Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for New York by relevance:
Subtitles for New York
keywords: 1530, autumn, in, new, york, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15302-Autumn_in_New_York_(2000)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{2000}T O A M N Ã Ã N N E W Y O R K
{2097}{2200}
{3398}{3503}Scuze. Aþi pãþit ceva ?|O sã-mi repar luni radarul.
{3504}{3551}- Locuiþi în New York ?|- Eu da.
{3552}{3671}- Uitã-te ! Nu te-am observat acolo.|- Nu ai pic de ruºine.
{3672}{3766}- Femeia aia era gravidã în luna a ºasea.|- Tocmai de aceea am flirtat cu ea.
{3766}{3814}I-am fãcut ziua fericitã.|Am fãcut-o sã se simtã foarte bine.
{3814}{3909}- Deci, era neconsolatã, aºa e ?|- O consolez eu.
{3910}{3958}- Bine, bine. Dar cealaltã femeie ?|- Era oarbã.
{3958}{4030}- Oarbã ? !|- Oarbã... ca dragostea.
{4048}{4121}Deci, cum rãmâne desearã ?|O sã
Subtitles for New York
keywords: gendarme, in, new, york, eng, 2, 5, fps, 1965, 72, 10, 59,
original filename: Gendarme In New York - Eng - 25fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:25,240
The Saint-Tropez police corps
represents France...
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,640
...at the international congress
in New York.
3
00:00:32,880 --> 00:00:34,320
Hurry.
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,000
Hurry up, Berlicot.
5
00:00:40,160 --> 00:00:41,680
Tricart, the rod.
6
00:00:43,680 --> 00:00:47,680
Mrs. Merlot, help him.
He can't do it. Help him.
7
00:00:48,800 --> 00:00:50,560
Fougasse of course.
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,200
Is it going to take forever?
- It's stuck, chief.
9
00:01:03,240 --> 00:01:04,680
Attention.
10
00:01:17,120 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,618 --> 00:00:38,348
I'm late. I'm late.
2
00:00:46,229 --> 00:00:48,094
Ready for your speech, Ms. Ryan?
3
00:00:52,268 --> 00:00:54,668
Are you sure you're prepared this time?
4
00:00:57,006 --> 00:00:59,600
Are you sure you're not
forgetting anything, Jane?
5
00:01:04,781 --> 00:01:06,942
Sure you're not
forgetting anything, Jane?
6
00:01:07,250 --> 00:01:09,445
Please welcome Jane Ryan.
7
00:01:14,891 --> 00:01:16,518
What?
8
00:01:51,427 --> 00:01:52,655
Just a dream.
9
00:02:08,912 --> 00:02:11,813
Morning, Mom. Miss you.
10
00:02:17,020 --> 00:02:19,181
- Mo
Subtitles for New York
keywords: home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, 3,
original filename: sub_Home-Alone-2-Lost-in-New-York-1992_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3328}{3382}Unde sunt mingiile mele de golf?
{3466}{3503}Mi-a vãzut careva loþiunea|pentru plajã?
{3521}{3597}Cum sã mergi în Florida ºi sã|foloseºti loþiune?
{3603}{3671}Nu-mi pasã dacã îmbãtrânesc,|eu n-am sã mã prãjesc.
{3679}{3774}Minunat. Acum ai sã fii o ticãloasã cu|pielea puþin mai închisã.
{3779}{3889}E gelos cã nu se poate bronza.|I se înmulþesc imediat pistruii.
{3895}{3995}Nu mai bea atâtea lichide!|Muºamaua e deja împachetatã.
{4000}{4034}Vrea sã meargã cu "Ding."
{4039}{4101}Dupã "Ding" se aflã 200 de puncte!
Subtitles for New York
keywords: autumn, in, new, york,
original filename: 99389bc19f68361881c88dd214e56486.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,120 --> 00:00:54,238
´ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃ
2
00:01:40,440 --> 00:01:44,433
ÃÃóôå êáëÃ; Ãá öôéÃîù
ôï ñáÃôÃñ ìïõ ôç ÃåõôÃñá.
3
00:01:45,200 --> 00:01:48,476
ÃÃÃåôå óôç Ã.Ãüñêç;...
Ãäþ Ã¥Ãóáé!
4
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
-ÃÃ¥ óå Ã¥Ãäá.
-ÃÃóáé îåäéÃÃôñïðïò.
5
00:01:51,880 --> 00:01:54,872
-'Ãôáà 6 ìçÃþà Ããêõïò.
- Ãé'áõôü ôç öëåñôÃñéóá.
6
00:01:55,080 --> 00:01:58,709
-Ãá ôçò öôéÃîù ôç äéÃèåóç.
-Ãï ÃêáÃåò áðü óõì
Subtitles for New York
keywords: new, york, minute, 2004, nl, dvp,
original filename: New.York.Minute.2004.NL.DVDRip.XviD-DvP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,511 --> 00:00:38,213
Ik ben laat. Ik ben laat.
