Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Night And Fog
Subtitles for Night And Fog
keywords: sis, ve, gece, fog, and, night, 2007, en,
original filename: Sis_Ve_Gece_Fog_And_Night__2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,326 --> 00:00:26,476
15-12 we're at the scene, over!
2
00:00:26,486 --> 00:00:28,835
-The road is clear!
-Understood.
3
00:00:28,845 --> 00:00:32,157
-Be safe.
-Friends, may God be with you.
4
00:00:45,166 --> 00:00:48,553
-We're just here to observe, ok!
-Okay.
5
00:01:20,126 --> 00:01:22,160
Stop!
6
00:02:59,765 --> 00:03:03,925
Everybody did well, thank you.
Now go to the cars.
7
00:03:06,525 --> 00:03:09,515
There are three bodies in the living
room. Two men and a woman.
8
00:03:09,525 --> 00:03:12,400
-Take care of them.
-Yes captain.
9
00:03:13,085 --> 00:03:15
Subtitles for Night And Fog
keywords: night, and, fog, nuit, et, brouillard, en, 2, 3, 97, 6,
original filename: 54230.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,020 --> 00:00:58,354
NIGHT AND FOG
2
00:01:50,076 --> 00:01:52,237
<i>Even a peaceful landscape...</i>
3
00:01:54,747 --> 00:01:58,205
<i>even a meadow in harvest, with crows</i>
<i>circling overhead and grass fires...</i>
4
00:02:11,498 --> 00:02:14,729
<i>even a road where cars</i>
<i>and peasants and couples pass...</i>
5
00:02:14,834 --> 00:02:18,065
<i>even a resort village</i>
<i>with a steeple and country fair</i>
6
00:02:18,171 --> 00:02:20,696
<i>can lead to a concentration camp.</i>
7
00:02:24,644 --> 00:02:26,737
<i>Strüthof, Oranienburg, Auschwitz,</i>
8
00:02:2
Subtitles for Night And Fog
keywords: night, and, fog, nuit, et, brouillard, 1955, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39299-Night_and_Fog_[Nuit_et_brouillard]_(1955)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:10,000
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,350
<i>Originea documentaþiei:</i>
3
00:00:13,351 --> 00:00:15,400
<i>Comitetul de Istorie
al celui de-al II-lea Rãzboi Mondial,</i>
4
00:00:15,410 --> 00:00:17,896
<i>Asociaþiile Deportaþilor,
Centrul de documentare evreiesc, </i>
5
00:00:17,900 --> 00:00:21,000
<i>Legaþia belgianã, Institutul Olandez
de documentaþie asupra Rãzboiului,</i>
6
00:00:21,050 --> 00:00:23,598
<i>Polski Films, Serviciul Polonez
pentru crimele de rãzboi,</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,350
<i>muzeele ghe
Subtitles for Night And Fog
keywords: nuit, et, brouillard, 1955, 1, cd, spanish, es, doc, alain, resnais, night, and, fog, criterion, esp,
original filename: Nuit et brouillard - 1955 - 1CD - Spanish - es - 2b16b6103a7a6dc3cdd05071b392580a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,750 --> 00:00:18,835
Origen de los documentos:
Comit? de historia de la SGM,
2
00:00:18,836 --> 00:00:20,921
Federaci?n de deportes,
Centro de Documentaci?n Jud?o,
3
00:00:20,956 --> 00:00:25,057
Misi?n Belga, Instituto Holand?s de
Documentaci?n de Guerra, Films Polski,
4
00:00:25,092 --> 00:00:29,262
Servicio Polaco de Cr?menes de Guerra,
Museo del Gueto de Auschwitz y Ma?daneck.
5
00:00:29,297 --> 00:00:32,099
Situado bajo el patronato del
Comit? de Historia de la 2? Guerra Mundial,
6
00:00:32,307 --> 00:00:35,519
Este filme se a beneficiado
de numerosos apoyos:
7
00:00:36,2
Subtitles for Night And Fog
keywords: nuit, et, brouillard, 1955, 1, cd, english, en, doc, alain, resnais, night, and, fog, criterion, eng,
original filename: Nuit et brouillard - 1955 - 1CD - English - en - 6666b7f96882b1f5d1332a532ee32aaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,054
NIGHT AND FOG
2
00:01:49,776 --> 00:01:51,937
<i>Even a peaceful landscape...</i>
3
00:01:54,447 --> 00:01:57,905
<i>even a meadow in harvest, with crows
circling overhead and grass fires...</i>
4
00:02:11,197 --> 00:02:14,428
<i>even a road where cars
and peasants and couples pass...</i>
5
00:02:14,534 --> 00:02:17,765
<i>even a resort village
with a steeple and country fair</i>
6
00:02:17,871 --> 00:02:20,396
<i>can lead to a concentration camp.</i>
7
00:02:24,344 --> 00:02:26,437
<i>Str?thof, Oranienburg, Auschwitz,</i>
8
00:02:26,713 --> 00:02:29,546
Subtitles for Night And Fog
keywords: night, and, fog, 1955, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 8909-Night.And.Fog.1955.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1343}{1451}NIGHT AND FOG
{2744}{2798}{y:i}Even a peaceful landscape...
