Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Nico by relevance:
Subtitles for Nico
keywords: above, the, law, 1988, na, fps, nico, steven, seagal,
original filename: 2578-Above_the_Law_(1988)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}. . . bymikeRO . . . |e_netu@yahoo.com
{752}{805}M-am nascut în Palermo, Sicilia.
{807}{894}Am venit in aceasta tara cind aveam 7 ani.|Am imigrat la Chicago.
{896}{983}De mic am fost crescut in cultul patriotismului|si al iubirii de tara.
{985}{1019}Si asta am devenit.
{1030}{1113}Cind eram mic,|tata m-a luat la un meci de baseball.
{1115}{1206}Era si o demonstratie de vechi arte martiale japoneze|unde l-am vazut pe acel batrin japonez...
{1208}{1283}... facind lucruri pe care le-am crezut|ca fiind magice...
{1296}{1358}... si am inceput sa-mi doresc|sa ajung in Tara Soarelui-Rasare.
{1360}{1452}La 17 ani eram acolo,|studiind cu m
Subtitles for Nico
keywords: above, the, law, 1988, 1, cd, portuguese, pt, nico, acima, da, lei,
original filename: Above the Law - 1988 - 1CD - Portuguese - pt - f98f26a41d4894e69a589b3118ce420d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,300
Ripped for BackUp from DVD
2
00:00:05,700 --> 00:00:06,500
Tradu??o H.Tongu
3
00:00:31,780 --> 00:00:33,900
<i>Eu nasci em Palermo, Sic?lia.</i>
4
00:00:33,900 --> 00:00:37,460
<i>Viemos para este pa?s, quando tinha 7 anos.
N?s imigramos para Chicago.</i>
5
00:00:37,460 --> 00:00:41,020
<i>Fomos educados para sermos patrioticos,
para amarmos o pa?s.</i>
6
00:00:41,020 --> 00:00:42,460
<i>E n?s cumprimos.</i>
7
00:00:42,900 --> 00:00:46,220
<i>Quando ainda era menino,
meu pai levou-me a um jogo de baseball.</i>
8
00:00:46,220 --> 00:00:49,940
<i>E tinha
Subtitles for Nico
keywords: 1, 7, nico, above, the, law, hrvatski,
original filename: 1020338030-17-Nico+Above+The+Law.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,098 --> 00:00:32,214
Roðen sam u Palermu, na Siciliji.
2
00:00:32,298 --> 00:00:35,768
Ovamo sam došao sa sedam godina.
Imigrirali smo u Chicago.
3
00:00:35,858 --> 00:00:39,328
Odgajani smo u duhu domoljublja,
da volimo svoju zemlju.
4
00:00:39,418 --> 00:00:40,646
I jesmo.
5
00:00:41,218 --> 00:00:44,210
Otac me kao djeèaka
poveo na bejzbol utakmicu.
6
00:00:44,618 --> 00:00:48,088
Prikazali su borilaèke vještine.
Jedan stari Japanac...
7
00:00:48,338 --> 00:00:50,852
èinio je meni tada èarobne stvari...
8
00:00:51,858 --> 00:00:54,326
i obuzeo me ludi san,
da po
Subtitles for Nico
keywords: nico, and, dani, krampack,
original filename: Nico and Dani Krampack.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,080 --> 00:01:36,229
I spoke with Marianne.
2
00:01:36,520 --> 00:01:39,193
It will come 2h per day
to make the kitchen, OK?
3
00:01:39,680 --> 00:01:40,317
OK.
4
00:01:40,840 --> 00:01:42,956
If have you need for something,
calls it.
5
00:01:43,240 --> 00:01:44,440
- have You his number?
- Yes.
6
00:01:44,440 --> 00:01:45,793
- And that of our hotel?
- Yes.
7
00:01:46,080 --> 00:01:46,876
Where that?
8
00:01:47,160 --> 00:01:49,116
Very noted you on the refrigerator,
9
00:01:49,480 --> 00:01:52,916
in red, with big letterss.
I know them by heart.
10
00:01:53,280
Subtitles for Nico
keywords: above, the, law, 1988, 2, 5, fps, nico,
original filename: 38577-Above_the_Law_(1988)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{1050}... bymikeRO...|e_netu@yahoo.com
{1102}{1155}M-am nãscut în Palermo, Sicilia.
{1157}{1244}Am venit în aceastã þarã când aveam 7 ani.|Am imigrat la Chicago.
{1246}{1333}De mic am fost crescut în cultul patriotismului|ºi al iubirii de þarã.
{1335}{1369}ªi asta am devenit.
{1380}{1463}Când eram mic,|tata m-a luat la un meci de baseball.
{1465}{1556}Era ºi o demonstraþie de vechi arte marþiale japoneze|unde l-am vãzut pe acel bãtrân japonez...
