Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Ni by relevance:
Subtitles for Ni
keywords: ouija, 2007, 1, cd, english, en, ni, wingtip,
original filename: Ouija - 2007 - 1CD - English - en - f8585fff1efbeb7ebd3074b6c1686d45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,623 --> 00:02:10,060
Aileen, let?s call Romina?
2
00:02:10,395 --> 00:02:12,125
Don?t bother
3
00:02:12,665 --> 00:02:14,792
Let?s call the spirits already
4
00:02:17,837 --> 00:02:20,204
Spirit of the glass are you with us?
5
00:02:20,508 --> 00:02:23,171
Spirit of the glass are you with us?
6
00:02:23,712 --> 00:02:26,181
Spirit of the glass are you with us?
7
00:02:27,283 --> 00:02:29,878
Spirit of the glass are you with us?
8
00:02:30,220 --> 00:02:32,587
Spirit of the glass are you with us?
9
00:02:33,191 --> 00:02:35,752
Spirit of the glass are you with us?
10
0
Subtitles for Ni
keywords: ni, vu, connu, 1958, 2,
original filename: sub_Ni-vu-ni-connu-1958_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{385}{489}NEVAZUT, NECUNOSCUT
{2652}{2768}MONTPAILLARD
{2934}{3018}Cel mai linistit|oras din Franta!
{3019}{3150}Da domnilor!Atata timp cat traiesc eu,|nimic n-o sa tulbure linistea micii noastre subprefecturi.
{3151}{3249}De la infiintarea orasului Montpaillard,|Franta a trecut prin mai multe revolutii.
{3275}{3393}Tronurile s-au prabusit,|fara sa tulbure pacea micii noastre cetatii.
{3394}{3511}De aceea, intamplarile regretabile|de fiecare zi ne submineaza autoritatea!
{3519}{3592}- Iar Blaireau?|- Da, dar il prind eu!
{3603}{3648}- Sigur.
{3713}{3841}Autoritatea respectata de toti,|careia e inutil sa-i mai facem elogiul.
{3
Subtitles for Ni
keywords: kurosawa, waga, seishun, ni, kuinashi, no, regrets, for, our, youth,
original filename: Id025090.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{137}{267}"No Regrets For Our Youth"
{2193}{2298}The Manchau Revolution created|an excuse for the warlords...
{2299}{2360}To expand their imperialism.
{2361}{2471}In order to unite the people.
{2473}{2578}They suppressed their opponents.
{2582}{2675}An example is|the Kyoto University Case.
{2677}{2825}The roles in this film are|based on reality.
{2864}{2954}"Kyoto".
{3231}{3264}Yukie.
{3468}{3541}Teacher.
{3608}{3682}Father.
{7188}{7313}The smell of the soil is so refreshing.
{7385}{7430}The sky is so beautiful too.
{7587}{7630}The wind is so soft.
{7662}{7732}This makes people feel relaxed.
{7811}{7873}Here we can see the University.
Subtitles for Ni
keywords: sono, otoko, kyobo, ni, tsuki, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, takeshi, kitano, violent, cop, eng,
original filename: Sono otoko kyobo ni tsuki (1989) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,668 --> 00:00:12,832
VIOLENT COP
2
00:00:54,848 --> 00:00:58,147
What are you doing, mister?
3
00:02:29,475 --> 00:02:30,908
I'll go home.
4
00:02:31,444 --> 00:02:32,570
Me, too.
5
00:03:40,480 --> 00:03:41,139
Hello.
6
00:03:41,848 --> 00:03:42,974
What is it?
7
00:03:43,182 --> 00:03:44,342
Your son home?
8
00:03:47,153 --> 00:03:47,949
Police.
9
00:03:48,721 --> 00:03:49,585
Upstairs?
10
00:03:50,890 --> 00:03:51,515
Excuse me.
11
00:03:51,724 --> 00:03:53,419
What for?
12
00:03:53,626 --> 00:03:55,753
Let us alone.
Don't worry.
13
00:04:04,470 -->
Subtitles for Ni
keywords: ni, as, mal, charm, school, 2007, en,
original filename: Ni_as_Mal_Charm_School__2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,280 --> 00:00:39,238
Charm School
2
00:00:40,600 --> 00:00:42,238
Advice number one:
3
00:00:42,440 --> 00:00:45,910
There's never a second chance
to give a first impression.
4
00:00:46,520 --> 00:00:49,990
That first image that we leave...
5
00:00:50,200 --> 00:00:52,873
...in our interlocutor's mind,
is very important.
6
00:00:53,080 --> 00:00:56,436
Call me to confirm, okay?
It's urgent.
7
00:00:57,880 --> 00:00:59,279
What?
8
00:01:00,280 --> 00:01:03,272
It's the costume for...
The performance is today, remember?
9
00:01:04,240 --> 00:01:05,355
Are you going?