2
00:00:46,122 --> 00:00:48,141
Klaar voor uw speech, Miss Ryan?
3
00:00:52,163 --> 00:00:54,665
Ben je deze keer wel voorbereid?
4
00:00:56,902 --> 00:00:59,571
Vergeet je niet iets, Jane?
5
00:01:04,677 --> 00:01:06,813
Vergeet je niet iets, Jane?
6
00:01:07,146 --> 00:01:09,316
Hier is Jane Ryan.
7
00:01:14,788 --> 00:01:16,390
Wat?
8
00:01:51,329 --> 00:01:52,530
Het was maar een droom.
9
00:02:08,816 --> 00:02:11,719
Morgen, Mam. Mis je.
10
00:02:16,925 --> 00:02:19,061
Morgen.
- Morgen, pap.
11
00:02:23,432 --
Subtitles for New York
keywords: 1907, csi, new, york, 1x0, 8, three, generations, are, enough, lol, www, the, realworld, de,
original filename: 19071.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,862 --> 00:00:35,292
¿ Es suyo esto ?
2
00:00:35,945 --> 00:00:37,389
¿ Suyo ?
3
00:00:37,718 --> 00:00:39,864
Oiga, no se permiten
maletas en el suelo.
4
00:00:39,865 --> 00:00:41,434
- ¿ Qué ?
- ¿ Es suya ?
5
00:00:41,435 --> 00:00:42,825
No
6
00:00:43,226 --> 00:00:46,073
Seguridad, tenemos una maleta
no identificada en el suelo.
7
00:00:46,074 --> 00:00:47,235
¡ Todo el mundo afuera !
8
00:00:47,236 --> 00:00:49,294
Seguridad, estoy revisando el piso.
9
00:00:49,295 --> 00:00:52,302
¡ Vamos, vamos !
¡ Todo el mundo afuera ! ¡ Vamos !
10
00:01:03,444 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,973 --> 00:00:16,942
¡ Vamos, Bessy! ¡ Vamos!
2
00:00:18,978 --> 00:00:19,945
¡ Vamos!
3
00:00:23,983 --> 00:00:26,850
Tienes que olfatear todo
lo que ves, ¿eh?
4
00:00:26,986 --> 00:00:29,853
No te culpo, todo
el dÃa encerrada...
5
00:00:29,989 --> 00:00:31,957
Hace bien salir, ¿no?
6
00:00:32,992 --> 00:00:36,951
8 horas tras un mostrador
tampoco es diversión.
7
00:00:49,008 --> 00:00:52,876
Toma. ¿ Quieres hacer
ejercicio? ¡Mis huesos!
8
00:00:53,012 --> 00:00:54,980
¿ Ves esto? ¡Recógelo!
9
00:00:56,015 --> 00:00:56,982
¡Anda!
10
00:00:58,017 -->
Subtitles for New York
keywords: 1, 9, escape, from, new, york,
original filename: 1018449031-19-Escape+from+New+York.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,620 --> 00:02:57,092 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ãï 1 988 ç åãêëçìáôéêüôçôá
óôéò Ã.Ã.à áõîÃèçêå 400%.
2
00:03:01,980 --> 00:03:04,130 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
à êÃðïôå åëåýèåñç ðüëç
ôçò ÃÃáò Ãü ñêçò. . .
3
00:03:04,500 --> 00:03:08,015 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ãÃÃåôáé öõëáêà õøÃóôçò
áóöáëåÃáò ãéá üëç ôç ÷þñá.
4
00:03:08,340 --> 00:03:09,898 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'ÃÃá ôåÃ÷ïò 1 5 ìÃôñùÃ. . .
5
00:03:10,260 --> 00:03:12,979 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
áÃ
Subtitles for New York
keywords: new, york, minute, 2006, 1, cd, greek, gr, n, p, y, 2004, ws, 2, audios,
original filename: New York Minute - 2006 - 1CD - Greek - gr - 03d83996d5330002f479e6f4a16c6a84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,881 --> 00:00:38,076
Estou atrasada!
Estou atrasada!
2
00:00:46,491 --> 00:00:48,220
Pronta para o seu discurso<i>,</i>
Srta. Ryan?
3
00:00:52,497 --> 00:00:54,431
Est? mesmo preparada desta vez?
4
00:00:57,436 --> 00:00:59,768
N?o est? se esquecendo de nada<i>,</i>
Jane?
5
00:01:04,910 --> 00:01:06,775
<i>N?o est ? se esquecendo de nada,</i>
<i>Jane?</i>
6
00:01:07,479 --> 00:01:09,572
<i>Vamos receberJane Ryan.</i>
7
00:01:15,087 --> 00:01:16,645
O que foi?
