Ãä§
7
00:03:48,141 --> 00:03:50,075
¨ÃÃ
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Czech Titulky )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Pøeklad
Cis/Aax
2
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
Pøedstavte si,
3
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
že je to Váš domov.
4
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Najednou klap a všechna
bezpeènostnà svìtla zhasnou.
5
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Váš malý bìžà chodbou a pøitom
køièÃ:
6
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Mami, tati, na schodech je
pøÃÅ¡era!"
7
00:03:17,311 --> 00:03:18,982
MusÃte být rychlÃ.
8
00:03:18,983 --> 00:03:19,987
Potøebujete zbraò.
9
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Ale nejdøÃv ze vÅ¡eho potøebujete
baterku.
10
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
Ale je
There are more subtitles available for Night At Museum 2
Click here to view them