Subtitles for Ni
keywords: nina, santa, la, 2004, 1, cd, portuguese, pt, ni, ??a, dvd, rip, mp, 3,
original filename: Nina santa, La - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 01d67b07d3f835fcfb9d6e1182d49040.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,366 --> 00:01:41,424
<i>Olha,</i>
2
00:01:41,935 --> 00:01:47,100
<i>olha para a vilania extrema</i>
3
00:01:47,373 --> 00:01:51,207
<i>aquilo est? a cantar assim
para ti hoje.</i>
4
00:01:51,778 --> 00:01:56,511
<i>O que ?, Senhor,
que deseja de mim?</i>
5
00:01:56,816 --> 00:02:02,948
<i>O que ?, Senhor,
que deseja de mim?</i>
6
00:02:35,355 --> 00:02:38,381
<i>D?-me riqueza</i>
7
00:02:38,591 --> 00:02:42,721
<i>ou pobreza.</i>
8
00:02:46,065 --> 00:02:47,532
<i>D? consolo...</i>
9
00:02:47,734 --> 00:02:48,325
Quem ??
10
00:02:48,535 --> 00:02:51,868
<i>... ou
Subtitles for Ni
keywords: ni, vu, connu, 1958, 2, 5, fps, ro,
original filename: 35081-Ni_vu,_ni_connu_(1958)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:19,560
NEVAZUT, NECUNOSCUT
2
00:01:46,080 --> 00:01:50,720
MONTPAILLARD
3
00:01:57,360 --> 00:02:00,720
Cel mai linistit
oras din Franta!
4
00:02:00,760 --> 00:02:06,000
Da domnilor!Atata timp cat traiesc eu,
nimic n-o sa tulbure linistea micii noastre subprefecturi.
5
00:02:06,035 --> 00:02:09,960
De la infiintarea orasului Montpaillard,
Franta a trecut prin mai multe revolutii.
6
00:02:11,000 --> 00:02:15,725
Tronurile s-au prabusit,
fara sa tulbure pacea micii noastre cetatii.
7
00:02:15,760 --> 00:02:20,440
De aceea, intamplarile regretabile
de fiecare zi ne submineaza autoritatea!
8
00:0
Subtitles for Ni
keywords: ni, pa, higurashi, no, naku, koro, kai, 1, 3, und, dann, kam, polly,
original filename: [ni_pa_]higurashi_no_naku_koro_ni_kai__1_13_(3039).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for Ni
keywords: gembaku, no, ko, 1952, 1, cd, japanese, ja, los, ni, ??os, de, hiroshima, mess,
original filename: Gembaku no ko - 1952 - 1CD - Japanese - ja - ea9bcc9406ddf5ed67525e78f151c3b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:04,059
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:25,258 --> 00:00:29,251
Los ni?os de Hiroshima
3
00:00:33,833 --> 00:00:37,826
Producida por
Kimisaburo Yoshimura
4
00:00:39,572 --> 00:00:43,565
Productores asociados: Tengo Yamada,
Hisao Itoya & Setsuo Noto
5
00:00:44,677 --> 00:00:48,670
Fotograf?a: Takeo Ito
6
00:00:50,550 --> 00:00:54,543
M?sica: Akira Ifukube
7
00:00:56,156 --> 00:01:00,149
Decorados; Takashi Marumo
8
00:01:00,794 --> 00:01:02,729
Int?rpretes:
9
00:01:02,764 --> 00:01:06,722
Nobuko Otowa
10
00:01:07,100 --> 00:01:11,093
Tsuneko Yama
Subtitles for Ni
keywords: ni, vu, connu, 1958, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35595-Ni_vu,_ni_connu_(1958)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{385}{489}NEVAZUT, NECUNOSCUT
{2652}{2768}MONTPAILLARD
{2934}{3018}Cel mai linistit|oras din Franta!
{3019}{3150}Da domnilor!Atata timp cat traiesc eu,|nimic n-o sa tulbure linistea micii noastre subprefecturi.
{3151}{3249}De la infiintarea orasului Montpaillard,|Franta a trecut prin mai multe revolutii.
{3275}{3393}Tronurile s-au prabusit,|fara sa tulbure pacea micii noastre cetatii.
{3394}{3511}De aceea, intamplarile regretabile|de fiecare zi ne submineaza autoritatea!
{3519}{3592}- Iar Blaireau?|- Da, dar il prind eu!
{3603}{3648}- Sigur.
{3713}{3841}Autoritatea respectata de toti,|careia e inutil sa-i mai facem elogiul.
{3939}{4040}-
Subtitles for Ni
keywords: pour, ni, contre, 2003, txxz,
original filename: 471392004Ni.pour.ni.contre.2003.DVDRip.XviD-TxxZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,640 --> 00:02:06,959
Don't move, asshole!
2
00:02:10,560 --> 00:02:11,675
I always loved shoes.
3
00:02:16,440 --> 00:02:18,874
But hey, the prettiest
are the priciest.
4
00:02:31,680 --> 00:02:33,033
Nice pumps!
5
00:02:33,320 --> 00:02:35,117
But those jeans of yours...