8
00:01:25,964 --> 00:01:29,263
<i>"</i>NO PIQUE DE NOVA YORK<i>"</i>
9
00:01:51,823 --> 00:01:52,812
Foi s? u
Subtitles for New York
keywords: c, s, i, ny, 20, 2, 2004, csi, new, york, s02e02, grand, murder, at, central, station, tvl,
original filename: C.S.I..NY(202)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,143 --> 00:00:37,779
Tómate fuerte de Franklin, bebé.
2
00:00:37,780 --> 00:00:39,075
Está bien, mami, lo haré.
3
00:00:46,656 --> 00:00:47,655
¡Emily!
4
00:00:47,841 --> 00:00:49,695
Mami, ¿dónde estás?
5
00:00:49,696 --> 00:00:53,086
- ¡Emily! ¿Dónde estás?
- Mami, ¿dónde estás?
6
00:00:53,301 --> 00:00:55,064
- ¡Emily!
- ¡Mami!
7
00:00:58,360 --> 00:00:59,797
¡Emily!
8
00:01:25,292 --> 00:01:27,091
Disculpe. Déjeme pasar por favor.
9
00:01:27,245 --> 00:01:28,792
Llévense a esta gente, ¡ahora!
10
00:01:29,080 --> 00:01:30,704
¡Quiero toda e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:36:Jestem sp??niona.
00:00:47:Przygotowa?a pani wyst?pienie, panno Ryan?
00:00:52:Na pewno tym razem jest pani przygotowana?
00:00:58:Jeste? pewna, ?e o niczym| nie zapomnia?a?, Jane?
00:01:05:Jeste? pewna, ?e o niczym| nie zapomnia?a?, Jane?
00:01:07:Powitajmy Jane Ryan.
00:01:15:No co?
00:01:26:NEW YORK MINUTE
00:01:31:t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
00:01:37:UWAGA: PRZY PRZEWIJANIU NAPISY| MOG? ULEC DESYNCHRONIZACJI!!!
00:01:52:To by? tylko sen.
00:02:09:Dzie? doby, mamo.| T?skni? za tob?.
00:02:17:- Dzie? dobry.| - Cze??, tato.
00:02:24:
Subtitles for New York
keywords: how, i, met, your, mother, s02e1, 2, first, time, in, new, york, v, 21, notv,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S02E12.First.Time.in.New.York.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{73}Lapset. Muistattehan ensimmäiset|treffini Robinin kanssa.
{77}{137}- Taidan olla rakastunut sinuun.|- Mitä?
{146}{225}Asiahan on niin, että normaalit ihmiset,|jotka eivät ole isänne kaltaisia, -
{229}{290}miettivät pidempään ennen|kuin sanovat "rakastan sinua".
{294}{348}Robin kävi läpi tavalliset vaiheet.
{378}{453}- Hämähäkki! Hämähäkki!|- Minulta jäi aulaan jotain.
{460}{508}- Missä?|- Tuossa.
{530}{590}Ensin tulee hetki,|jolloin luulet ajattelevasi sitä.
{597}{645}Yhä elossa.
{664}{722}On hetki, jolloin luulet tietäväsi sen.
{729}{794}Et halua suudella minua. Voit sairastua.
{940}{1025}KAKSI
Subtitles for New York
keywords: gendarme, a, new, york, le, 1965, violaine, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Gendarme a New York Le (1965) - Violaine - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{511}Ãeviren: Violaine
{537}{641}Saint-Tropez polis teþkilatý|New York'taki...
{645}{726}uluslararasý kongrede|Fransa'yý temsil eder.
{832}{868}Ãabuk.
{903}{960}Acele et, Berlicot.
{1014}{1052}Tricart, tabanca.
{1102}{1202}Bayan Merlot, ona yardým edin.|Kendi baþýna beceremiyor.|Yardým edin.
{1230}{1274}Fougasse tabi ki.
{1332}{1415}Sonsuza kadar sürecek gibi ?|- Sýkýþmýþ, þef.
{1591}{1627}Dikkat.
{1938}{2012}Dikkat.|- Kalk.
{2144}{2180}Dikkat.
{2476}{2512}Ãyi misin?
{2697}{2762}Ãiçek nerede ?|- Rafýn üzerinde.
{2773}{2849}Kendini mi yaraladýn?|- Hayýr, onu içeceðim.
{2853}{2895}Ãzin ver.
{2923}{3011}Ne
Subtitles for New York
keywords: autumn, in, new, york, 2000, 1, cd, italian, it, newb,
original filename: Autumn in New York - 2000 - 1CD - Italian - it - 30bfc2fc80791bde2d3264b736460efd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,480 --> 00:01:44,395
- Che delie'iosa signora incinta!
Tutto bene? - S?.
2
00:01:44,640 --> 00:01:49,031
- Vive a New York? - S?.
- Lynn, non ti avevo vista arrivare!