{2861}{2948}{y:i}even a meadow in harvest, with crows|{y:i}circling overhead and grass fires...
{3280}{3361}{y:i}even a road where cars|{y:i}and peasants and couples pass...
{3363}{3444}{y:i}even a resort village|{y:i}with a steeple and country fair
{3447}{3510}{y:i}can lead to a concentration camp.
{3609}{3661}{y:i}Strüthof, Oranienburg, Auschwitz,
{3668}{3739}{y:i}Neuengamme, Belsen,|{y:i}Ravensbruck, Dachau-
{3752}{3813}{y:i}these were names like any others|{y:i}on maps and in guide books.
{3847}{3905}{y:i}The blood has dried,|{y:i}the tongues have fall
Subtitles for Night And Fog
keywords: nuit, et, brouillard, night, and, fog, 1955, v, 1, fr, nazi, camps, jews, auschwitz, nwo,
original filename: Nuit.Et.Brouillard._Night.And.Fog_.1955.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{73}{115}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.12.2005.
{125}{167}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{177}{219}Suomennos: Jasa, DonMeduza, Otukka.
{229}{277}Oikoluku: flinstone
{285}{330}Dokumentin lähteet:
{335}{420}2. maailmansodan historiakomitea,|Pakolaisjärjestöt, -
{425}{510}Juutalaisen tiedon keskusarkisto, Belgian|suurlähetystö, Hollannin sota-arkisto, -
{515}{600}Puola-filmit, Puolan sotarikostuomioistuin,|Gheton, Auschwitzin ja Maidanekin museot.
{614}{714}2. Maailmansodan historiakomitean alaisuudessa|tätä elokuvaa ovat tukeneet seuraavat tahot:
{724}{824}Sotaveteraaniliitto, Opetusmus
Subtitles for Night And Fog
keywords: sis, ve, gece, fog, and, night, 2007, tr,
original filename: Sis_Ve_Gece_Fog_And_Night__2007_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,840 --> 00:00:23,840
(Telsiz sesi)
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,030
15-12 malum yerdeyiz, tamam.
3
00:00:26,040 --> 00:00:28,390
(Telsiz sesi) -Yol a?ik.
-Anlasildi.
4
00:00:28,400 --> 00:00:32,990
(Telsiz sesi) -Allah kaza bela vermesin.
-Arkadaslar gazaniz m?barek olsun.
5
00:00:33,000 --> 00:00:35,639
(Y?kselen m?zik)
6
00:00:44,720 --> 00:00:48,144
-Biz sadece g?zlemciyiz, tamam mi?
-Okey.
7
00:00:48,160 --> 00:00:52,836
(K?pek havlamalari)
8
00:00:54,360 --> 00:00:58,956
(K?pek havlamalari)
9
00:00:59,680 --> 00:01:02,831
(K?pek havlamalari)
10
00:01:19,680 -->
Subtitles for Night And Fog
keywords: nuit, et, brouillard, night, and, fog, fin, 2, 5, fps, 1955,
original filename: Nuit Et Brouillard - (Night And Fog) - Fin - 25fps - 1955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{73}{115}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.12.2005.
{125}{167}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{177}{219}Suomennos: Jasa, DonMeduza, Otukka.
{229}{277}Oikoluku: flinstone
{285}{330}Dokumentin lähteet:
{335}{420}2. maailmansodan historiakomitea,|Pakolaisjärjestöt, -
{425}{510}Juutalaisen tiedon keskusarkisto, Belgian|suurlähetystö, Hollannin sota-arkisto, -
{515}{600}Puola-filmit, Puolan sotarikostuomioistuin,|Gheton, Auschwitzin ja Maidanekin museot.
{614}{714}2. Maailmansodan historiakomitean alaisuudessa|tätä elokuvaa ovat tukeneet seuraavat tahot:
{724}{824}Sotaveteraaniliitto, Opetusmus
Subtitles for Night And Fog
keywords: sis, ve, gece, fog, and, night, 2007, de,
original filename: Sis_Ve_Gece_Fog_And_Night__2007_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:26,030
15-12 wir sind vor Ort- over!