6
00:02:39,440 --> 00:02:42,796
True. With snazzy pumps,
you can't wear just anything.
7
00:02:44,080 --> 00:02:47,789
Let's be honest. When
you're this slick, the subway's out!
8
00:02:48,480 --> 00:02:51,199
You didn't see me?
In that cruise-mobile!
9
00:02:51,440 --> 00:02:52,475
I know.
10
00
Subtitles for Ni
keywords: tsuki, ni, shizumu, napisy, ns, pl,
original filename: Tsuki_Ni_Shizumu_(NAPiSY-71301).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie HAKU ayu.haku@gmail.com
00:00:23:Re?yseria: Isao Yukisada
00:00:35:Dwoje ludzi spotka?o si? przypadkowo
00:00:40:Takie spotkanie nazywa si? "przeznaczeniem".
00:00:46:Kiedy dwie dusze si? po??cz?,|nazywamy je "bratnimi duszami".
00:00:51:Nigdy nie wiedz?, kiedy mog? si? spotka?.
00:00:55:Nie... mo?e ju? si? kiedy? spotkali?my...
00:01:00:Mo?e jeste? "bratni? dusz?", kt?ra si? pojawi?a
00:01:18:Tsuki ni Shizumu|"Ton?c w ksi??ycu"
00:01:25:Hamasaki Ayumi
00:02:20:Jak si? czujesz?
00:02:24:Tak jak zawsze.
00:02:29:Mo?esz spa??
00:02:31:Nie.
00:02:43:Wog?le nie ?pisz?
00:02:47:Boj? si? spa?.
00:02:53:Boisz si??
00:02:55:Tam jest ten sen...
00:03:02:Sen? Opo
Subtitles for Ni
keywords: ni, vu, connu, 1958, 2,
original filename: 3154-sub_Ni-vu-ni-connu-1958_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{385}{489}NEVAZUT, NECUNOSCUT
{2652}{2768}MONTPAILLARD
{2934}{3018}Cel mai linistit|oras din Franta!
{3019}{3150}Da domnilor!Atata timp cat traiesc eu,|nimic n-o sa tulbure linistea micii noastre subprefecturi.
{3151}{3249}De la infiintarea orasului Montpaillard,|Franta a trecut prin mai multe revolutii.
{3275}{3393}Tronurile s-au prabusit,|fara sa tulbure pacea micii noastre cetatii.
{3394}{3511}De aceea, intamplarile regretabile|de fiecare zi ne submineaza autoritatea!
{3519}{3592}- Iar Blaireau?|- Da, dar il prind eu!
{3603}{3648}- Sigur.
{3713}{3841}Autoritatea respectata de toti,|careia e inutil sa-i mai facem elogiul.
{3
Subtitles for Ni
keywords: ming, liang, tsai, ni, neibian, jidian, what, time, is, it, there, 2001, espanol,
original filename: ming-liang tsai - ni neibian jidian (what time is it there) (2001) (espa?ol).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
?Qu? hora es all??
2
00:01:48,100 --> 00:01:52,100
?Hsiao Kang!
3
00:04:09,700 --> 00:04:13,000
Pap?, vamos a
cruzar el t?nel.
4
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
S?lo tienes que seguirnos, ?de acuerdo?
5
00:05:47,900 --> 00:05:50,500
Primera inclinaci?n.
6
00:05:50,500 --> 00:05:52,800
Segunda inclinaci?n.
7
00:05:52,800 --> 00:05:55,400
Tercera inclinaci?n.
8
00:10:08,100 --> 00:10:12,100
Pru?beselo si quiere.
9
00:10:14,300 --> 00:10:17,100
?Tiene relojes de dos horas?
10
00:10:17,100 --> 00:10:21,100
Esas dos filas
y aquella parte de all?.
1
Subtitles for Ni
keywords: sans, toit, ni, loi, 1985, 1, cd, spanish, es, sin, techo, ley,
original filename: Sans toit ni loi - 1985 - 1CD - Spanish - es - 58546eb2b62a03804fc4fae1d53f6d0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,967 --> 00:00:14,596
Sin techo ni ley
2
00:02:24,047 --> 00:02:27,278
Monsieur Emognat, he encontrado
una mujer ah?. Est? muerta.
3
00:02:27,447 --> 00:02:28,846
Est? as?...
4
00:02:29,127 --> 00:02:31,687
- ?Est?s seguro?
- En la zanja. S?, seguro.
5
00:02:32,807 --> 00:02:34,559
Voy a llamar a los gendarmes.
6
00:02:43,007 --> 00:02:44,838
Hazle una foto de la cara.
7
00:02:45,607 --> 00:02:46,562
La cara...
8
00:02:51,167 --> 00:02:53,601
Una mujer en la zanja.
9
00:02:53,807 --> 00:02:56,082
Est? muerta, est? muerta...