{1558}{1633}... fãcând lucruri pe care le-am crezut|cã fiind magice...
{1646}{1708}... ºi am început sã-mi doresc|sã ajung în Ãara Soarelui-Rasare.
{1710}{1802}La 17
Subtitles for Nico
keywords: napisy, info, nico, hard, to, kill,
original filename: napisy_info_6737.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2042}{2146}WYGRA? ZE ?MlERCl?
{2592}{2676}Szybciej, nie zd???|na rozdanie Oscar?w.
{3337}{3420}- Calabrese, mi?o mi.|- Mnie te?.
{3433}{3502}Opowiada?em ci|o naszym przyjacielu.
{3508}{3548}Calabrese.
{3566}{3599}Ciebie znam. . .
{3605}{3661}ale kim s? pozostali?
{3742}{3831}Morderstwo to powa?na sprawa,|przyjacielu.
{3837}{3894}l kosztowna.
{3900}{3976}Op?aci ci si? to, Calabrese.
{3981}{4049}Teraz forsa,|wi?cej gdy wygram wybory.
{4056}{4099}Masz to, jak w banku.
{4105}{4153}Nie tak szybko.
{4174}{4216}Ostro?nie.
{4221}{4319}Senator Caldwell|ma przej?? do historii.
{4324}{4409}l nie chodzi|o naturaln? ?mier?.
{4421}{4481}Troch? cie
Subtitles for Nico
keywords: nico, and, dani, eng, 2, 9, 97, fps, 2000, 72, 4, 32, 30,
original filename: Nico And Dani - Eng - 29,970fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2861}{2908}I asked Marianne to come...
{2913}{2999}2 hours a day to prepare|your meaIs, okay?
{3005}{3024}Okay.
{3029}{3099}If you need anything,|caII her.
{3105}{3136}-Have her number?|-Yes.
{3141}{3189}-And our hoteI's?|-As well.
{3195}{3227}Where is it?
{3233}{3286}On the icebox...
{3291}{3367}in red ink and big numbers.
{3371}{3448}-I know them by heart.|-No wisecracks!
{3453}{3531}Remember to pay Sonia|at the end of...
{3536}{3631}each cIass, and study|a IittIe bit, okay?
{3635}{3664}Okay.
{3707}{3769}And don't touch my grass.
{3774}{3856}Just water it, don't fIood it.
{3861}{3904}No fIooding.
{3931}{4006}-When wil
Subtitles for Nico
keywords: island, of, death, 1975, by, nico, mastorakis, italian,
original filename: 68866.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,758 --> 00:00:42,808
L'isola della morte
2
00:00:45,379 --> 00:00:48,492
Ahhh...
Non posso crederci!
3
00:00:50,470 --> 00:00:52,966
Sarebbe questo il libro maledetto...
che porta sfortuna?
4
00:00:53,315 --> 00:00:57,046
Aiuto!
Per favore, aiuto!
5
00:00:58,501 --> 00:01:00,009
Celia, aiutami!
6
00:01:00,010 --> 00:01:01,283
Andrà a finire così?
7
00:01:02,185 --> 00:01:03,593
Ho qualche possibilità ?
8
00:01:04,958 --> 00:01:06,644
Oh, Dio, dammi una possibilità io...
9
00:01:07,642 --> 00:01:09,526
Per favore, dammi una possibilità !
10
00:01:13,865 --> 00:01
Subtitles for Nico
keywords: above, the, law, 1988, nico,
original filename: Above.the.Law(1988).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{757}{810}Nacà en Palermo, Sicilia.
{812}{899}TenÃa 7 años cuando|inmigramos a Chicago.
{901}{989}Desde pequeños nos enseñaron|a ser patriotas, a amar a nuestro paÃs.
{990}{1025}Y eso hicimos.
{1035}{1118}De niño, mi padre me llevó|a ver un partido de béisbol.
{1120}{1212}Hubo una demostración de artes|marciales y un viejo japonés...
{1213}{1288}...hizo cosas|que me parecieron mágicas.
{1301}{1363}Soñé ir al Extremo Oriente.
{1365}{1457}A los 17 años ahà estaba,|estudiando con los maestros.
{4107}{4233}En 1969 un amigo me invitó a una fiesta|en la embajada estadounidense de Tokio.
{4260}{4356}Ahà conocà a un tipo loco, bo
Subtitles for Nico
keywords: napisy, info, nico, pl,
original filename: napisy_info_2581.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1125}Urodzi?em si? w Palermo, na Sycylii.
{1127}{1214}Wyemigrowali?my, gdy mia?em 7 lat.|Zamieszkali?my w Chicago.
{1216}{1303}Oczekiwano, ?e b?dziemy patriotami|kochaj?cymi nasz nowy kraj.
{1305}{1338}I byli?my.