2
00:00:26,040 --> 00:00:28,390
-Der Weg ist frei!
-Verstanden.
3
00:00:28,400 --> 00:00:32,055
-Seid vorsichtig.
-Gott sch?tze euch, Jungs.
4
00:00:44,720 --> 00:00:48,110
-Wir sind hier nur zur Aufsicht!
-Okay.
5
00:01:19,680 --> 00:01:21,716
Stop!
6
00:02:59,320 --> 00:03:04,930
Alles klar Freunde. Gut gemacht, danke.
Geht nun zu den Fahrzeugen.
7
00:03:06,080 --> 00:03:09,071
Da sind zwei Leichen im
Wohnzimmer. Zwei M?nner, eine Frau.
8
00:03:09,081 --> 00:03:12,630
-K?mmert euch um sie.
-Ja!Zu Befehl Herr Hauptkommi
Subtitles for Night And Fog
keywords: night, and, fog, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1955, fragment,
original filename: Night And Fog - Eng - 23,976fps - 1955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,054
NIGHT AND FOG
2
00:01:49,776 --> 00:01:51,937
Even a peaceful landscape...
3
00:01:54,447 --> 00:01:57,905
even a meadow in harvest, with crows
circling overhead and grass fires...
4
00:02:11,197 --> 00:02:14,428
even a road where cars
and peasants and couples pass...
5
00:02:14,534 --> 00:02:17,765
even a resort village
with a steeple and country fair
6
00:02:17,871 --> 00:02:20,396
can lead to a concentration camp.
7
00:02:24,344 --> 00:02:26,437
Strüthof, Oranienburg, Auschwitz,
8
00:02:26,713 --> 00:02:29,546
Neuengamme, Belsen,
Ravensbruck, Dacha
Subtitles for Night And Fog
keywords: 1000, nuit, et, brouillard, 1955, na, fps, night, and, fog, eng,
original filename: 10004-Nuit_et_brouillard_(1955)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,054
NIGHT AND FOG
2
00:01:49,776 --> 00:01:51,937
Even a peaceful landscape...
3
00:01:54,447 --> 00:01:57,905
even a meadow in harvest, with crows
circling overhead and grass fires...
4
00:02:11,197 --> 00:02:14,428
even a road where cars
and peasants and couples pass...
5
00:02:14,534 --> 00:02:17,765
even a resort village
with a steeple and country fair
6
00:02:17,871 --> 00:02:20,396
can lead to a concentration camp.
7
00:02:24,344 --> 00:02:26,437
Struthof, Oranienburg, Auschwitz,
8
00:02:26,713 --> 00:02:29,546
Neuengamme, Belsen,
Ravensbruck, Dachau
Subtitles for Night And Fog
keywords: nuit, et, brouillard, night, and, fog, eng, 2, 3, 5, fps, 1955, 97, 6, fragment, 73, 86, 4, 51, divx,
original filename: Nuit Et Brouillard - (Night And Fog) - Eng - 23 And 25 FPS - 1955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,054
NIGHT AND FOG
2
00:01:49,776 --> 00:01:51,937
Even a peaceful landscape...
3
00:01:54,447 --> 00:01:57,905
even a meadow in harvest, with crows
circling overhead and grass fires...
4
00:02:11,197 --> 00:02:14,428
even a road where cars
and peasants and couples pass...
5
00:02:14,534 --> 00:02:17,765
even a resort village
with a steeple and country fair
6
00:02:17,871 --> 00:02:20,396
can lead to a concentration camp.
7
00:02:24,344 --> 00:02:26,437
Strüthof, Oranienburg, Auschwitz,
8
00:02:26,713 --> 00:02:29,546
Neuengamme, Belsen,
Ravensbruck, Dacha
Subtitles for Night And Fog
keywords: night, of, the, living, dead, 1990, 1,
original filename: sub_Night-of-the-Living-Dead-1990_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,477 --> 00:01:01,607
- Au venit sa te ia, Barbara.
- Opreste-te.
2
00:01:04,944 --> 00:01:08,990
Nu le plac sa se trezeasca ,asa.
3
00:01:09,115 --> 00:01:10,950
Dece trebuie sa fi asa de rau?
4
00:01:11,075 --> 00:01:12,743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
5
00:01:12,869 --> 00:01:16,414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
6
00:01:17,331 --> 00:01:21,711
Au venit sa te ia , mica sora.
7
00:01:28,593 --> 00:01:31,888
Nu sti niciodata cind trebuie sa te opresti.
8
00:01:33,681 --> 00:01:36,392
Ce conteaza? te-ai speriat?