3
00:01:49,280 --> 00:01:52,477
Vergognati. Quella donna ? incinta.
4
00:01:52,719 --> 00:01:55,678
Per questo l'ho corteggiata.
5
00:01:55,920 --> 00:02:01,313
- L'ho fatta sentire bella.
- Sei gentile! - S?. - L'altra donna?
6
00:02:01,560 --> 00:02:07,157
- Era cieca. - Davvero? - S?, come
l'amore. - Andiamo in barca? - No.
7
00:02:07,400 --> 00:02:12,349
- Hai paura di stirarti un muscolo?
- No. - Facciamo un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1207}{1241}Robin?
{1244}{1292}I'm sorry, Dad.
{1294}{1338}I'm sorry I'm late.
{1340}{1364}Robin!
{2076}{2126}Victim's Robin Prescott.
{2129}{2195}Her father says she was meeting him|here to attend the event.
{2197}{2272}Lives alone in an apartment on 53rd|and Second.
{2279}{2343}Works as a reader for a publishing company.
{2354}{2394}Any details on what happened?
{2396}{2414}No.
{2418}{2457}She's in and out of consciousness.
{2460}{2525}Had to ask her four times before|she remembered her own name.
{2534}{2578}Keep me up to speed on witness statements.
{2585}{2617}You'll know it when I know it.
{2785}{2824}She was in Central Park.
{287
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,140 --> 00:00:35,340
¡Espero que tengas seguro, tÃo!
2
00:00:41,990 --> 00:00:44,550
La tiraron. La vÃctima parece mujer.
3
00:00:44,550 --> 00:00:47,420
Aquel chico de allÃ, la
encontró hace unos 20 minutos.
4
00:00:48,570 --> 00:00:49,750
¿Es cinta de embalar?
5
00:00:49,750 --> 00:00:50,730
SÃ.
6
00:00:50,730 --> 00:00:52,070
Echémosle un vistazo.
7
00:01:02,280 --> 00:01:05,580
Hematomas en la cara interna de los
muslos, laceraciones en piernas...
8
00:01:06,260 --> 00:01:08,220
Acaba de entrar en rigor.
9
00:01:08,220 --> 00:01:11,670
Eso situarÃa la hora
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,260 --> 00:00:15,150
¡Por favor,no me dejes caer!
2
00:00:15,150 --> 00:00:16,500
No...
3
00:00:16,990 --> 00:00:20,030
¡No me sueltes,por favor...!
4
00:00:20,030 --> 00:00:21,360
no...
5
00:00:29,990 --> 00:00:31,320
¡Precios!
6
00:00:32,520 --> 00:00:33,220
¡Eh,tú!
7
00:00:33,220 --> 00:00:34,510
!Ãso es!
8
00:00:34,510 --> 00:00:36,420
Mandy,por encima
del hombro...
9
00:00:44,070 --> 00:00:45,320
Muy bien,genial...
10
00:00:45,320 --> 00:00:48,990
Mandy,amor,vuelvete a la cámara cuando
golpees la pelota,¿vale?
11
00:00:48,990 --> 00:00:50,210
Muev
Subtitles for New York
keywords: escape, from, new, york, 1981, john, carpenter, ws, eng, dd, 5,
original filename: 44093.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,225 --> 00:03:01,025
En 1988, el crimen en los
Estados Unidos aumenta un 400%.
2
00:03:04,065 --> 00:03:06,465
"lsla de Manhattan"
3
00:03:06,585 --> 00:03:08,385
La ciudad de Nueva York
se convirtió...
4
00:03:08,505 --> 00:03:12,425
en la única prisión
de alta seguridad en el paÃs.
5
00:03:12,505 --> 00:03:16,345
Se erige una pared de contención de
50 pies en la costa de N. Jersey...
6
00:03:16,465 --> 00:03:20,465
cruzando el rÃo Harlem y a lo largo
de la costa de Brooklyn.
7
00:03:20,465 --> 00:03:24,225
"Pared de Contención"
Rodea completamente
la isla de Manhatt
Subtitles for New York
keywords: c, s, i, ny, 10, 7, 2004, csi, new, york, s01e07, rain, lol,
original filename: C.S.I..NY(107)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,242 --> 00:00:40,514
¿Cuán difÃcil es comprender
2
00:00:40,515 --> 00:00:43,000
el concepto de frenar,
caer y rodar?
3
00:00:43,001 --> 00:00:45,957
El pánico y la adrenalina raramente
dejan lugar para la lógica.
4
00:00:45,958 --> 00:00:49,623
Las pestañas y las cejas
apenas se quemaron.
5
00:00:49,624 --> 00:00:50,624
Algunas ampollas en las mejillas.
6
00:00:50,625 --> 00:00:52,881
Pero la cara no sufrió el mismo
grado de quemaduras...
7
00:00:52,882 --> 00:00:55,219
...que el pecho y las manos.