10
00:02:56,767 --> 00:02:58,086
? Cu?ndo
Subtitles for Ni
keywords: ni, vu, connu, 1958, 1, ro,
original filename: sub_Ni-vu-ni-connu-1958_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:19,560
NEVAZUT, NECUNOSCUT
2
00:01:46,080 --> 00:01:50,720
MONTPAILLARD
3
00:01:57,360 --> 00:02:00,720
Cel mai linistit
oras din Franta!
4
00:02:00,760 --> 00:02:06,000
Da domnilor!Atata timp cat traiesc eu,
nimic n-o sa tulbure linistea micii noastre subprefecturi.
5
00:02:06,035 --> 00:02:09,960
De la infiintarea orasului Montpaillard,
Franta a trecut prin mai multe revolutii.
6
00:02:11,000 --> 00:02:15,725
Tronurile s-au prabusit,
fara sa tulbure pacea micii noastre cetatii.
7
00:02:15,760 --> 00:02:20,440
De aceea, intamplarile regretabile
de fiecare zi ne submineaza autoritatea!
8
00:0
Subtitles for Ni
keywords: ni, pour, contre, bien, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, 2003, txxz,
original filename: Ni pour ni contre (bien) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,640 --> 00:02:06,959
Don't move, asshole!
2
00:02:10,560 --> 00:02:11,675
I always loved shoes.
3
00:02:16,440 --> 00:02:18,874
But hey, the prettiest
are the priciest.
4
00:02:31,680 --> 00:02:33,033
Nice pumps!
5
00:02:33,320 --> 00:02:35,117
But those jeans of yours...
6
00:02:39,440 --> 00:02:42,796
True. With snazzy pumps,
you can't wear just anything.
7
00:02:44,080 --> 00:02:47,789
Let's be honest. When
you're this slick, the subway's out!
8
00:02:48,480 --> 00:02:51,199
You didn't see me?
In that cruise-mobile!
9
00:02:51,440 --> 00:02:52,475
I know.
10
00
Subtitles for Ni
keywords: ima, ai, ni, yukimasu, 2004, 1, cd, japanese, ja, jp,
original filename: Ima, ai ni yukimasu - 2004 - 1CD - Japanese - ja - 7b47f819cb17b5e99936831c898065a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,530 --> 00:00:38,020
?i????????j
2
00:00:49,980 --> 00:00:53,570
?i?o?C?N????j
3
00:01:32,350 --> 00:01:35,080
?i?H?? ?S?i?j ???????N????
???????? ?x????????
4
00:01:35,190 --> 00:01:37,180
?i?????`???C???j
5
00:01:37,630 --> 00:01:38,520
???
6
00:01:48,040 --> 00:01:48,700
?i?S?i?j ????
7
00:01:48,800 --> 00:01:49,770
?i?m??q?X??X???j
??????????????
8
00:01:49,870 --> 00:01:52,740
?i?S?i?j ??????????????
?????????????????
9
00:01:53,710 --> 00:01:57,470
?????c ???? ?X????????
???????????????
10
00:01:58,050 --> 00:02:00,010
???c ?????????????H
11
00:02:00,11
Subtitles for Ni
keywords: ghost, ship, to, 4, ni, bg,
original filename: ghost_ship_to4ni(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1097}{1211}'ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ'
{1621}{1708}ÃæóëèÿÃà Ãà ðãóëÿñ
{1744}{1808}Ãîà Ãëäà ðä
{1829}{1895}ÃåçìúÃä Ãà ðèÃãòúÃ
{1980}{2043}Ãñà ÿ ÃîøèÃãòúà è äð.
{3926}{3998}"Ãòåã÷åÃà ñúì"
{7786}{7834}ÃÃåøÃè ÃÃè|- ÃÃ¥ ìîãà äà èçäúðæà îùå äúëãî, Ãúðô.
{7839}{7894}Ãîåìà ïðåêà ëåÃî ìÃîãî âîäà .
{7911}{7949}Ãà êâî ïî-äÿâîëèòå ñòà âà òà ì?
{7961}{8002}ÃïîêîéÃî, Ãúðôè.
{8110}{8151}Ãî-äÿâîëèòå Ãúðôè...
{8153}{8199}...Ãà ëÿãà Ãåòî Ãà äâèãà òåëÿ|Ã¥ ïðåêà Ã
Subtitles for Ni
keywords: ni, pour, contre, 2003, txxz,
original filename: caa7e06f30950bf56090a7f81b370acf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,640 --> 00:02:06,959
Don't move, asshole!
2
00:02:10,560 --> 00:02:11,675
I always loved shoes.
3
00:02:16,440 --> 00:02:18,874
But hey, the prettiest
are the priciest.
4
00:02:31,680 --> 00:02:33,033
Nice pumps!
5
00:02:33,320 --> 00:02:35,117
But those jeans of yours...
6
00:02:39,440 --> 00:02:42,796
True. With snazzy pumps,
you can't wear just anything.
7
00:02:44,080 --> 00:02:47,789
Let's be honest. When
you're this slick, the subway's out!
8
00:02:48,480 --> 00:02:51,199
You didn't see me?
In that cruise-mobile!