9
00:01:36,517 --> 00:01:38,936
Ai ramas s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,057
80 millik alanda yolu
bile olmayan vahþi bir bölge,
2
00:00:04,158 --> 00:00:09,157
.. her kýþ 30 gün karanlýkta kalýyor.
3
00:00:09,159 --> 00:00:12,259
30 Karanlýk Gün
4
00:00:14,859 --> 00:00:18,859
Ãeviri : Apronas (TorrentTurk)
5
00:01:56,968 --> 00:02:01,468
Son Güneþli Gün
6
00:02:27,187 --> 00:02:29,387
Tuhaf.
7
00:02:29,596 --> 00:02:31,395
Böyle birþeyi kim yapar?
8
00:02:33,638 --> 00:02:36,638
Belki de faturasýna
çok kýzmýþ biridir.
9
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Uydu telefonlarýný çalmak mantýksýz
deðil. S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:36,313
Ha sido una noche
de un dÃa duro
2
00:00:36,720 --> 00:00:39,792
y he trabajado como un perro.
3
00:00:40,040 --> 00:00:42,873
¡QUà NOCHE LA DE AQUEL DIA!
4
00:00:43,400 --> 00:00:46,392
y deberÃa estar durmiendo
como un tronco.
5
00:00:46,760 --> 00:00:48,318
Pero cuando llego a casa,
6
00:00:48,800 --> 00:00:50,074
las cosas que tú haces
7
00:00:50,280 --> 00:00:52,794
me hacen sentirme bien.
8
00:00:53,480 --> 00:00:56,153
Sabes que trabajo
todo el dÃa
9
00:00:56,760 --> 00:00:59,399
para ganar dinero
para comprarte cosas.
10
00:01:00
Subtitles for Night And Fog
keywords: when, night, is, falling, 1995, 1, cd, spanish, es, english, lezmovie, lgbt, gay, themed, spa,
original filename: When Night Is Falling - 1995 - 1CD - Spanish - es - f4223e52cd61546a5974a875bca01171.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,068 --> 00:00:41,268
<i><b>CUANDO CAE LA NOCHE</b></i>
2
00:02:02,132 --> 00:02:03,686
Reverendo
3
00:02:03,687 --> 00:02:04,912
Camille
4
00:02:04,913 --> 00:02:06,153
?No tiene fr?o?
5
00:02:07,613 --> 00:02:10,313
Agudiza la mente.
6
00:02:12,413 --> 00:02:16,013
Aunque la gente contempor?nea lo niegue...
7
00:02:16,913 --> 00:02:20,912
Aunque ridiculicen el cristianismo,...
8
00:02:20,913 --> 00:02:23,401
La cultura moderna fue
basada en esta ley moral
9
00:02:23,402 --> 00:02:25,889
Y nuestra hambre por la
certeza de esta ley...
10
00:02:25,913 --> 00:02:29,462
Subtitles for Night And Fog
keywords: curb, your, enthusiasm, 4x1, opening, night,
original filename: Curb Your Enthusiasm - 4x10 - Opening night.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,088 --> 00:00:13,082
No te entusiasmes tanto
2
00:00:13,226 --> 00:00:16,718
- ¿Quién es usted?
- "Soy Leopold Bloom.
3
00:00:16,763 --> 00:00:18,594
Soy contador.
4
00:00:18,632 --> 00:00:20,600
Vengo de Whitehall & Marks.
5
00:00:20,634 --> 00:00:22,795
He venido a llevar sus libros".
6
00:00:25,038 --> 00:00:27,973
"He venido a controlar sus libros".
7
00:00:28,008 --> 00:00:30,841
Sr. Bloom, lo esperaba.
8
00:00:30,877 --> 00:00:33,243
No. "He venido a controlar
sus libros".
9
00:00:36,184 --> 00:00:37,681
- Usted...
- Usted...
10
00:00:37,719 --> 00:00:41,08
Subtitles for Night And Fog
keywords: the, night, of, iguana, 1964, promise, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3151-The.Night.Of.The.Iguana.1964.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,330 --> 00:01:25,199
Let the words of my mouth,
and the meditation of my heart...
2
00:01:25,935 --> 00:01:28,301
...be always acceptable in thy sight.
3
00:01:28,471 --> 00:01:30,837
O Lord, my strength...
4
00:01:31,007 --> 00:01:33,066
...and my redeemer.
5
00:01:40,350 --> 00:01:42,716
The sermon for today...
6
00:01:42,919 --> 00:01:45,251
...is taken from Proverbs.
7
00:01:45,789 --> 00:01:47,950
Chapter 25...
8
00:01:48,124 --> 00:01:50,115
...verse 28.
9
00:01:50,927 --> 00:01:53,896
"He that hath no rule over his own spirit...