8
00:00:55,220 --> 00:00:57,557
Hay algo... gomoso aquÃ.
9
00:
Subtitles for New York
keywords: gangs, of, new, york, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: 10fc068ae056645bec6ae757b65f492b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1495}{1598}Ei poeg, ei iial.|Veri peab jääma noaterale.
{1710}{1737}Ãhel päeval saad sa aru.
{1997}{2021}Mõnda neid asju ma mäletan.
{2052}{2152}Aga teisi tuleb mul|võtta unistustest.
{2266}{2327}Kaitseingel St. Michael kaitseb|meid lahingus.
{2349}{2382}Ole meie kaitsja.
{2420}{2516}Lõksude eest. Ja samuti kurjuse|õeluste eest.
{2560}{2592}No poeg, kes ta on?
{2605}{2626}St. Michael.
{2626}{2639}Kes see on?
{2646}{2666}St. Michael.
{2680}{2694}Ja mis ta tegi?
{2701}{2742}Ta ajas saatana paradiisist välja.
{2776}{2791}Tubli poiss!
{5317}{5337}Johnny!
{5366}{5386}Mis lahing see on?
{5396}{5435}Kohalikud võitlevad Surnud Jä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,327 --> 00:00:30,115
2
00:00:31,087 --> 00:00:34,875
3
00:00:35,487 --> 00:00:39,241
4
00:00:40,287 --> 00:00:44,678
ÃÃÃÃ Ã ÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:00:45,367 --> 00:00:48,962
6
00:00:49,647 --> 00:00:52,798
7
00:00:53,767 --> 00:00:56,998
8
00:00:57,727 --> 00:01:01,197
9
00:01:24,047 --> 00:01:27,198
10
00:01:40,367 --> 00:01:43,359
ÃçâèÃåòå. Ãîáðå ëè ñòå?
11
00:01:43,447 --> 00:01:47,759
Ãëå ñúì ñ îðèåÃòà öèÿòà .
Ãò Ãþ Ãîðê ëè ñòå? - Ãà .
12
00:01:47,927 --> 00:01:51,283
ÃÃ¥ âèäÿõ, ֌ ñè òóê.
- ÃÃ Ã
Subtitles for New York
keywords: csi, ny, 01x1, 7, napisy, ns, new, york, the, fale,
original filename: CSI_NY_01x17_(NAPiSY-74782).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{587}{640}50 dolc?w za jaki? chory sok?
{640}{670}Chyba ?artujesz, stary.
{670}{712}Nie ma tu nic 40%?
{712}{761}- Mog? w czym? pom?c?|- Dawaj kas?!
{761}{832}Rusz si?, szybko!|Wyci?gaj!
{832}{1000}Szybko!
{1025}{1100}- Odbi?o ci?|- Loco.
{1100}{1195}- Pilnuj tego g?upka.|- W porz?dku.
{1195}{1240}Nie ruszaj si?.
{1240}{1266}Wyjmuj? t? kas?.
{1266}{1332}- Da?em ci wszystko.|- Zamknij si?.
{1332}{1370}Hector...
{1370}{1538}zastrzel tego g?upca.
{1600}{1679}Id? i porozmawiaj z w?a?cicielem winiarni,|zobacz, czy mo?esz si? czego? dowiedzie?.
{1679}{1754}B?d? dla niego mi?y.
{1754}{1784}Dobry wiecz?r.
{1784}{1823}Sier?ancie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,270 --> 00:00:07,410
Sólo sucedió...
2
00:00:07,680 --> 00:00:12,380
PonÃa un trozo de cristal ensangrentado en una
bolsa de pruebas -- seguÃa estando húmedo...
3
00:00:12,640 --> 00:00:14,190
Y se rompió y me cortó.
4
00:00:15,050 --> 00:00:18,860
Entonces no tenÃa ni idea de
que Emery Gable era VIH positivo.
5
00:00:19,560 --> 00:00:21,250
Stella, ¿por qué no me lo contaste?
6
00:00:22,830 --> 00:00:24,640
Creà que podrÃa manejarlo yo sola...
7
00:00:26,630 --> 00:00:27,670
Estoy asustada, Mac.
8
00:00:28,480 --> 00:00:32,120
Sé que montones de gente
viven co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,160 --> 00:02:18,240
¿Y mis bolas de golf?
2
00:02:21,440 --> 00:02:22,880
¿Vieron mi protector solar?
3
00:02:23,560 --> 00:02:26,440
¿Para qué vas a Florida
si usas protector solar?
4
00:02:26,680 --> 00:02:29,280
Aunque envejezca,
yo me quiero tostar.
5
00:02:29,600 --> 00:02:33,240
Bien. Ahora puedes ser una
feota con la piel oscura.
6
00:02:33,480 --> 00:02:37,640
Está celoso porque no se broncea.
Sus pecas se conectan.