9
00:02:51,440 --> 00:02:52,475
I know.
10
00
Subtitles for Ni
keywords: ni, vu, connu, 1958, 1, ro,
original filename: 3154-sub_Ni-vu-ni-connu-1958_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:19,560
NEVAZUT, NECUNOSCUT
2
00:01:46,080 --> 00:01:50,720
MONTPAILLARD
3
00:01:57,360 --> 00:02:00,720
Cel mai linistit
oras din Franta!
4
00:02:00,760 --> 00:02:06,000
Da domnilor!Atata timp cat traiesc eu,
nimic n-o sa tulbure linistea micii noastre subprefecturi.
5
00:02:06,035 --> 00:02:09,960
De la infiintarea orasului Montpaillard,
Franta a trecut prin mai multe revolutii.
6
00:02:11,000 --> 00:02:15,725
Tronurile s-au prabusit,
fara sa tulbure pacea micii noastre cetatii.
7
00:02:15,760 --> 00:02:20,440
De aceea, intamplarile regretabile
de fiecare zi ne submineaza autoritatea!
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,860 --> 00:01:24,009
Profesor Gao.
2
00:01:25,380 --> 00:01:27,257
Se está Iavando el pelo.
3
00:01:28,860 --> 00:01:30,088
Espérame aquÃ.
4
00:01:33,740 --> 00:01:35,059
Profesor Gao.
5
00:01:35,900 --> 00:01:37,811
Te he encontrado una sustituta.
6
00:01:37,900 --> 00:01:39,094
¿De qué aIdea?
7
00:01:39,180 --> 00:01:41,489
De Wei. Se IIama Wei Minzhi.
8
00:01:41,980 --> 00:01:44,016
AIIà está esperando. Adiós.
9
00:01:44,100 --> 00:01:47,217
-Quédate a comer.
-No, tengo que irme.
10
00:01:47,540 --> 00:01:48,814
VaIe.
11
00:01:49,860 --> 00:01:51,976
Subtitles for Ni
keywords: nino, de, barro, el, 2007, 1, cd, spanish, es, ni, ??o,
original filename: Nino de barro, El - 2007 - 1CD - Spanish - es - 33d28379b3bbcd701f96b9501bf5d97c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,790 --> 00:02:14,119
?Mateo, hijo que haces ah??
2
00:02:21,755 --> 00:02:23,262
?Si estas helado cari?o!
3
00:02:24,228 --> 00:02:26,063
Escucha estoy atrasada
4
00:02:28,272 --> 00:02:29,860
Venga, vamos a la cama
5
00:02:34,000 --> 00:02:36,466
-As?
-?Puedo dormir contigo?
6
00:02:37,918 --> 00:02:41,261
Qu?date tranquilo ?eh? voy por vasito de agua
7
00:03:29,584 --> 00:03:31,452
Vamos, despi?rtate
8
00:03:34,139 --> 00:03:36,459
-?A d?nde vas?
-Me tengo que marchar
9
00:03:37,766 --> 00:03:39,064
Que bien se duerme en esta cama
10
00:04:19,289 --> 00:04:20,909
Subtitles for Ni
keywords: kor, movie, ivalxa, kimagure, orange, road, ano, hi, ni, kaeritai,
original filename: kor_movie_[ivalxa].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,420
Ãþêà âà Ãà äîêÃ
2
00:00:04,270 --> 00:00:07,257
Ãà ñóãà Ãåîñêå
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,220
Ãèÿìà Ãèêà ðó
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,710
â ôèëüìå
5
00:00:15,849 --> 00:00:17,864
Ãà ïðèçû ÃïåëüñèÃîâîé óëèöû
6
00:00:18,084 --> 00:00:23,896
Ãà ïðèçû ÃïåëüñèÃîâîé óëèöû:
à õî÷ó âåðÃóòüñÿ â òîò äåÃü.
7
00:00:51,751 --> 00:00:54,454
ÃåãîäÃÿ áóäóò âûâåøåÃû ñïèñêè ïîñòóïèâøèõ â êîëëåäæ.
8
00:00:54,454 --> 00:01:0
Subtitles for Ni
keywords: city, of, angels, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ni,
original filename: City of Angels (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,713
<i>I don 't really pray...</i>
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,798
<i>... but if you could just</i>
<i>help me out here...</i>
3
00:00:28,120 --> 00:00:29,269
<i>... I promise...</i>
4
00:00:32,320 --> 00:00:33,833
<i>105.</i>
5
00:00:34,480 --> 00:00:35,754
<i>105?</i>
6
00:00:36,080 --> 00:00:37,115
<i>Oh, my God!</i>
7
00:00:38,120 --> 00:00:39,712
<i>Run a bath, call the doctor.</i>
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,911
<i>Get her into the bath.</i>
9
00:00:42,400 --> 00:00:44,470
<i>Dr. Carter, 655...</i>
10
00:00:44,720 --> 00:00:45,789
<i>He won 't
Subtitles for Ni
keywords: ni, neibian, jidian, 2001, jaguar, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, what, time, is, it, there,
original filename: Ni neibian jidian (2001) - JaguaR - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{401}Orada saat kaç?