10
00:01:54,063 --> 00:01:58,72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,080 --> 00:00:51,918
EL COLOR DE LA NOCHE
2
00:01:22,120 --> 00:01:22,996
¿Dónde está?
3
00:01:23,760 --> 00:01:24,909
¡Maldita sea!
4
00:02:32,600 --> 00:02:35,194
¿ Qué crees que es?
¿ Crees que es...?
5
00:02:36,520 --> 00:02:38,909
No. El maldito enemigo
eres tú, Capa.
6
00:02:39,120 --> 00:02:42,271
Tú y toda esta
psicopalabrerÃa.
7
00:02:42,600 --> 00:02:44,556
¿ Sabes una cosa? ¡Espero
8
00:02:44,760 --> 00:02:47,957
que Dios se mosquee mucho,
que se te reseque la polla
9
00:02:48,160 --> 00:02:51,072
para que apunte al infierno,
donde deberÃas es
Subtitles for Night And Fog
keywords: opening, night, john, cassavetes, 1978, french, subtitles, sous, titres, frantais,
original filename: 30089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,244 --> 00:00:10,838 X1:220 X2:499 Y1:454 Y2:513
C'est ce qu'elle veut.
Exact, Miss Gordon?
2
00:00:11,164 --> 00:00:14,873 X1:160 X2:561 Y1:454 Y2:514
Bobby je voudrais que tu fixes
ces paquets, ils font du bruit.
3
00:00:15,324 --> 00:00:16,803 X1:174 X2:544 Y1:486 Y2:514
Faut-il les mouiller un peu?
4
00:00:21,924 --> 00:00:23,642 X1:211 X2:506 Y1:454 Y2:509
Vous avez assez d'eau
sur les cheveux?
5
00:00:24,284 --> 00:00:26,240 X1:132 X2:587 Y1:454 Y2:514
Un petit bourbon,
pendant que vous vous préparez?
6
00:00:26,884 --> 00:00:28,158 X1:254 X2:462 Y1:486 Y2:509
J'aimerai
Subtitles for Night And Fog
keywords: night, and, the, city, 1950, internal, mo, english, motechnet, com, natc,
original filename: Night.And.The.City.1950.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,714 --> 00:01:32,301
<i>Night and the city.</i>
2
00:01:32,426 --> 00:01:35,762
<i>The night is tonight,</i>
<i>tomorrow night...</i>
3
00:01:35,846 --> 00:01:38,557
<i>or any night.</i>
4
00:01:38,682 --> 00:01:41,393
<i>The city is London.</i>
5
00:02:56,844 --> 00:02:58,971
Mary?
6
00:03:05,310 --> 00:03:07,479
Mary?
7
00:03:52,149 --> 00:03:54,902
You won't find
any money there, Harry.
8
00:03:56,320 --> 00:03:59,907
What do you mean,
spying on me?
9
00:03:59,990 --> 00:04:04,328
I, uh - I was just
looking for a cigarette.
10
00:04:14,505 --> 00:04:16,798
Mmm
Subtitles for Night And Fog
keywords: 1046, married, with, children, 5x1, all, night, security, dude, fov, romanian, motechnet, com, s05e1, nite, s05e16,
original filename: 10468-Married_With_Children.5x16.All_Night_Security_Dude.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,499 --> 00:00:13,499
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,439 --> 00:01:14,928
Episodul 16, seria a 5-a
ALL-NITE SECURITY DUDE
3
00:01:16,501 --> 00:01:18,629
<i>Tu, Peggy Wanker,</i>
4
00:01:18,701 --> 00:01:22,066
<i>îl iei pe acest bãrbat
sã îþi fie soþ?</i>
5
00:01:22,100 --> 00:01:23,533
<i>Da.</i>
6
00:01:23,567 --> 00:01:27,166
<i>ªi tu, Mel Gibson,
o iei pe Peggy Wanker...</i>
7
00:01:27,200 --> 00:01:28,200
Da, o ia.
8
00:01:28,234 --> 00:01:30,734
O ia, o ia.
9
00:01:37,534 --> 00:01:40,600
Peg, nu o sã ghiceºti ce s-a întâmplat
azi l
Subtitles for Night And Fog
keywords: friday, night, lights, 1x1, 6, en, black, eyes, broken, hearts,
original filename: friday_night_lights_1x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,216 --> 00:00:01,397
Julie, You skipped class?
2
00:00:01,624 --> 00:00:02,836
It was only one time.
3
00:00:02,887 --> 00:00:05,497
Look, Miss Taylor, we're really sorry--
we'll never do it again.
4
00:00:05,837 --> 00:00:06,772
That color
looks good on you.