7
00:02:37,920 --> 00:02:41,680
¡Toma menos fluidos! Ya empacamos
las sábanas plásticas.
8
00:02:41,880 --> 00:02:43,200
Dice que quiere: "Ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,053 --> 00:00:27,044
(Kratzen)
2
00:00:44,053 --> 00:00:46,044
(Musik)
3
00:00:48,853 --> 00:00:54,052
Nein, mein Sohn, tu das niemals.
Das Blut soll an der Klinge bleiben.
4
00:00:57,173 --> 00:01:00,165
Eines Tages wirst du es verstehen.
5
00:01:07,533 --> 00:01:11,492
(Amsterdam)
An manches kann ich mich vage erinnern,
6
00:01:11,533 --> 00:01:15,412
der Rest...
der Rest stammt aus meinen Träumen.
7
00:01:19,493 --> 00:01:24,089
Heiliger Erzengel Michael, steh uns bei.
Schütze uns im Streite...
8
00:01:25,293 --> 00:01:29,172
gegen die Bosheit... und Arglist...
des T
Subtitles for New York
keywords: gangs, of, new, york, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gangs of New York - 2002 - 1CD - Czech - cz - 7c8d4ca164cc57d71f4e7e95e920e5e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{300}{598}CZ SUBTITLES BY Petros Sniper [xCZ-2002]|and Sela
{599}{699}Thaks for SK SUBTiTLES BY tEnCo [xCZ-2oo2]|{y:i}..::mtencer@zoznam.sk::..
{700}{800}and CORRECTiONS BY McLane [xCZ-2oo2]|{y:i}..::mclane@post.cz::..
{1486}{1599}Ne synku, to nikdy ned?lej.|Krev mus? z?stat na ost??.
{1702}{1751}Jednoho dne to pochop??.
{1989}{2041}{Y:i}N?co jsem si z toho zapamatoval.
{2044}{2111}{Y:i}A zbytek jsem|si vzal ze sn?.
{2258}{2338}Archand?l, svat? Michael|ochra?uj n?s v bitv?.
{2341}{2382}Bu? na??m ochr?ncem.
{2412}{2487}P?ed n?strahami|a ??blovou zlobou.
{2552}{2589}Synku, kdo je to?
{2597}{2615}Svat? Michael.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Ucieczka z Nowego Jorku
00:00:25:wyst?puj?
00:01:30:zdj?cia
00:01:49:muzyka
00:02:03:scenariusz
00:02:24:re?yseria
00:02:38:W 1988 przest?pczo?? w Stanach|Zjednoczonych wzros?a o 400 procent.
00:02:49:Niegdy? wolne miasto Nowy Jork|sta?o si? wielkim wi?zieniem.
00:02:54:15-metrowy mur kompletnie otacza wysp?.
00:03:06:Wszystkie mosty i drogi wodne|zosta?y zaminowane.
00:03:11:Policja i wojsko|szczelnie otaczaj? wysp?.
00:03:16:W ?rodku nie ma stra?nik?w
00:03:19:tylko wi??niowie w stworzonym|przez siebie ?wiecie.
00:03:23:Zasady s? proste.
00:03:25:Kto raz tam trafi,|ju? stamt? d nie wychodzi.
00:03:31:Rok 1997
00:03:35:Czas obecny.
00:03:52:Tu Gotham 4, Posterunek
Subtitles for New York
keywords: autumn, in, new, york, nor,
original filename: 8a7a1e46563b7ec67488213a68a309d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,167 --> 00:01:44,843
Unnskyld, gravide dame.
Jeg skal få fikset radaren mandag.
2
00:01:45,007 --> 00:01:51,276
- Bor du i New York?
- Det gjørjeg. Du er skamløs.
3
00:01:51,447 --> 00:01:56,475
- Hun var minst seks måneder på vei.
- Jeg flørtet for å oppmuntre henne.
4
00:01:56,647 --> 00:01:59,957
- SÃ¥ det var ren barmhjertighet.
- Nettopp.
5
00:02:00,127 --> 00:02:03,756
- Hva med den andre kvinnen?
- Blind.
6
00:02:03,927 --> 00:02:07,840
- Akkurat som kjærligheten.
- La oss ta en tur.
7
00:02:08,007 --> 00:02:10,999
- Eller er du redd for å ta i litt?
- Nei.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,170 --> 00:00:59,810
Yo estaba aquà antes, tÃo.
2
00:00:59,880 --> 00:01:01,680
Vete a buscarte otro sitio.
3
00:01:10,560 --> 00:01:13,530
Ya he tenido en cuenta todas las
posibilidades para su vestuario...
4
00:01:13,830 --> 00:01:15,230
Demasiado pronto para Halloween,
5
00:01:15,290 --> 00:01:16,930
Faltan meses para
Shakespeare en el parque,
6
00:01:16,980 --> 00:01:18,890
Y es lunes por la noche,
por lo que Broadway libra.