{1200}{1650} Ãeviren: JaguaR @2005
{3236}{3293}Hsiao Kang!
{7489}{7576}Baba, tünele giriyoruz.
{7579}{7627}Bizi izle, tamam mý?
{10411}{10450}Birinci kere eðil.
{10480}{10531}Ãkinci kere eðil.
{10555}{10603}Ãçüncü kere eðil.
{18222}{18270}Ãsterseniz deneyebilirsiniz.
{18401}{18455}Ãift zamanlý saatin var mý?
{18488}{18587}Ãki sýra çift zamanlýlar
{18644}{18701}Bileðindeki güzelmiþ.
{18758}{18809}Ãift zamanlý mý?
{18812}{18839}Evet.
{18959}{18989}Elinizde ondan var mý?
{19058}{19091}Kalmadý.
{19211}{19259}Bir bakabilir miyim?
{19660}{19702}Bana satar mýsýnýz?
{19729}{19759}Sata
Subtitles for Ni
keywords: ni, vu, connu, bulgarian, bg,
original filename: ni_vu_ni_connu_bulgarian(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,880 --> 00:00:11,360
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:15,400 --> 00:00:19,560
ÃÃ ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:01:46,080 --> 00:01:50,720
ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:57,360 --> 00:02:00,720
ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:00,760 --> 00:02:06,000
Ãà , ãîñïîäà , Ãèùî ÃÃ¥ ìîæå äà Ãà ðóøè
ñïîêîéñòâèåòî Ãà Ãà øåòî ìà ëêî ãðà ä÷å.
6
00:02:06,035 --> 00:02:09,960
Ãóê, â ÃîÃïà ÿð,
âðåìåòî Ãà ðåâîëþöèÿòà å îòìèÃà ëî.
7
00:02:11,000 --> 00:02:15,725
Ãèêà êâè á
Subtitles for Ni
keywords: ni, neibian, jidian, 2001, cd, portuguese, br, pb, what, time, is, it, there,
original filename: Ni neibian jidian - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 86b67b94f2fc2d65203feb74a32daa02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,606 --> 00:00:13,213
Que horas s?o a?? (Hora da Partida)
2
00:01:47,904 --> 00:01:49,773
Hsiao Kang!
3
00:04:09,708 --> 00:04:12,711
Papai, vamos cruzar o t?nel.
4
00:04:12,746 --> 00:04:14,312
Voc? s? tem que nos seguir, OK?
5
00:05:47,269 --> 00:05:48,504
Primera inclina??o.
6
00:05:49,605 --> 00:05:51,206
Segunda inclina??o.
7
00:05:52,107 --> 00:05:53,608
Terceira inclina??o.
8
00:10:07,854 --> 00:10:09,489
Pode prov?-lo, se quiser.
9
00:10:13,860 --> 00:10:15,628
Voc? tem um rel?gio com dois hor?rios?
10
00:10:16,796 --> 00:10:20,066
Nessas duas filas y e naquel
Subtitles for Ni
keywords: ni, neibian, jidian, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Ni neibian jidian - 2001 - 1CD - Czech - cz - b2e576cae709a8489de724a8341c2758.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,100
Subtitles by tHe.b0dY
Release No:025
2
00:00:06,800 --> 00:00:13,400
Kolik tam je?
3
00:01:48,100 --> 00:01:50,000
Hsiao Kangu!
4
00:04:09,900 --> 00:04:12,900
Te? pojedeme tunelem, tati.
5
00:04:12,900 --> 00:04:14,500
Mus?? to vydr?et, ano?
6
00:05:47,500 --> 00:05:48,700
Prvn? poklona.
7
00:05:49,800 --> 00:05:51,400
Druh? poklona.
8
00:05:52,300 --> 00:05:53,800
T?et? poklona.
9
00:10:08,100 --> 00:10:09,700
Klidn? si je vyzkou?ejte.
10
00:10:14,100 --> 00:10:15,800
M?te n?jak? du?ln??
11
00:10:17,000 --> 00:10:20,300
Tyhle dv? ?ady
a
Subtitles for Ni
keywords: 8, es, fel, ni,
original filename: d95b5d4d8d0e412f9847e1a228f2569e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,367 --> 00:00:53,700
Ãgy elvinnélek
2
00:00:53,967 --> 00:00:57,164
I. Rész: Ãltalános helyzetkép
1. epizód
3
00:00:57,687 --> 00:00:59,837
hajón KÃnába téged,
4
00:01:05,727 --> 00:01:08,366
Hogy enyém légy csupán,
5
00:01:10,407 --> 00:01:13,843
Ãgy ölelnélek,
6
00:01:14,407 --> 00:01:17,717
el ne hagyjsoha már!
7
00:01:19,047 --> 00:01:23,086
Hadd sÃrjon mind,
8
00:01:23,727 --> 00:01:26,400
kit szerettél és elhagytál!
9
00:01:27,207 --> 00:01:29,880
Készek vagyunk
elengedni tartozásait
10
00:01:30,407 --> 00:01:33,205
- japán érdekelts
Subtitles for Ni
keywords: ni, as, mal, 2007, en,
original filename: Ni_as_Mal_2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,220 --> 00:00:38,132
Charm School
2
00:00:39,540 --> 00:00:41,370
Advice number one:
3
00:00:41,380 --> 00:00:45,450
There's never a second chance
to give a first impression.
4
00:00:45,460 --> 00:00:48,850
That first image that we leave...
5
00:00:49,140 --> 00:00:52,010
...in our interlocutor's mind,
is very important.
6
00:00:52,020 --> 00:00:55,330
Call me to confirm, okay?
It's urgent.
7
00:00:56,780 --> 00:00:58,780
What?
8
00:00:59,220 --> 00:01:03,170
It's the costume for--
The performance is today, remember?
9
00:01:03,180 --> 00:01:04,490
Are you going?
1
Subtitles for Ni
keywords: tsuki, ni, shizumu, pl,
original filename: Id051841.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie HAKU ayu.haku@gmail.com
00:00:23:Re?yseria: Isao Yukisada
00:00:35:Dwoje ludzi spotka?o si? przypadkowo
00:00:40:Takie spotkanie nazywa si? "przeznaczeniem".
00:00:46:Kiedy dwie dusze si? po??cz?,|nazywamy je "bratnimi duszami".
00:00:51:Nigdy nie wiedz?, kiedy mog? si? spotka?.
00:00:55:Nie... mo?e ju? si? kiedy? spotkali?my...
00:01:00:Mo?e jeste? "bratni? dusz?", kt?ra si? pojawi?a
00:01:18:Tsuki ni Shizumu|"Ton?c w ksi??ycu"
00:01:25:Hamasaki Ayumi
00:02:20:Jak si? czujesz?
00:02:24:Tak jak zawsze.
00:02:29:Mo?esz spa??
00:02:31:Nie.
00:02:43:Wog?le nie ?pisz?
00:02:47:Boj? si? spa?.
00:02:53:Boisz si??
00:02:55:Tam jest ten sen...
00:03:02:Sen? Opo
Subtitles for Ni
keywords: ni, uno, menos, engl,
original filename: b5c5ade216c8d29e8d57365baa1218d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:46:09,675 --> 01:46:17,548
Guangxi Film Studio Presents
2
01:46:17,750 --> 01:46:21,811
NOT ONE LESS
3
01:46:21,887 --> 01:46:25,550
Based On ''There is a Sun in the Sky''
by Shi Xiang Sheng
4
01:46:29,829 --> 01:46:35,859
Producer: Zhao Yu
5
01:46:38,838 --> 01:46:44,868
Executive Producer: Zhang Wei Ping
6
01:46:47,847 --> 01:46:53,877
Screenplay: Shi Xiang Sheng
7
01:46:56,856 --> 01:47:02,920
Director Of Photography: Hou Yong
8
01:47:05,898 --> 01:47:11,894
Starring: Wei Min Zhi
9
01:47:16,609 --> 01:47:23,640
Director: Zhang Yimou
10
01:47:27,820 --> 01:47:29,412
Tea
Subtitles for Ni
keywords: porozmawiaj, z, ni??, pl,
original filename: Id037648.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:POROZMAWIAJ Z NI?
00:03:15:Scena jest pe?na drewnianych|krzese? i sto??w.
00:03:19:Pojawiaj? si? dwie kobiety w szatach.
00:03:23:Maj? zamkni?te oczy.|Jak lunatyczki.
00:03:27:Czujesz niepok?j...|One wpadaj?|na wszystko, biedaczki.
00:03:31:Ale nagle, przychodzi m??czyzna.
00:03:35:Ma najsmutniejsz? twarz,|jak? kiedykolwiek widzia?em.
00:03:40:On usuwa im wszystkie|sto?y i krzes?a z drogi.
00:03:46:Nawet nie wyobra?asz sobie,|jakie to by?o wzruszaj?ce.
00:03:50:Kto? siedzia? obok mnie.|Oko?o 40-ki, przystojny.
00:03:55:P?aka? ze wzruszenia wiele razy.
00:03:58:Nie rozumiem dlaczego...|Ale to by?o przepi?kne!
00:04:04:Mam dla ciebie niespodziank?!
00:04:14:Mam autograf R
Subtitles for Ni
keywords: den, ni, shisu, 1974, 1, cd, polish, pl,
original filename: Den-en ni shisu - 1974 - 1CD - Polish - pl - 70bb8afc8a2f75d772bdf1d1482cd3d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,003
movie info: DX50 656x480 23.976fps 700.8 MB
<i>SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)</i>
2
00:00:09,259 --> 00:00:12,721
Mamy Ulic? Cie?li, Ulic? ?wi?ty?,
Ulic? Ry?ow?, Ulic? Buddy.
3
00:00:12,762 --> 00:00:17,684
Lecz hej, jask??ko? Czy to nie ulica
gdzie mo?na kupi? stare matki?
4
00:00:21,646 --> 00:00:24,774
M?j ma?y braciszek i ptak:
5
00:00:25,442 --> 00:00:29,821
Wyszed? kupi? nowy rodzinny o?tarz
i znikn?? bez ?ladu.
6
00:01:07,317 --> 00:01:09,611
Gotowi?
7
00:01:10,028 --> 00:01:12,530
Jeszcze nie!
8
00:01:17,952 --> 00:01:20,246
Gotowi?
Subtitles for Ni
keywords: kurosawa, 1946, waga, seishun, ni, kuinashi, en, akira,
original filename: kurosawa.1946.waga.seishun.ni.kuinashi.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,495 --> 00:00:10,694
"No Regrets For Our Youth"
2
00:01:27,711 --> 00:01:31,909
The Manchau Revolution created
an excuse for the warlords.
3
00:01:31,948 --> 00:01:34,416
To expand their imperialism.
4
00:01:34,451 --> 00:01:38,854
In order to unite the thought of
the people.
5
00:01:38,922 --> 00:01:43,120
They suppressed the opponents.
6
00:01:43,293 --> 00:01:46,990
An example is
"the Kyoto University Case".
7
00:01:47,097 --> 00:01:53,002
The roles in this film are
virtually created.
8
00:01:54,571 --> 00:01:58,166
"Kyoto".
9
00:02:09,252 --> 00:02:10,549
Yukie.
Subtitles for Ni
keywords: karumen, kokyo, ni, kaeru, 1951, wrd,
original filename: 0a66d98bf8d5fdcd6eb7d2c364c4500f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,645 --> 00:03:39,517
Father! Father!
2
00:03:56,569 --> 00:03:58,036
Okin's letter!
3
00:03:58,204 --> 00:04:00,172
I don't want to see it!
4
00:04:03,810 --> 00:04:06,176
It's a nice letter.
5
00:04:06,412 --> 00:04:08,972
A waste to send candy!
6
00:04:09,148 --> 00:04:12,242
It's not that! She's coming home!
7
00:04:12,652 --> 00:04:14,620
I'll read it.
8
00:04:17,423 --> 00:04:23,885
"It's growing cooler.
Me and everybody well?"
9
00:04:24,097 --> 00:04:25,530
A bit funny...
10
00:04:25,698 --> 00:04:28,258
"Please don't worry about me.
11
00:04:28,368 --> 0
Subtitles for Ni
keywords: metro, ni, notte, 2006, 1, cd, japanese, ja, jp,
original filename: Metro ni notte - 2006 - 1CD - Japanese - ja - 712af597746831463de0c1c24531b786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:42,300
?????? ??O
?????????????????????????
2
00:00:42,700 --> 00:00:43,800
??????
3
00:00:43,910 --> 00:00:45,030
??
4
00:00:46,440 --> 00:00:48,570
?i?????j
??????@?i?C?X?{?[???@?^??
5
00:00:48,680 --> 00:00:50,300
?? ???????????
6
00:00:50,610 --> 00:00:51,770
???[??
7
00:00:52,780 --> 00:00:53,650
???????I
8
00:00:54,020 --> 00:00:55,570
?i?^???j ???? ??????
9
00:00:56,350 --> 00:00:59,250
?i??O?j
?????Z?????@?l??????
10
00:00:59,350 --> 00:01:00,290
????? ?????
11
00:01:01,590 --> 00:01:03,610
?U??l????A?????
12
00:01:05,860 --> 00:01:0
Subtitles for Ni
keywords: farscape, 4x0, 1, crichton, kicks, bg, to, 4, ni,
original filename: farscape_-_4x01_-_crichton_kicks-bg_to4ni(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,360
Ãà êâî ñå ñëó÷è âúâ Ãà ðñêåéï...
2
00:00:01,360 --> 00:00:04,200
Ãà òî äåòå...
3
00:00:04,750 --> 00:00:06,200
ñè ìå÷òà åõ... çà îòêðèòèÿ êîñìîñ.
4
00:00:06,790 --> 00:00:09,700
Ãîçè êîðà á... Ã¥ ìúðòúâ!
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,240
ÃêñïåðèìåÃòúò ñ
òóÃåëèòå ïðèêëþ÷è.
6
00:00:12,300 --> 00:00:17,080
Ãîÿ âÿðâà , ֌ Ãà ëà à å çà ñëóæèë
ïðà âîòî äà áúäå ïîãðåáà à â ÃâåùåÃà òà çåìÿ..
7
00:00:17,620 --> 00:00:20,330
Subtitles for Ni
keywords: kimagure, orenji, rodo:, ano, hi, ni, kaeritai, 1988, 1, cd, finnish, fi, the, lizzie, mcguire, movie,
original filename: Kimagure orenji rodo: Ano hi ni kaeritai - 1988 - 1CD - Finnish - fi - 41c1677c