5
00:00:06,833 --> 00:00:07,902
You should get it.
6
00:00:08,200 --> 00:00:09,197
I don't know.
7
00:00:09,622 --> 00:00:10,948
I don't really have
the money for it.
8
00:00:14,811 --> 00:00:18,099
You have been invited
to training camp in Austin.
9
00:00:18,212 --> 00:00:18,880
No way!
10
00:00:18,926 --> 0
Subtitles for Night And Fog
keywords: 57, 3, night, of, the, living, dead, 1990, 4,
original filename: 573-sub_Night-of-the-Living-Dead-1990_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.000 --> 00:00:08.000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
2
00:00:56.477 --> 00:01:01.607
- Au venit sa te ia, Barbara!
- Opreste-te!
3
00:01:04.944 --> 00:01:08.990
Nu le plac sa se trezeasca ,asa.
4
00:01:09.115 --> 00:01:10.950
De ce trebuie sa fi asa de rau?
5
00:01:11.075 --> 00:01:12.743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
6
00:01:12.869 --> 00:01:16.414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
7
00:01:17.331 --> 00:01:21.711
Au venit sa te ia , sora mai mica.
8
00:01:28.593 --> 00:01:31.888
Nu sti niciodata cind trebuie sa te opresti.
9
00:01:33.681 --> 00:0
Subtitles for Night And Fog
keywords: one, night, at, mccools, 2001, cd, czech, cz, mccool,
original filename: One Night at McCools - 2001 - 1CD - Czech - cz - 3fa77e54e5d5d55cf420ba306ab872e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{532}# A wanted man in California #
{535}{594}# A wanted man in Buffalo #
{596}{651}# A wanted man in Kansas City #
{653}{719}# A wanted man in Ohio #
{721}{781}# A wanted man in Mississippi #
{783}{844}# A wanted man in old Cheyenne #
{844}{919}# Wherever you might look tonight #
{922}{994}# You might see this wanted man #
{1037}{1074}Bingo uv?dza?:|N-43.
{1076}{1136}?tyri - tri na N.
{1246}{1311}# There's somebody set to grab me #
{1311}{1374}# Anywhere that I might be #
{1377}{1444}# Wherever you might look tonight #
{1445}{1519}# You might get a glimpse of me #
{1521}{1569}# A wanted man in California #
{1569}{1638}# A wanted
Subtitles for Night And Fog
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Greek - gr - e6bd27f07432ccdc1d8c5a07ac334142.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,794 --> 00:00:51,874
30 ????? ?????
2
00:00:52,875 --> 00:00:52,875
3
00:02:33,154 --> 00:02:35,074
????????? ???? ?????
4
00:03:02,154 --> 00:03:03,114
????????
5
00:03:04,474 --> 00:03:05,914
????? ?? ????? ???? ??????;
6
00:03:07,955 --> 00:03:09,876
??????? ?? ??????????? ???
??? ???????? ??????????.
7
00:03:11,676 --> 00:03:14,522
????? ?????? ?? ??????
??????? ?????????? ????????.
8
00:03:14,557 --> 00:03:17,438
??????? ?? ?????? ????????
??? ?? ???????? ??????? ?????.
9
00:03:19,679 --> 00:03:21,319
???? ?? ?? ????;
10
00:03:21,354 --> 00:03:23,005
??????;
Subtitles for Night And Fog
keywords: night, at, the, museum, 2006, proper, tkk, heb, subfaw, hebrew, subtitle,
original filename: Night.At.The.Museum.2006.PROPER.DVDRip.XViD-TKK.HEB.[SubFaw.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,935 --> 00:01:03,606
<i>áï ñèéìø</i>
2
00:01:09,041 --> 00:01:13,214
- ìéìä áîåæéà åï -
3
00:01:15,345 --> 00:01:18,318
<i>÷à øìä âåâéðå</i>
4
00:01:19,675 --> 00:01:23,223
<i>ãé÷ åà ï ãéé÷</i>
5
00:01:45,831 --> 00:01:49,301
<i>øåáéï ååéìéà îñ</i>
6
00:02:59,550 --> 00:03:15,550
Niv851, DrSub, Zazi úåøâà ò"é
Avi_Nabel ñåðëøï ìâøñä æå ò"é
Sub-Faw îöååú
7
00:03:16,869 --> 00:03:17,574
!äéé, úéæäø
8
00:03:18,074 --> 00:03:19,833
."îãçï ôâåÃ"
"!ðéñéåï ðçîã"
9
00:03:32,579
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{1185}{1277}101 bravo lima! Zg³oŠsiê, odbiór.
{1368}{1512}101 bravo lima, nie blokuj pasa|startowego zg³oŠsiê, odbiór.