7
00:01:18,950 --> 00:01:21,450
Bien, eso nos deja
una fiesta medieval.
8
00:01:21,490 --> 00:01:24,490
Bueno, si esa es la historia de
este ti
Subtitles for New York
keywords: 49, 8, home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, na, fps, part, 1,
original filename: 498-Home_Alone_2__Lost_in_New_York_(1992)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{137}Vreau sã merg acasa.
{156}{203}Mamã unde esti?
{918}{949}Opreste-l!
{1002}{1027}-Alo?|-Cu Kate McCallister, va rog.
{1033}{1069}-Eu sint.|-L-am gãsit.
{1076}{1113}-Doamne!|-Ce?
{1118}{1164}-Stiu unde e Kevin.|-Unde e?
{1169}{1219}-E în New York.|-New York!
{1225}{1253}New York?
{1263}{1318}E la un hotel cu cartea|de credit a sotului dvs.
{1335}{1409}-Nu face probleme,e doar speriat.|-Ce? Ce?
{1415}{1515}Un moment. Ti-a folosit cardul|ca sã se cazeze la hotelul Plaza.
{1538}{1578}-L-au gãsit?|-E acolo?
{1583}{1638}-Nu, încã il cãutãm.|-La naiba!
{1643}{1706}-Veniti repede la New York.|-Venim cu urmãtorul avion.
{1710
Subtitles for New York
keywords: gangs, of, new, york, 2002, cd, english, en, gony, pfa, 1,
original filename: Gangs of New York - 2002 - 2CD - English - en - 7290cea9668addab2e81dca6814b44d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,360
I said, you're turning your
back on the future.
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,480
Not our future.
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,200
That document makes you
a citizen...
4
00:00:15,200 --> 00:00:17,240
...this one makes you a
private in the Union army.
5
00:00:17,640 --> 00:00:18,720
Now go fight for your country.
6
00:00:19,160 --> 00:00:19,960
Next.
7
00:00:21,480 --> 00:00:22,560
Sign here, son.
8
00:00:23,000 --> 00:00:23,920
Or make your mark.
9
00:00:42,200 --> 00:00:44,240
Here's your musket. Make sure
you keep it dry on the boat.
10
00:00:
Subtitles for New York
keywords: 63, 9, home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, 4, 1,
original filename: 639-sub_Home-Alone-2-Lost-in-New-York-1992_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:08,342
.
2
00:00:08,759 --> 00:00:16,683
Traducerea ºi adaptarea
GORGAN ELENA
3
00:00:17,100 --> 00:00:25,025
.
4
00:02:22,059 --> 00:02:24,228
Unde sunt mingile mele de golf?
5
00:02:27,564 --> 00:02:29,066
Mi-a vãzut careva loþiunea
pentru plajã?
6
00:02:29,775 --> 00:02:32,819
Cum sã mergi în Florida ºi sã
foloseºti lotiune?
7
00:02:33,028 --> 00:02:35,739
Nu-mi pasã dacã îmbãtrânesc,
eu n-am sã mã prãjesc.
8
00:02:36,073 --> 00:02:39,868
Minunat. Acum ai sã fii o ticãloasã
cu pielea puþin mai închisã.
9
00:02:40,077 --> 00:02:4
Subtitles for New York
keywords: gangs, of, new, york, 2002, cd, hungarian, hu, bandai, subrip, tdf, 1,
original filename: Gangs of New York - 2002 - 2CD - Hungarian - hu - b9c919758634081268fbdca1f252d027.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:05,353
Gy?ztes: a 75-ik menetben,
ki?t?sseI!
2
00:00:05,878 --> 00:00:08,472
Minden eIismer?sem
azon f?rfi??, aki...
3
00:00:08,840 --> 00:00:12,752
Iehet?v? tette a nemes k?zdeIem
megrendez?s?t...
4
00:00:13,079 --> 00:00:15,272
e Ieny?g?z? ?s...
5
00:00:15,598 --> 00:00:19,227
teljesen szab?lyos helyen!
?ljen William Cutting!
6
00:00:22,679 --> 00:00:25,988
?s ifj? munkat?rsa!
7
00:00:34,917 --> 00:00:37,191
J? munk?t v?gezt?I.
8
00:00:37,676 --> 00:00:39,395
Egy?tt v?gezt?k.
9
00:00:39,958 --> 00:00:42,994
?s hadd h?vjam feI sz?ves
figyeIm?ket...
Subtitles for New York
keywords: gangs, of, new, york, 2, 9, 7, fps, por, cd, 1, dvdscreener, ninja,
original filename: gangs_of_new_york_29.97fps_por.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1503}{1577}Não filho, nunca.
{1577}{1691}O sangue permanece na navalha.
{1691}{1811}Algum dia entenderá.
{1981}{2048}Algo disso posso recordar...
{2048}{2084}o resto...
{2113}{2156}o resto vem dos sonhos.
{2260}{2319}Arcanjo San Miguel, nos defenda na batalha.
{2350}{2395}Seja nosso protetor...
{2416}{2460}contra os desprezos...
{2476}{2523}e a maldade do demônio.
{2557}{2592}Quem é esse?
{2595}{2629}San Miguel.
{2629}{2646}Quem é?
{2646}{2665}San Miguel.
{2667}{2692}E o que foi o que fez?
{2697}{2773}Expulsou a Satã do ParaÃso.
{2773}{2805}Bom menino.
{4511}{4631}Em nome do EspÃrito Santo.
{5277}{5305}Boyle.
{5305}{5325}J
Subtitles for New York
keywords: 1135, new, york, stories, 1989, 2, fps, cd, 1, en,
original filename: 11350-New_York_Stories_(1989)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,167 --> 00:01:15,126
We skippedthe light fandango
2
00:01:17,247 --> 00:01:20,444
Turnedcartwheels 'cross the floor
3
00:01:23,367 --> 00:01:25,927
I wasfeeling kindofseasick
4
00:01:29,807 --> 00:01:33,038
But the crowdcalledout formore
5
00:01:35,927 --> 00:01:38,646
The room washummingharder
6
00:01:41,847 --> 00:01:44,759
As the ceiling flewaway
7
00:01:47,647 --> 00:01:49,922
How's it going?
8
00:01:54,567 --> 00:01:57,161
Had your lunch yet?
9
00:01:58,847 --> 00:02:01,236
I heard these two kids
in a restaurant yesterday.
10
00:02:01,327 --> 00:02:03,363
One s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,140 --> 00:01:06,640
ÃÃ¥ äåëà é ýòîãî. Ãóñòü êðîâü
îñòà Ãåòñÿ Ãà ëåçâèè.
2
00:01:11,149 --> 00:01:15,649
Ãîãäà -Ãèáóäü òû ïîéìåøü.
3
00:01:22,327 --> 00:01:25,413
Ãòî-òî ÿ ïîìÃþ îò÷åòëèâî.
4
00:01:25,414 --> 00:01:29,914
Ãòî-òî âèäåë ëèøü
â ñâîèõ ñÃà õ.
5
00:01:34,340 --> 00:01:37,800
Ãâÿòîé à ðõà Ããåë Ãèõà èë,
çà ùèòè Ãà ñ â áèòâå.
6
00:01:37,801 --> 00:01:40,762
Ãóäü Ãà øèì ïîêðîâèòåëåì.
7
00:01:40,763 --> 00:01:45,263
Ããðà äè
Subtitles for New York
keywords: gangs, of, new, york, cd, gang, 2, srp, 1,
original filename: Gangs_of_New_York_(CD).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{223}Šta misliš,|hoæe li sada da nas nahrane?
{451}{534}Deco moja, deco moja!
{558}{644}Moramo da zaleèimo|meðusobne podele.
{668}{727}Rat mora da prestane.
{729}{826}Sever i Jug moraju|da ostanu ujedinjeni.
{1053}{1106}Šta æe se dogoditi na kraju?
{1108}{1183}Onda æemo nadrljati.
{1185}{1286}Zar nikad ranije nisi|bio u pozorištu? -Ne.
{1288}{1356}Gospodine Legri, spustite biè.
{1378}{1465}Gospoðice Ilajza,|rukujte se sa gospodinom Šelbijem.
{1468}{1556}I Topsi.|Draga mala Topsi.
{1566}{1702}Ljuljajte èièa-Tominu glavu.|-Pustite crnju da umre.
{1973}{2038}Dole Unija!
{2083}{2148}Dole Unija!
{2606}{2711}Za krv Iraca!|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1286}{1389} Prevod: by Matjaž Krajnc
{1486}{1589}Ne sin, nikoli. Kri ostane na rezilu.
{1702}{1729}Nekega dne boš razumel.
{1989}{2013}Nekaj od tega sem si zapomnil.
{2044}{2144}Ostalo pa sem vzel iz sanj.
{2258}{2319}Sv. Michael Archangel nas brani v bitki.
{2341}{2374}Bodi naš zašèitnik.
{2412}{2508}Proti pastem. In| hudobijam hudièa.
{2552}{2584}Torej sin,kdo je to?
{2597}{2618}Sv. Michael.
{2618}{2631}Kdo je ?
{2638}{2658}Sv. Michael.
{2672}{2686}In kaj je naredil?
{2693}{2734}Vrgel je satana iz raja.
{2768}{2783}Dober fant!
{5309}{5329}Johnny!
{5358}{5378}Kaj je bitka?
{5388}{5427}Domaèini proti mrtvim zajcem.
{5429}{54
Subtitles for New York
keywords: gangs, of, new, york, 2002, cd, greek, gr, gony, pfa, 1,