{1350}{1433}Gdy by?em ma?y,|ojciec zabra? mnie na mecz baseballa.
{1435}{1526}By?y tam pokazy sztuk walki|i zobaczy?em jak ten stary Japo?czyk...
{1528}{1589}robi? co?, co uwa?a?em za czary...
{1616}{1678}i zamarzy?o mi si?,|by pojecha? na Daleki Wsch?d.
{1680}{1772}Zanim sko?czy?em 17 lat, by?em tam,|uczy?em si? u mistrz?w.
{4422}{4533}W 1969 r. zaproszono mnie na przyj?cie|do Ambasady Ameryka?skiej w Tokio.
{4575}{4666}By?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,098 --> 00:00:32,214
Roðen sam u Palermu, na Siciliji.
2
00:00:32,298 --> 00:00:35,768
Ovamo sam došao sa sedam godina.
Imigrirali smo u Chicago.
3
00:00:35,858 --> 00:00:39,328
Odgajani smo u duhu domoljublja,
da volimo svoju zemlju.
4
00:00:39,418 --> 00:00:40,646
I jesmo.
5
00:00:41,218 --> 00:00:44,210
Otac me kao djeèaka
poveo na bejzbol utakmicu.
6
00:00:44,618 --> 00:00:48,088
Prikazali su borilaèke vještine.
Jedan stari Japanac...
7
00:00:48,338 --> 00:00:50,852
èinio je meni tada èarobne stvari...
8
00:00:51,858 --> 00:00:54,326
i obuzeo me ludi san,
da po
Subtitles for Nico
keywords: above, the, law, 1988, 1, cd, czech, cz, steven, segal, nico,
original filename: Above the Law - 1988 - 1CD - Czech - cz - a17660cb25a8ccc3f705bd5f0aaf7b21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{300}Titulky ripnuty z DVD
{400}{600}Subtitles by SOFTITLER
{752}{805}{Y:i}Narodil jsem se v Palermu, na Sic?lii.
{807}{889}{Y:i}P?est?hovali jsme se do Chicaga,|kdy? mi bylo sedm.
{896}{950}{Y:i}Vychovali n?s k patriotismu.
{985}{1023}{Y:i}A patrioty jsme byli.
{1030}{1102}{Y:i}Kdy? jsem byl mal?,|vzal m? otec na baseball.
{1115}{1195}{Y:i}P?edv?d?li tam d?iu-d?itsu.|Co ten sta?e?ek d?lal,
{1208}{1260}{Y:i}mi p?ipadalo jako kouzla...
{1296}{1358}{Y:i}a j? se rozhodl, ?e pojedu na D?ln? v?chod.
{1360}{1443}{Y:i}V sedmn?cti jsem tam odjel|a studoval jsem u mistr?.
{4102}{4206}{Y:i}V r. 1969 m? kamar?d pozval na oslavu|na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{90}Ripped for BackUp from DVD
{100}{700}Subtitles conformed by SOFTITLER
{752}{805}I was born in Palermo, Sicily.
{807}{894}We came to this country when I was seven.|We immigrated to Chicago.
{896}{983}We were always raised to be very patriotic,|to love our country.
{985}{1019}And we did.
{1030}{1113}When I was a little boy,|my father took me to a baseball game.
{1115}{1206}They had a martial arts demonstration|and I saw this old Japanese man...
{1209}{1283}... doing things that I thought|were magical...
{1296}{1358}... and I developed a crazy dream|to go to the Far East.
{1360}{1452}By the time I was 17, I was there,|studying with the
Subtitles for Nico
keywords: above, the, law, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, nico, steven, seagal, dvd,
original filename: Above the Law (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{805}{Y:i}Sicilya'da, Palermo'da doðdum.
{807}{894}{Y:i}Bu ülkeye ben yedi yaþýndayken geldik.|Ãikago'ya yerleþtik.
{896}{983}{Y:i}Ãok milliyetçi yetiþtirildik,|bize vatan sevgisi aþýladýlar.
{985}{1024}{Y:i}Bu, beynimize kazýndý.
{1030}{1113}{Y:i}Ben küçükken,|babam beni bir beyzbol maçýna götürmüþtü.
{1115}{1206}{Y:i}Burada bir dövüþ sanatý gösterisi yapýldý,|yaþlý bir Japon adamýn...
{1208}{1282}{Y:i}bana büyülü görünen þeyler yaptýðýný gördüm.
{1296}{1358}{Y:i}Uzakdoðuya gitmek gibi|delice bir düþe kapýldým.
{1360}{1452}{Y:i}On yedi yaþýna geldiðimde,|oradaydým ve ustalarla çalÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Urodzi?em si? w Palermo, na Sycylii.
00:00:22:Wyemigrowali?my, gdy mia?em 7 lat.|Zamieszkali?my w Chicago.
00:00:26:Oczekiwano, ?e b?dziemy patriotami|kochaj?cymi nasz nowy kraj.
00:00:29:l byli?my.
00:00:31:Gdy by?em ma?y,|ojciec zabra? mnie na mecz baseballa.
00:00:35:By?y tam pokazy sztuk walki|i zobaczy?em jak ten stary Japo?czyk...
00:00:38:robi? co?, co uwa?a?em za czary...
00:00:42:i zamarzy?o mi si?,|by pojecha? na Daleki Wsch?d.
00:00:44:Zanim sko?czy?em 17 lat, by?em tam,|uczy?em si? u mistrz?w.
00:02:34:W 1969 r. zaproszono mnie na przyj?cie|do Ambasady Ameryka?skiej w tokio.
00:02:39:By? tam wtedy stukni?ty,|pijany facet, niejaki Nelson Fox.
00:02:44:Zwerbowa?
Subtitles for Nico
keywords: 2, 9, nico, ser,
original filename: 1033405213-29-Nico_ser.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{805}Roðen sam u Palermu, na Siciliji.
{807}{894}Ovde sam doÅ¡ao sa 7 godina.|Imigrirali smo u Ãikagu.
{896}{983}Odgajani smo u duhu rodoljuba,|da volimo svoju zemlju.
{985}{1016}I jesmo.
{1030}{1105}Otac me kao deèaka|poveo na bejzbol utakmicu.
{1115}{1202}Prikazali su borilaèke veštine.|Jedan stari Japanac...
{1208}{1271}èinio je meni tada èarobne stvari...
{1296}{1358}i obuzeo me ludi san,|da poðem na Daleki lstok.
{1360}{1434}U 17-toj sam veæ bio tamo,|uèio od majstora.
{1921}{1995}NIKO
{2148}{2310}Tel: 063/8 107 692|E-mail: novdan@ptt.yu
{4102}{4200}1969., jedan prijatelj me pozvao na prijem|u amerièku ambasadu u Tokij
Subtitles for Nico
keywords: above, the, law, 1988, 1, cd, czech, cz, nico,
original filename: Above the Law - 1988 - 1CD - Czech - cz - d175bdab1378d2935e942e4280442c1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Titulky ripnuty z DVD
{400}{600}Subtitles by SOFTITLER
{752}{805}{y:i}Narodil jsem se v Palermu, na Sic?lii.
{807}{889}{y:i}P?est?hovali jsme se do Chicaga,|{y:i}kdy? mi bylo sedm.
{896}{950}{y:i}Vychovali n?s k patriotismu.
{985}{1023}{y:i}A patrioty jsme byli.
{1030}{1102}{y:i}Kdy? jsem byl mal?,|{y:i}vzal m? otec na baseball.
{1115}{1195}{y:i}P?edv?d?li tam d?iu-d?itsu.|{y:i}Co ten sta?e?ek d?lal,
{1208}{1260}{y:i}mi p?ipadalo jako kouzla...
{1296}{1358}{y:i}a j? se rozhodl, ?e pojedu na D?ln? v?chod.
{1360}{1443}{y:i}V sedmn?cti jsem tam odjel|{y:i}a studoval jsem u mistr?.
{4102}{4206}{y:i}V r. 1969 m? kamar?d pozval na osla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1072}{1125}Urodzi?em si? w Palermo, na Sycylii.
{1127}{1214}Wyemigrowali?my, gdy mia?em 7 lat.|Zamieszkali?my w Chicago.
{1216}{1303}Oczekiwano, ?e b?dziemy patriotami|kochaj?cymi nasz nowy kraj.
{1305}{1338}l byli?my.
{1350}{1433}Gdy by?em ma?y,|ojciec zabra? mnie na mecz baseballa.
{1435}{1526}By?y tam pokazy sztuk walki|i zobaczy?em jak ten stary Japo?czyk...
{1528}{1589}robi? co?, co uwa?a?em za czary...
{1616}{1678}i zamarzy?o mi si?,|by pojecha? na Daleki Wsch?d.
{1680}{1772}Zanim sko?czy?em 17 lat, by?em tam,|uczy?em si? u mistrz?w.
{4422}{4533}W 1969 r. zaproszono mnie na przyj?cie|do Ambasady Ameryka?skiej w Tokio.
{4575}{
Subtitles for Nico
keywords: napisy, info, nico, pl,
original filename: napisy_info_2686.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:`Kedlaw`
00:00:43:Urodzi?em si? w Palermo, na Sycylii.
00:00:45:Wyemigrowali?my, gdy mia?em 7 lat.|Zamieszkali?my w Chicago.
00:00:49:Oczekiwano, ?e b?dziemy patriotami|kochaj?cymi nasz nowy kraj.
00:00:52:l byli?my.
00:00:54:Gdy by?em ma?y,|ojciec zabra? mnie na mecz baseballa.
00:00:57:By?y tam pokazy sztuk walki|i zobaczy?em jak ten stary Japo?czyk...
00:01:01:robi? co?, co uwa?a?em za czary...
00:01:05:i zamarzy?o mi si?,|by pojecha? na Daleki Wsch?d.
00:01:07:Zanim sko?czy?em 17 lat, by?em tam,|uczy?em si? u mistrz?w.
00:02:57:W 1969 r. zaproszono mnie na przyj?cie|do Ambasady Ameryka?skiej w Tokio.
00:03:03:By? tam wtedy stukni?ty,|pijany facet, niejaki Nelson Fox.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,445 --> 00:00:33,675
Nacà en Palermo, Sicilia.
2
00:00:33,747 --> 00:00:37,376
TenÃa 7 años cuando
inmigramos a Chicago.
3
00:00:37,451 --> 00:00:41,114
Desde pequeños nos enseñaron
a ser patriotas, a amar a nuestro paÃs.
4
00:00:41,188 --> 00:00:42,655
Y eso hicimos.
5
00:00:43,056 --> 00:00:46,514
De niño, mi padre me llevó
a ver un partido de béisbol.
6
00:00:46,593 --> 00:00:50,427
Hubo una demostración de artes
marciales y un viejo japonés...
7
00:00:50,497 --> 00:00:53,625
...hizo cosas
que me parecieron mágicas.
8
00:00:54,134 --> 00:00:56,728
Soñé ir
Subtitles for Nico
keywords: nico,
original filename: b6f951e4ab4eeba258e4181525fdad75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{757}{810}Nacà en Palermo, Sicilia.
{812}{899}TenÃa 7 años cuando|inmigramos a Chicago.
{901}{989}Desde pequeños nos enseñaron|a ser patriotas, a amar a nuestro paÃs.
{990}{1025}Y eso hicimos.
{1035}{1118}De niño, mi padre me llevó|a ver un partido de béisbol.
{1120}{1212}Hubo una demostración de artes|marciales y un viejo japonés...
{1213}{1288}...hizo cosas|que me parecieron mágicas.
{1301}{1363}Soñé ir al Extremo Oriente.
{1365}{1457}A los 17 años ahà estaba,|estudiando con los maestros.
{4107}{4233}En 1969 un amigo me invitó a una fiesta|en la embajada estadounidense de Tokio.
{4260}{4356}Ahà conocà a un tipo loco, bo
Subtitles for Nico
keywords: scary, movie, 3, dvdscr, heat, nico, 2,
original filename: 33596.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,217 --> 00:00:19,193
Odio la televisión, me da dolor de cabeza.
2
00:00:19,529 --> 00:00:23,034
Sabes, hay tantas ondas magneticas viajando
en el espacio.
3
00:00:23,082 --> 00:00:26,874
Porque los TV y la televisión estan produciendo
10 veces más ondas cerebrales.
4
00:00:27,018 --> 00:00:28,939
Oh, por favor...
5
00:00:29,035 --> 00:00:31,819
Lo que nos causa el parpadeo.
6
00:00:32,587 --> 00:00:34,123
Tres letras.
7
00:00:35,083 --> 00:00:36,043
"socio"
8
00:00:36,139 --> 00:00:37,964
Socio...
9
00:00:38,444 --> 00:00:40,364
No lo se, ondas magneticas, ondas cere
Subtitles for Nico
keywords: nico, pl,
original filename: 2531c8e8201b535b406544f50de52328.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1125}Urodzi³em siê w Palermo, na Sycylii.
{1127}{1214}WyemigrowaliÅmy, gdy mia³em 7 lat.|ZamieszkaliÅmy w Chicago.
{1216}{1303}Oczekiwano, ¿e bêdziemy patriotami|kochaj¹cymi nasz nowy kraj.
{1305}{1338}I byliÅmy.
{1350}{1433}Gdy by³em ma³y,|ojciec zabra³ mnie na mecz baseballa.
{1435}{1526}By³y tam pokazy sztuk walki|i zobaczy³em jak ten stary Japoñczyk...
{1528}{1589}robi³ coÅ, co uwa¿a³em za czary...
{1616}{1678}i zamarzy³o mi siê,|by pojechaæ na Daleki Wschód.
{1680}{1772}Zanim skoñczy³em 17 lat, by³em tam,|uczy³em siê u mistrzów.
{4422}{4533}W 1969 r. zaproszono mnie na przyjêcie|do Ambasady Amerykañ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{752}Urodzi?em si? w Palermo, na Sycylii.
{805}{858}Wyemigrowali?my, gdy mia?em 7 lat.|Zamieszkali?my w Chicago.
{892}{980}Oczekiwano, ?e b?dziemy patriotami|kochaj?cymi nasz nowy kraj.
{982}{1070}l byli?my.
{1028}{1060}Gdy by?em ma?y,|ojciec zabra? mnie na mecz baseballa.
{1112}{1194}By?y tam pokazy sztuk walki|i zobaczy?em jak ten stary Japo?czyk...
{1205}{1295}robi? co?, co uwa?a?em za czary...
{1292}{1352}i zamarzy?o mi si?,|by pojecha? na Daleki Wsch?d.
{1358}{1420}Zanim sko?czy?em 17 lat, by?em tam,|uczy?em si? u mistrz?w.
{4100}{4192}W 1969 r. zaproszono mnie na przyj?cie|do Ambasady Ameryka?skiej w Tokio.
{4252}{4362}By? tam wt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1125}Urodzi?em si? w Palermo, na Sycylii.
{1127}{1214}Wyemigrowali?my, gdy mia?em 7 lat.|Zamieszkali?my w Chicago.
{1216}{1303}Oczekiwano, ?e b?dziemy patriotami|kochaj?cymi nasz nowy kraj.
{1305}{1338}I byli?my.
{1350}{1433}Gdy by?em ma?y,|ojciec zabra? mnie na mecz baseballa.
{1435}{1526}By?y tam pokazy sztuk walki|i zobaczy?em jak ten stary Japo?czyk...
{1528}{1589}robi? co?, co uwa?a?em za czary...
{1616}{1678}i zamarzy?o mi si?,|by pojecha? na Daleki Wsch?d.
{1680}{1772}Zanim sko?czy?em 17 lat, by?em tam,|uczy?em si? u mistrz?w.
{4422}{4533}W 1969 r. zaproszono mnie na przyj?cie|do Ambasady Ameryka?skiej w Tokio.
{4575}{4666}By?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{814}Nacà en Palermo, Sicilia.
{815}{903}TenÃa 7 años cuando|inmigramos a Chicago.
{904}{992}Desde pequeños nos enseñaron|a ser patriotas, a amar a nuestro paÃs.
{993}{1037}Y eso hicimos.
{1038}{1123}De niño, mi padre me llevó|a ver un partido de béisbol.
{1124}{1216}Hubo una demostración de artes|marciales y un viejo japonés...
{1217}{1303}...hizo cosas|que me parecieron mágicas.
{1304}{1367}Soñé ir al Extremo Oriente.
{1368}{1510}A los 17 años ahà estaba,|estudiando con los maestros.
{4110}{4263}En 1969 un amigo me invitó a una fiesta|en la embajada estadounidense de Tokio.
{4264}{4360}Ahà conocà a un tipo loco, bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2042}{2146}WYGRA? ZE ?MlERCl?
{2592}{2676}Szybciej, nie zd???|na rozdanie Oscar?w.
{3337}{3420}- Calabrese, mi?o mi.|- Mnie te?.
{3433}{3502}Opowiada?em ci|o naszym przyjacielu.
{3508}{3548}Calabrese.
{3566}{3599}Ciebie znam. . .
{3605}{3661}ale kim s? pozostali?
{3742}{3831}Morderstwo to powa?na sprawa,|przyjacielu.
{3837}{3894}l kosztowna.
{3900}{3976}Op?aci ci si? to, Calabrese.
{3981}{4049}Teraz forsa,|wi?cej gdy wygram wybory.
{4056}{4099}Masz to, jak w banku.
{4105}{4153}Nie tak szybko.
{4174}{4216}Ostro?nie.
{4221}{4319}Senator Caldwell|ma przej?? do historii.
{4324}{4409}l nie chodzi|o naturaln? ?mier?.
{4421}{4481}Troch? cie
Subtitles for Nico
keywords: 71, 7, nico, above, the, lawcro, law,
original filename: 717-Nico_Above_The_Lawcro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,098 --> 00:00:32,214
Roðen sam u Palermu, na Siciliji.
2
00:00:32,298 --> 00:00:35,768
Ovamo sam došao sa sedam godina.
Imigrirali smo u Chicago.
3
00:00:35,858 --> 00:00:39,328
Odgajani smo u duhu domoljublja,
da volimo svoju zemlju.
4
00:00:39,418 --> 00:00:40,646
I jesmo.
5
00:00:41,218 --> 00:00:44,210
Otac me kao djeèaka
poveo na bejzbol utakmicu.
6
00:00:44,618 --> 00:00:48,088
Prikazali su borilaèke vještine.
Jedan stari Japanac...
7
00:00:48,338 --> 00:00:50,852
èinio je meni tada èarobne stvari...
8
00:00:51,858 --> 00:00:54,326
i obuzeo me ludi san,
da po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1125}Urodzi³em siê w Palermo, na Sycylii.
{1127}{1214}WyemigrowaliÅmy, gdy mia³em 7 lat.|ZamieszkaliÅmy w Chicago.
{1216}{1303}Oczekiwano, ¿e bêdziemy patriotami|kochaj¹cymi nasz nowy kraj.
{1305}{1338}I byliÅmy.
{1350}{1433}Gdy by³em ma³y,|ojciec zabra³ mnie na mecz baseballa.
{1435}{1526}By³y tam pokazy sztuk walki|i zobaczy³em jak ten stary Japoñczyk...
{1528}{1589}robi³ coÅ, co uwa¿a³em za czary...
{1616}{1678}i zamarzy³o mi siê,|by pojechaæ na Daleki Wschód.
{1680}{1772}Zanim skoñczy³em 17 lat, by³em tam,|uczy³em siê u mistrzów.
{4422}{4533}W 1969 r. zaproszono mnie na przyjêcie|do Ambasady Amerykañ
Subtitles for Nico
keywords: nico,
original filename: 8208ff8e6f9da725e3990b6849471ed5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Titulky ripnuty z DVD
{400}{600}Subtitles by SOFTITLER
{752}{805}{y:i}Narodil jsem se v Palermu, na SicÃlii.
{807}{889}{y:i}Pøestìhovali jsme se do Chicaga,|{y:i}když mi bylo sedm.
{896}{950}{y:i}Vychovali nás k patriotismu.
{985}{1023}{y:i}A patrioty jsme byli.
{1030}{1102}{y:i}Když jsem byl malý,|{y:i}vzal mì otec na baseball.
{1115}{1195}{y:i}Pøedvádìli tam džiu-džitsu.|{y:i}Co ten staøeèek dìlal,
{1208}{1260}{y:i}mi pøipadalo jako kouzla...
{1296}{1358}{y:i}a já se rozhodl, že pojedu na Dálný východ.
{1360}{1443}{y:i}V sedmnácti jsem tam odjel|{y:i}a studoval jsem u mistrù.
{4102}{4206}{y:i}V r. 1969 m
Subtitles for Nico
keywords: street, fighter, alpha, 1995, vg, na, fps, by, nico,
original filename: 8960-Street_Fighter_Alpha_(1995)_(VG)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,069 --> 00:00:11,078
Este trabajo conmemora el
10 aniversario de Street fighter 2
2
00:00:12,012 --> 00:00:16,083
Traduccion -=kazuyacl=-
Mejorado por -=:::o0 Nico 0o:::=-
3
00:01:59,052 --> 00:02:02,022
¿Que es este malvado Ki?
4
00:02:04,057 --> 00:02:05,058
¡Akuma!
5
00:02:22,075 --> 00:02:26,046
Hey, Sakura! tengo una idea
vamos de compras cuando termines?
6
00:02:26,079 --> 00:02:29,049
Lo siento, pero tengo mi entrenamiento especial.
7
00:02:30,017 --> 00:02:31,051
¿Entrenamiento especial?
8
00:02:31,051 --> 00:02:33,020
Si, voy a comer panchos
- ¿Tu qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{813}Urodzi?em si? w Palermo, na Sycylii.
{815}{902}Wyemigrowali?my, gdy mia?em 7 lat.|Zamieszkali?my w Chicago.
{904}{991}Oczekiwano, ?e b?dziemy patriotami|kochaj?cymi nasz nowy kraj.
{993}{1026}I byli?my.
{1038}{1121}Gdy by?em ma?y,|ojciec zabra? mnie na mecz baseballa.
{1123}{1214}By?y tam pokazy sztuk walki|i zobaczy?em jak ten stary Japo?czyk...
{1216}{1277}robi? co?, co uwa?a?em za czary...
{1304}{1366}i zamarzy?o mi si?,|by pojecha? na Daleki Wsch?d.
{1368}{1460}Zanim sko?czy?em 17 lat, by?em tam,|uczy?em si? u mistrz?w.
{4110}{4221}W 1969 r. zaproszono mnie na przyj?cie|do Ambasady Ameryka?skiej w Tokio.
{4263}{4354}By? tam wt
Subtitles for Nico
keywords: above, the, law, 1988, 2, 5, fps, nico, internal, gen, cd, 1,
original filename: 34210-Above_the_Law_(1988)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{11}{107}Primarul a anuntat o recompensa de |,000 pentru o informatie ...
{110}{185}... care poate duce la arestarea si condamnarea|celor responsabili ...
{188}{255}... de tragicul accident|de la catedrala St. Mary's.
{272}{317}De ce in biserica ?
{343}{380}Iti spun eu de ce.
{415}{521}Voi incalca regulile|si-ti voi spune tot ce stiu.
{524}{569}Am nevoie insa de ceva timp.
{640}{680}E probabil Jax.
{704}{747}Da, Jax. Sper sa fie de bine.
{750}{783}E de rau, Nico.
{828}{869}A trecut mult timp, Nelson.
{908}{1009}Haide, omule! Stii foarte bine ca|nu folosesti nume pe o linie nesigura.
{1052}{1139}Iti voi vorbi 15 secunde si
Subtitles for Nico
keywords: above, the, law, 1988, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, nico, internal, gen, cd0, 1,
original filename: Above the Law (1988) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,098 --> 00:00:32,214
<i>Sicilya'da, Palermo'da doðdum.</i>
2
00:00:32,298 --> 00:00:35,768
<i>Bu ülkeye ben yedi yaþýndayken geldik.
Ãikago'ya yerleþtik.</i>
3
00:00:35,858 --> 00:00:39,328
<i>Ãok milliyetçi yetiþtirildik,
bize vatan sevgisi aþýladýlar.</i>
4
00:00:39,418 --> 00:00:40,976
<i>Bu, beynimize kazýndý.</i>
5
00:00:41,218 --> 00:00:44,528
<i>Ben küçükken,
babam beni bir beyzbol maçýna götürmüþtü.</i>
6
00:00:44,618 --> 00:00:48,247
<i>Burada bir dövüþ sanatý gösterisi yapýldý,
yaþlý bir Japon adamýn...</i>
7
00:00:48,338 --> 00:00:51,
Subtitles for Nico
keywords: abovethelaw, 1988, germany, my, super, ex, girlfriend, nico, deutsch,
original filename: AbovetheLaw1988-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{277}Facet w bia?y dzie? przychodzi |do mojego baru i zaczyna go demolowa?.
{279}{319}Napada na go?ci.
{344}{439}Robi te kosmiczne sztuczki, |wyrzucaj?c moich go?ci na orbit?.
{496}{564}Pami?tam, jak wtedy powiedzia?e?, |?e to jego wina.
{566}{602}Patrz, to on.
{631}{667}Dopadli ci? w ko?cu?
{669}{714}Dopadli ci? w ko?cu, sukinsynu.
{716}{776}Ostrzega?em ci?. |Powiniene? by? pos?ucha?...
{778}{799}Jest tutaj.
{801}{847}Macie tu istne piek?o.
{883}{942}Mam kuzyna w policji w Nowym Orleanie.
{944}{998}S?ysza?e? kiedy? o Bobie Bouquecie?
{1198}{1250}Posad? ty?ek na tym krze?le.
{1334}{1405}Nielegalny pods?uch, |bezprawna inwigilacja.
Subtitles for Nico
keywords: pita, ten, tv, nico, cat, alex, kawaii, 3, 1, 2,
original filename: pita_ten_tv_[nico_cat&alex_kawaii].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,500 --> 00:01:41,740
Ãà êà ÿ ñåãîäÃÿ õîðîøà ÿ ïîãîäà !
2
00:01:53,020 --> 00:01:54,460
Ãà à , ÷òî ýòî??
3
00:01:54,460 --> 00:01:57,170
Ã, Ãîòà ðî-êóÃ, äîáðîå óòðî!
4
00:01:57,300 --> 00:02:00,630
ÃÃ¥-õå, Ãó à òåïåðü ñäåëà é ëèöî ïî ïðîùå!
5
00:02:01,640 --> 00:02:03,850
Ãîáðîå...
6
00:02:03,850 --> 00:02:06,090
ÃÃè òà ê ðà äû òåáå...
7
00:02:06,090 --> 00:02:07,930
Ãîòîìó ÷òî ìû äðóçüÿ!
8
00:02:09,730 --> 00:02:11,310
Ãõ, êà ê õîðîøî-ñó!
9
00:02:11,310
Subtitles for Nico
keywords: pita, ten, tv, nico, cat, alex, kawaii, 3, 1, 2,
original filename: pita_ten_tv_[nico_cat&alex_kawaii].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,500 --> 00:01:41,740
Ãà êà ÿ ñåãîäÃÿ õîðîøà ÿ ïîãîäà !
2
00:01:53,020 --> 00:01:54,460
Ãà à , ÷òî ýòî??
3
00:01:54,460 --> 00:01:57,170
Ã, Ãîòà ðî-êóÃ, äîáðîå óòðî!
4
00:01:57,300 --> 00:02:00,630
ÃÃ¥-õå, Ãó à òåïåðü ñäåëà é ëèöî ïî ïðîùå!
5
00:02:01,640 --> 00:02:03,850
Ãîáðîå...
6
00:02:03,850 --> 00:02:06,090
ÃÃè òà ê ðà äû òåáå...
7
00:02:06,090 --> 00:02:07,930
Ãîòîìó ÷òî ìû äðóçüÿ!
8
00:02:09,730 --> 00:02:11,310
Ãõ, êà ê õîðîøî-ñó!
9
00:02:11,310