{1600}{1664}Jeszcze raz Buck Kendall.
{1668}{1786}101 bravo lima!|Natychmiast odblokuj pas.
{1879}{1964}Dlaczego wariaci zawsze lataj¹|noc¹?
{2064}{2114}Nie chcesz siê ruszyæ?
{2178}{2223}Zaraz ciê ruszê.
{3291}{3343}Otwórz i wyjdŸ.
{3461}{3503}Zas³oniête.
{3583}{3615}Kolego!
{4419}{4452}JesteÅ tam?
{4791}{4833}Mój Bo¿e!
{4893}{4938}Co siê tu sta³o?
{5482}{5515}Jezu!
{5530}{5569}
Subtitles for Night And Fog
keywords: coupling, 4x0, 2, night, lines, internal, ws, fov, dutch, motechnet, com, s04e02, nederlands,
original filename: 8625-Coupling.4x02.Night_Lines.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:47,436
Het is tijd.
2
00:00:50,440 --> 00:00:54,035
Wil je nog een laatste verklaring
afleggen?
3
00:00:54,200 --> 00:00:57,556
Dit is een karikatuur van gerechtigheid.
4
00:00:57,720 --> 00:01:01,030
Ik heb niets gedaan.
U mag me niet doden.
5
00:01:05,080 --> 00:01:07,640
Sorry, hoor.
6
00:01:23,240 --> 00:01:25,993
Klaar?
7
00:01:28,561 --> 00:01:30,631
Richten.
8
00:01:34,201 --> 00:01:35,839
Persen.
9
00:01:52,441 --> 00:01:57,469
Gaat het?
- Sorry, ik was aan het dromen.
10
00:01:57,641 --> 00:02:01,031
Waarover?
- Je weet wel.
11
00:02:01
Subtitles for Night And Fog
keywords: friday, night, lights, 1x1, 5, blinders,
original filename: Friday Night Lights - 1x15 - Blinders.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,306 --> 00:00:01,497
Oh, I will play the game,
Mr. Garrity.
2
00:00:01,498 --> 00:00:02,200
Do it, do it.
3
00:00:02,201 --> 00:00:03,555
I will, and when I make
the national team
4
00:00:03,556 --> 00:00:04,808
and start touring all over the world,
5
00:00:04,809 --> 00:00:05,898
I'll take your daughter with me.
6
00:00:05,899 --> 00:00:06,845
'Cause we're getting married.
7
00:00:07,558 --> 00:00:09,575
I just think that we're
too young right now.
8
00:00:09,576 --> 00:00:11,639
And we're rushing into this,
and I don't wanna make a mistake.
9
00:00:11,802 --> 00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,931 --> 00:00:17,273
O in?cio dos anos 90
foi um per?odo interessante.
2
00:00:17,635 --> 00:00:22,272
Ao falar dessa ?poca,lembro-me de
um pub chamado The Good Mixer...
3
00:00:22,466 --> 00:00:28,249
que era aonde todas as bandas
iam e se embebedavam juntas.
4
00:00:28,834 --> 00:00:32,990
Come?aram l?. A sensa??o
era a de que algo ia acontecer.
5
00:00:33,666 --> 00:00:35,390
E isso foi aumentando...
6
00:00:35,586 --> 00:00:38,269
SONHANDO ACORDADO
at? o pa?s inteiro virar aquele pub.
7
00:00:38,529 --> 00:00:40,155
Foi isso que aconteceu.
8
00:00:41,122 --> 00:00:43,5
Subtitles for Night And Fog
keywords: one, tree, hill, 1x0, 6, en, every, night, is, another, story,
original filename: one_tree_hill_1x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,725 --> 00:01:58,838
Come on baby.
2
00:02:14,357 --> 00:02:15,478
We need some music.
3
00:02:17,376 --> 00:02:18,268
Peyton!
4
00:02:21,253 --> 00:02:22,145
Sorry...
5
00:02:23,122 --> 00:02:24,237
Where the hell are we?
6
00:02:24,949 --> 00:02:26,736
Miles from normal.
7
00:02:30,480 --> 00:02:32,123
What is she doing here?
8
00:02:33,535 --> 00:02:34,873
You invited her!
9
00:02:40,043 --> 00:02:40,955
Ow!
10
00:02:52,398 --> 00:02:53,443
- Bail!
- Bail!
11
00:03:02,980 --> 00:03:04,240
Nice. What's next?
12
00:03:04,330 --> 00:03:06,640
- Uh, you pic
Subtitles for Night And Fog
keywords: night, at, the, museum, 2006, 4, proper, 5, line, lrc,
original filename: 6375-sub_Night-at-the-Museum-2006_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,336 --> 00:01:21,215
O NOAPTE LA MUZEU
Traducerea Iaur
2
00:03:11,216 --> 00:03:13,424
<i>Aparat stricat.
Bunã încercare !</i>
3
00:03:25,422 --> 00:03:28,205
Haide...
4
00:03:35,212 --> 00:03:39,340
- Salut Blake.
- Salut Larry ! Ce mai faci ?
5
00:03:39,916 --> 00:03:43,083
- L-ai vazut pe Nicky ?
- Cred cã a plecat acasã cu Erika.
6
00:03:43,179 --> 00:03:48,075
Azi a avut zi scurtã...
E Ziua Carierei.
7
00:03:51,338 --> 00:03:53,642
- Bunã.
- Bunã. Intrã.
8
00:03:55,178 --> 00:03:57,193
- Te simþi bine ?
- Da...
9
00:03:57,289 --> 00:04:00,073
De ce nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,484
<i>Ãîñåãà â </i> Ãðèéê...
2
00:00:01,615 --> 00:00:04,141
Ãç ñúì Ãåáåêà Ãîëãà Ã. Ãåéñè
ìè Ã¥ êà êà â ñåñòðèÃñòâîòî.
3
00:00:04,310 --> 00:00:06,075
Ãè ñè äúùåðÿòà ÃÃ
ñåÃà òîð Ãîëãà Ã!
4
00:00:06,181 --> 00:00:07,597
ÃÃ¥ Ãè ñïîìåÃà , ֌ ñå ïîçÃà âà òå.
5
00:00:07,680 --> 00:00:09,511
Ãðÿáâà øå äà ïðåäïîëîæà , ֌
áðà òëåòî ìè ùå ñå Ãà åìå.
6
00:00:09,589 --> 00:00:12,012
- Ãðà âî, ֌ ùå ãî Ãà ïðà âèø çà òèìà .
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,160 --> 00:01:08,709
BILLBOARD LIVE KELLO 23.32
2
00:01:08,920 --> 00:01:13,198
- Hei.
- Kuka? Minäkö? Hänkö?
3
00:01:13,400 --> 00:01:19,430
- En tarkoittanut teitä.
- Ei se mitään.
4
00:01:25,040 --> 00:01:27,474
Hei!
5
00:01:52,160 --> 00:01:56,233
- Mitä kuuluu?
- Painu helvettiin.
6
00:01:59,120 --> 00:02:02,590
- Miten menee?
- Hyvä meininki. Hieno homma.
7
00:02:02,800 --> 00:02:05,553
Anteeksi.
8
00:02:10,640 --> 00:02:14,155
- Tuo oli napakymppi.
- Loistavaa.
9
00:02:23,160 --> 00:02:28,188
- Hyvä on. Otetaan yöstä niskaote.
- Se oli hyvin sanot
Subtitles for Night And Fog
keywords: ally, mcbeal, 4x0, 2, girls, night, out, english,
original filename: Ally McBeal - 4x02 - Girls Night Out.english.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,053 --> 00:00:08,489
The problem is, you're trying
to meet men at work. It can't happen.
2
00:00:08,489 --> 00:00:08,693
 
3
00:00:08,693 --> 00:00:11,526
- Why is that?
- At work, you're all strong, smart...
4
00:00:11,526 --> 00:00:11,733
 
5
00:00:11,733 --> 00:00:14,372
...independent.
Guys ultimately don't want equals.
6
00:00:14,372 --> 00:00:14,733
 
7
00:00:14,733 --> 00:00:16,086
If you want to meet a man...
8
00:00:16,086 --> 00:00:16,333
 
9
00:00:16,333 --> 00:00:18,801
...you gotta go to bars,
where they feel dominant.
10
00:00:18,801
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,143 --> 00:00:46,365
:úøâåÃ
cat_dancing
2
00:00:56,059 --> 00:00:58,598
øåáéï ååéìéà îñ
3
00:00:59,674 --> 00:01:01,312
èåðé ÷åìè
4
00:01:05,170 --> 00:01:09,422
äîà æéï äìéìé
5
00:02:28,681 --> 00:02:31,581
:òì ôé ñôøå ùì
Armistead Maupin
6
00:02:39,822 --> 00:02:44,894
:áéîåé
ôèøé÷ ùèééðø
7
00:02:52,620 --> 00:02:55,198
áäùôòú à éøåòéà à îéúééÃ
8
00:02:55,198 --> 00:02:56,318
.ëï, áåà ðñä à ú æä ëê
9
00:02:59,212 --> 00:03:02,704
WNYH îà åìôðé
.ùáðéå éåø÷
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable