Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for New World by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,667 --> 00:00:37,500
Come, spirit.
2
00:00:38,805 --> 00:00:42,206
Help us sing
the story of our land.
3
00:00:46,012 --> 00:00:48,572
You are our mother;
4
00:00:51,918 --> 00:00:54,443
We, your field
of corn.
5
00:00:57,991 --> 00:01:00,960
We rise...
6
00:01:00,994 --> 00:01:03,690
from out of the soul
of you.
7
00:07:37,256 --> 00:07:39,224
Let him go.
8
00:07:39,258 --> 00:07:41,658
You said
to hang him, sir.
9
00:07:42,829 --> 00:07:44,797
Now remember, Smith,
10
00:07:44,831 --> 00:07:47,698
you've come
to these shores in chains.
11
00:07:47,733 --> 0
Subtitles for New World
keywords: pocahontas, ii, journey, to, a, new, world, 1998, v, 2, 5, fps, spanish, grup, todo, morci, rip,
original filename: 23202-Pocahontas_II__Journey_to_a_New_World_(1998)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1261}{1313}Este înãuntru.
{1317}{1381}- Puneþi mâna pe el!|- A dispãrut!
{1384}{1456}- Cãutaþi camera.|- O petrecere. Am fost invitat?
{1460}{1522}"John Smith,|în numele regelui,
{1526}{1582}eºti arestat pentru jaf în Jamestown."
{1586}{1634}Jaf?|Cred cã-l cãutaþi pe Ratcliffe.
{1768}{1812}Nu-l lãsaþi sã scape!
{1871}{1916}Dupã el!
{2083}{2136}- Mulþumesc cã ai trecut pe aici.
{2140}{2197}Mai vrea cineva sã-l acompanieze?
{2399}{2459}L-am prins!
{2512}{2548}A sãrit!
{2659}{2734}Regele mi-a crezut povestea.
{2738}{2853}Pãcat. Mi-ar fi plãcut|sã-l vãd spânzurat.
{3355}{3451}Am fãcut tot ce am putut ca sã-l sal
Subtitles for New World
keywords: pocahontas, ii, journey, to, a, new, world, 1998, 2, pocahontasii, 3,
original filename: 4017-sub_Pocahontas-II-Journey-to-a-New-World-1998_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{44}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{45}{55}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{55}{65}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{65}{75}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{76}{86}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{86}{96}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{96}{106}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{107}{117}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{117}{127}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{127}{137}{C:{preview}F0FFF} b i r
Subtitles for New World
keywords: brave, new, world, 1998, 1, cd, spanish, es,
original filename: Brave New World - 1998 - 1CD - Spanish - es - 97ef51011395d0bff6dde013e0dad545.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,348 --> 00:00:28,384
<b>Un Mundo Feliz</b>
2
00:01:29,562 --> 00:01:33,571
<b>"Basada en el libro de
Aldous Huxley".</b>
3
00:01:39,884 --> 00:01:43,690
Este es el inicio de la vida...
...para todos nosotros.
4
00:01:44,712 --> 00:01:48,376
El DNA masculino y femenino
se unen para hacer y asegurar...
5
00:01:48,376 --> 00:01:51,347
que el DNA gire y se forme,
tal como debe ser.
6
00:01:50,738 --> 00:01:55,139
El ?vulo es fecundado;
los DNA se combinan...
7
00:01:55,140 --> 00:01:57,485
y el bebe empieza a crecer.
8
00:01:58,247 --> 00:02:00,673
Antes de las guerras...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{908}Ven, espÃritu.
{939}{1021}Ayúdanos a cantar|la historia de nuestra tierra.
{1112}{1173}Eres nuestra madre;
{1254}{1314}y nosotros, tu campo|de maÃz.
{1425}{1466}Nos elevamos...
{1487}{1552}desde tu alma.
{2066}{2148}EL NUEVO MUNDO
{10972}{11019}Suéltenlo.
{11020}{11077}Dijo que lo colgáramos, señor.
{11106}{11153}Recuerde, Smith,
{11154}{11222}ha venido a estas costas|encadenado.
{11223}{11284}Está bajo una nube
{11285}{11334}que se oscurecerá|considerablemente si me entero
{11335}{11391}de algún otro comentario rebelde|de su parte.
{11392}{11440}¿Queda entendido?
{12390}{12437}Cap. Newport, señor,
{12438}{12485}h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,201 --> 00:00:37,999
Kom, geest.
2
00:00:39,339 --> 00:00:42,706
Help ons het verhaal van
ons land te vertellen.
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,071
U bent onze moeder.
4
00:00:52,452 --> 00:00:54,920
Wij zijn uw graanveld.
5
00:00:58,525 --> 00:01:01,460
Wij stijgen op...
6
00:01:01,528 --> 00:01:04,190
...vanuit uw ziel.
7
00:07:37,790 --> 00:07:39,724
Laat hem gaan.
8
00:07:39,792 --> 00:07:42,158
Maar u zei dat we hem moesten ophangen.
9
00:07:43,362 --> 00:07:48,197
Onthoud goed, Smith.
Je bent hier geboeid aangekomen.
10
00:07:48,267 --> 00:07:50,735
Je zit in de
Subtitles for New World
keywords: the, new, world, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The New World - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1faa0420abdfeb89b43d4dc7592b8f67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:34,667 --> 00:00:37,500
Venha, esp?rito.
4
00:00:38,805 --> 00:00:42,206
Nos ajude a cantar a
hist?ria da nossa terra.
5
00:00:46,012 --> 00:00:48,572
Voc? ? nossa m?e:
6
00:00:51,918 --> 00:00:54,443
N?s, o seu milharal.
7
00:00:57,991 --> 00:01:00,960
N?s surgimos...
8
00:01:00,994 --> 00:01:03,690
da sua alma.
9
00:07:37,256 --> 00:07:39,224
Deixe-o ir.
10
00:07:39,258 --> 00:07:41,658
Voc? disse para enforc?-lo senhor.
11
00:07:42,829 --> 00:07:44,797
Lembre-se Smith,
12
00:07:44,831 --> 00:07:47,698
voc? veio pra essas praias acorrentado.
13
00:07:47,733 --> 00:07:50,258
Voc? est? debaixo de uma nuvem
14
00:07:50,303 --> 0
Subtitles for New World
keywords: newworldthe, 2005, croatian, new, world,
original filename: NewWorldThe2005-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{900}Doði duše..
{931}{1012}..pomogni nam u podizanju zemlje.
{1104}{1165}Ti si naša majka.
{1245}{1306}Mi, tvoje polje pšenice...
{1391}{1462}izviremo...
{1463}{1527}iz tvoje duše.
{2068}{2136} NOVI SVIJET
{10964}{11011}Spusti ga.
{11012}{11069}Rekli ste da ga objesimo,|gospodine.
{11097}{11144}Sjeti se, Smith,
{11145}{11214}da si na istoène obale|došao u lancima.
{11215}{11275}Pod oblakom si,
{11276}{11326}koji æe znatno|potamniti, ako još èujem
{11327}{11393}za bilo koju pobunu|s tvoje strane.
{11394}{11442}Da li je to jasno?
{12377}{12424}Kapetan Newport, gospodine.
{12425}{12472}Našao sam ostrige.
{12473}{12543}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 348.1 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{48}{70}W poprzednich odcinkach:
{78}{167}Karmili ci? krwi? twojego syna,|by? w niej zasmakowa? i zapragn?? wi?cej.
{183}{232}Angelus tkwi w jego naturze.|Bestia mo?e pojawi? si? znowu.
{243}{298}Wesley zabra? st?d dziecko.|Na zawsze.
{378}{474}Witaj, synu. Nazywasz si? Steven|Franklin Thomas, a ja jestem twoim ojcem.
{483}{547}- Daj nam ch?opaka, kapitanie Holtz.|- Je?li kto? spr?buje mi go zabra?, zabij? go.
{558}{650}Spogl?dacie na Quor-toth,|najciemniejszy z ciemnych ?wiat?w.
{663}{688}Daniel!
{708}{802}Nie ma portali do Quor-toth.|Przebicie si? ta
Subtitles for New World
keywords: the, new, world, 2005, zephyros, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, axxo,
original filename: The New World (2005) - Zephyros - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,067 --> 00:00:37,899
<i>Gel, ruh.</i>
2
00:00:39,204 --> 00:00:42,606
<i>Topraklarýmýzýn türküsünü
söylememize yardým et.</i>
3
00:00:46,411 --> 00:00:48,972
<i>Sen anamýzsýn...</i>
4
00:00:52,317 --> 00:00:54,843
<i>...biz ise topraðýndaki ekin.</i>
5
00:00:58,390 --> 00:01:01,359
<i>Senin ruhunla...</i>
6
00:01:01,393 --> 00:01:04,090
<i>...yüceliriz.</i>
7
00:03:22,394 --> 00:03:32,090
Ãeviri: Zephyros
Ãyi seyirler...
8
00:07:37,656 --> 00:07:39,624
Serbest býrakýn!
9
00:07:39,658 --> 00:07:42,057
Asmamýzý söylemiþtiniz, efendim.
10
00:07:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,580
<i>Negli ultimi 60 anni sono state rapite 4400 persone.</i>
2
00:00:13,550 --> 00:00:15,410
<i>Senza ricordarsi dove sono state.</i>
3
00:00:17,410 --> 00:00:19,000
<i>Non sono invecchiati di un giorno.</i>
4
00:00:22,940 --> 00:00:24,790
<i>E alcuni sono tornati con nuovi poteri.</i>
5
00:00:28,080 --> 00:00:30,000
<i>Tutti stanno cercando di riprendere i contatti...</i>
6
00:00:33,100 --> 00:00:34,410
<i>... con una vita interrotta</i>
7
00:00:34,530 --> 00:00:37,420
Non siamo una minaccia.
Siamo la salvezza.
8
00:00:37,420 --> 00:00:39,540
Il mondo dov
Subtitles for New World
keywords: the, new, world, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: The New World - 2005 - 1CD - Czech - cz - 622c43e5c55a29a89b0eb30b9659ab70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,659 --> 00:00:37,495
P?ij?, duchu.
2
00:00:38,788 --> 00:00:42,166
Pomoz n?m p?edn?st p??b?h na?? zem?.
3
00:00:46,004 --> 00:00:48,548
Ty jsi na?e matka.
4
00:00:51,885 --> 00:00:54,429
My jsme plody tv? p??e.
5
00:00:57,974 --> 00:01:00,935
Poch?z?me...
6
00:01:00,977 --> 00:01:03,688
z hloubi tvoj? du?e.
7
00:01:25,919 --> 00:01:30,089
- - = = N O V ? S V ? T = = - -
8
00:07:37,248 --> 00:07:39,208
Pus?te ho.
9
00:07:39,250 --> 00:07:41,627
??kal jste,
?e ho m?me pov?sit, pane.
10
00:07:42,796 --> 00:07:44,756
Pamatuj si, Smithe,
11
00:07:44,798 --> 00:0
Subtitles for New World
keywords: the, new, world, 2005, italian, it,
original filename: The New World - 2005 - - Italian - it - 2830f40ed427408e75e7c520967c448f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,039 --> 00:00:33,917
(Vieni, spirito.)
2
00:00:36,240 --> 00:00:39,630
(Aiutaci a cantare la storia
della nostra terra.)
3
00:00:43,000 --> 00:00:45,150
(Tu sei nostra madre.)
4
00:00:48,719 --> 00:00:51,188
(Noi, il tuo campo di mais.)
5
00:00:55,399 --> 00:00:59,791
(Noi sorgiamo... dalla tua anima.)
6
00:07:17,560 --> 00:07:19,039
Liberatelo.
7
00:07:19,199 --> 00:07:21,668
Avevate ordinato di impiccarlo,
signore.
8
00:07:22,680 --> 00:07:27,595
Ricordate, Smith: siete giunto
su queste sponde in catene.
9
00:07:27,759 --> 00:07:31,435
Siete sotto una nuvola
che si
Subtitles for New World
keywords: vanished, s01e0, 9, the, new, world, v, 1, 10, fqm,
original filename: Vanished.S01E09.The.New.World.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{53}Tapahtunut aiemmin:
{62}{134}Jeffrey!|Sara on elossa.
{153}{208}- Ambulanssi!|- Erikoisagentti Graham Kelton -
{212}{297}julistettiin kuolleeksi hänen saapuessaan|George Washingtonin sairaalaan.
{301}{375}- Daniel Lucas. - Ihmettelen, miksi|kaltaisenne etsivä tuli mukaan.
{379}{445}Hänen tutkimuksensa Saran|katoamisesta vei häneltä hengen.
{449}{518}- Mitä tiedät?|- Collins sai lunnasvaatimuksensa.
{527}{612}Kidnappaajat haluavat hänen|vahvistavan Wallace Rainerin.
{616}{666}Wallace Rainer on liittovaltion tuomari.
{670}{761}Jos lupaat minulle, että lopetat|tämän, niin en kerro, että se olit sinä.
{765}{845
Subtitles for New World
keywords: new, world, greek, by, psolord,
original filename: 6049-New world greek by psolord.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,818 --> 00:00:35,537
'???, ??????.
2
00:00:36,818 --> 00:00:40,049
??????? ??? ?? ?????????????
??? ??????? ??? ??? ???.
3
00:00:43,698 --> 00:00:46,166
????? ? ?????? ???.
4
00:00:49,378 --> 00:00:51,812
?????, ?? ?????? ???
?? ?? ?????????.
5
00:00:55,218 --> 00:00:58,051
???????????...
6
00:00:58,098 --> 00:01:00,658
???? ??? ??? ???? ???.
7
00:03:46,258 --> 00:03:51,730
''????????? 1607''
8
00:07:18,098 --> 00:07:19,975
?????? ???.
9
00:07:20,018 --> 00:07:22,327
?????? ?? ???
??????????.
10
00:07:23,458 --> 00:07:25,335
?? ???????, ????,
11
00:07:25,378 -
Subtitles for New World
keywords: the, s03e0, 1, 2, new, world, dsr, saints, vtv, s03e01,
original filename: 2000647.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,580
Durante los últimos 60 años
4400 personas has sido abducidas.
2
00:00:09,830 --> 00:00:11,410
Todas volvieron al mismo tiempo.
3
00:00:18,550 --> 00:00:20,410
Sin recuerdos de dónde habÃan estado
4
00:00:22,410 --> 00:00:24,000
No habÃan envejecido un solo dÃa.
5
00:00:27,940 --> 00:00:29,790
Y algunos han retornado
con nuevas habilidades.
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,000
Todos intentan volver a conectarse...
7
00:00:38,100 --> 00:00:39,410
...con su vida interrumpida.
8
00:00:39,530 --> 00:00:42,035
<i>No somos una amenaza.
Somos la salvación.</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{235}- Jak mo?esz to je???|- Jest zdrowsze, ni? twoje.
{237}{281}Moje przynajmniej ma|jaki? smak.
{283}{391}Wolka?ska kuchnia jest tylko|dla prawdziwych znawc?w.
{408}{554}Wiesz, ?e na Loracus Jeden jest|a? pi?? tysi?cy podgatunk?w termit?w?
{839}{897}My?la?em, ?e obrali?my|kurs na mg?awic?.
{899}{995}- Kto? co? o tym wie?|- Ani s?owa.
{1009}{1122}- Mo?e kto? tu mieszka?|- Sporo ro?lin. Mo?e to tlenowa atmosfera?
{1124}{1192}Jak my?lisz?|B?dzie pierwszy kontakt?
{1194}{1307}- Nie wida? miast, ani rolnictwa.|- Mog? mieszka? pod ziemi? lub w wodzie.
{1309}{1379}Czy w tych g?rach wida? ?nieg?
{1381}{1506}- Dziwne, ?e kapitan nic nie m?wi?
Subtitles for New World
keywords: vanished, s01e0, 9, the, new, world, fqm, s01e09,
original filename: e0eeab409eec08ed34b98436a1f6d32a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,167
Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:02,457 --> 00:00:03,447
(ÃÃÃÃÃ)
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,649
ÃÃÃÃ) ÃÃÃ)
4
00:00:06,415 --> 00:00:07,105
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:00:07,215 --> 00:00:12,581
ÃáÃãÃá ÃáÃÃà (ÃÃÃÃ¥Ãã ÃÃáÃæä) Ãà ãÃÃ
Ãæà æÃæáå áãÃÃÃÃì ÃæÃà æÃÃäÃä
6
00:00:12,591 --> 00:00:13,559
(ÃÃäÃÃá áæÃÃÃ)
7
00:00:13,569 --> 00:00:15,784
ÃäÃãà Ãåà ÃÃà ãåã ãÃáà , ÃÃÃÃáà ãÃáÃÃÃ
8
00:00:15,814 --> 00:00:18,670
ÃÃÃÃÃÃ¥ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ (ÃÃ
Subtitles for New World
keywords: "the, new, world, scr, maven, container, divx, www, dreamteamshare, com, cd, 1, srt",
original filename: "The.New.World.XViD.SCR-maVen.CONTAINER.DIVX.[www.dreamteamshare.com].CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,149 --> 00:00:34,913
???, ??????.
2
00:00:37,447 --> 00:00:40,256
??????? ??? ???? ???????,
??? ????? ???.
6
00:00:44,498 --> 00:00:46,541
????? ? ?????? ???...
3
00:00:50,733 --> 00:00:53,232
??? ?????, ?? ?????? ???.
4
00:00:57,564 --> 00:00:59,362
???????????...
5
00:00:59,763 --> 00:01:02,357
??? ??? ???? ???.
6
00:03:54,714 --> 00:04:00,093
Virginia 1607
7
00:07:55,246 --> 00:07:56,837
????? ????????.
8
00:07:57,038 --> 00:07:59,871
??? ?????? ?? ??? ??????????,?????.
9
00:08:01,249 --> 00:08:02,956
???????, Smith.
10
00:08:02,957 --> 00:08:05,694
??? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,201 --> 00:00:37,999
Kom, geest.
2
00:00:39,339 --> 00:00:42,706
Help ons het verhaal van
ons land te vertellen.
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,071
U bent onze moeder.
4
00:00:52,452 --> 00:00:54,920
Wij zijn uw graanveld.
5
00:00:58,525 --> 00:01:01,460
Wij stijgen op...
6
00:01:01,528 --> 00:01:04,190
...vanuit uw ziel.
7
00:07:37,790 --> 00:07:39,724
Laat hem gaan.
8
00:07:39,792 --> 00:07:42,158
Maar u zei dat we hem moesten ophangen.
9
00:07:43,362 --> 00:07:48,197
Onthoud goed, Smith.
Je bent hier geboeid aangekomen.
10
00:07:48,267 --> 00:07:50,735
Je zit in de
Subtitles for New World
keywords: atlantis, 3, the, new, world, 2001, cze, cd, 1004,
original filename: atlantis.3.the.new.world.(2001).cze.1cd.(10048).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,928
Pozn?v?te to tady?
3
00:00:11,053 --> 00:00:12,262
Ne.
4
00:00:12,471 --> 00:00:13,430
Ani j? ne.
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,682
Mysl?m si, ?e jsem na t?to
planet? je?t? nebyla.
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,769
Nejsou tu ??dn? stopy os?dlen?,
alespo? nic z posledn? doby.
7
00:00:19,061 --> 00:00:21,688
Snad a? na ten kou?
t?mhle za kopcem.
8
00:00:24,900 --> 00:00:28,737
O ano, kou?.
Dob?e, krom? n?j.
9
00:00:31,198 --> 00:00:33,659
P?istaneme pobl??.
10
00:00:48,590 --> 00:00:53,303
Primitivn?, rozhodn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,201 --> 00:00:37,999
Kom, geest.
2
00:00:39,339 --> 00:00:42,706
Help ons het verhaal van
ons land te vertellen.
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,071
U bent onze moeder.
4
00:00:52,452 --> 00:00:54,920
Wij zijn uw graanveld.
5
00:00:58,525 --> 00:01:01,460
Wij stijgen op...
6
00:01:01,528 --> 00:01:04,190
...vanuit uw ziel.
7
00:07:37,790 --> 00:07:39,724
Laat hem gaan.
8
00:07:39,792 --> 00:07:42,158
Maar u zei dat we hem moesten ophangen.
9
00:07:43,362 --> 00:07:48,197
Onthoud goed, Smith.
Je bent hier geboeid aangekomen.
10
00:07:48,267 --> 00:07:50,735
Je zit in de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,201 --> 00:00:37,999
Kom, geest.
2
00:00:39,339 --> 00:00:42,706
Help ons het verhaal van
ons land te vertellen.
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,071
U bent onze moeder.
4
00:00:52,452 --> 00:00:54,920
Wij zijn uw graanveld.
5
00:00:58,525 --> 00:01:01,460
Wij stijgen op...
6
00:01:01,528 --> 00:01:04,190
...vanuit uw ziel.
7
00:07:37,790 --> 00:07:39,724
Laat hem gaan.
8
00:07:39,792 --> 00:07:42,158
Maar u zei dat we hem moesten ophangen.
9
00:07:43,362 --> 00:07:48,197
Onthoud goed, Smith.
Je bent hier geboeid aangekomen.
10
00:07:48,267 --> 00:07:50,735
Je zit in de
Subtitles for New World
keywords: newworldthe, 2005, spanish, new, world, alien, 1, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1979,
original filename: NewWorldThe2005-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,860 --> 00:00:34,418
Ven, espÃritu.
2
00:00:37,060 --> 00:00:39,654
Ayúdanos a cantar
la historia de nuestra tierra.
3
00:00:43,940 --> 00:00:45,658
Tú eres nuestra madre.
4
00:00:49,820 --> 00:00:52,015
Nosotros, tu maizal.
5
00:00:56,340 --> 00:00:58,296
Nos alzamos
6
00:00:58,860 --> 00:01:00,771
tras brotar de tu alma.
7
00:07:18,220 --> 00:07:19,448
Soltadle.
8
00:07:20,140 --> 00:07:22,370
HabÃais ordenado ahorcarle, señor.
9
00:07:23,820 --> 00:07:27,859
No lo olvidéis, Smith,
llegasteis a estas costas encadenado.
10
00:07:28,300 --> 00:07:29,938
Si vu
Subtitles for New World
keywords: 1038, new, world, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 10388-New World The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{587}{674}Plecaþi.
{716}{799}Trebuie sã-mi spui de ce.
{839}{958}- Trebuie sã le spun...|- Nu mai puteþi rãmâne...
{1207}{1316}Ai venit singurã ?
{1486}{1580}Vin.
{1643}{1758}- Fã pace cu ei.|- Nu o va accepta.
{1771}{1841}De ce ar accepta ?
{2004}{2093}- Fugiþi.|- Unde vom trãi ?
{2138}{2275}Ãn pãdure, în vârful copacilor|sau sub pãmânt ?
{2960}{3070}Vreau sã vii cu mine.
{3080}{3181}Ai tãi îºi vor da seama cã ai venit aici.
{3656}{3727}Mama...
{3821}{3909}Stai lângã mine.
{5559}{5674}Trezeºte oamenii, în liniºte.
{5685}{5752}Adunã-i aici.
{7903}{8006}Ãn poziþie de atac, dlor, marº !
{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,100
Virão atrás de ti.
2
00:00:35,200 --> 00:00:37,900
Não te podem ouvir...
- Ele via.
3
00:00:37,900 --> 00:00:40,200
Quer que eu fique.
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,500
Como é que ele sabe?
5
00:01:01,800 --> 00:01:03,900
Eles vêm aÃ.
6
00:01:08,600 --> 00:01:10,900
Faz as pazes com eles.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,600
Eles não vão aceitar a paz.
8
00:01:13,600 --> 00:01:15,600
Porque a aceitariam?
9
00:01:23,900 --> 00:01:27,100
- Queres vir comigo?
- E onde viverÃamos?
10
00:01:29,200 --> 00:01:30,900
Na floresta?
11
00:01:32,300
Subtitles for New World
keywords: pocahontas, ii, journey, to, a, new, world, 1998, v, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 4564-Pocahontas_II__Journey_to_a_New_World_(1998)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{74} You'll be fine|I can tell
{77}{163}- It's a very good sign|that you're doing so well |- [ Gasps, Giggles ]
{168}{236}- One more tuck, one more bow |- [ Sniffs, Squawks ]
{239}{321} Don't get stuck on that clasp|Johnny's lucky they asked
{325}{395}- You to go |- [ Sneezes ]
{397}{516} 'Cause wait till he sees you|He'll be so proud
{519}{605} Maybe he'll smile|if he thinks he's allowed
{607}{698} Wait till he sees you|there in your curls
{701}{786} John's always had|such a fondness for girls
{789}{834} With curls
{837}{888} And wait
{891}{972} Wait till you're out|on the floor
{976}{1063} Show them what|dancing is for
Subtitles for New World
keywords: 1038, new, world, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 10387-New World The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,719 --> 00:00:17,887
Ãn poziþie de atac, dlor, marº!
2
00:00:21,788 --> 00:00:23,373
Pregãtiþi-vã sã vã opriþi.
3
00:00:23,351 --> 00:00:24,351
Opriþi!
4
00:00:26,734 --> 00:00:27,734
Puºcaºii în faþã!
5
00:00:29,899 --> 00:00:30,983
Foc!
6
00:03:58,487 --> 00:04:00,656
Doamne, m-am îndepãrtat de tine.
7
00:04:10,303 --> 00:04:12,180
Nu atrage nãpasta peste noi.
8
00:04:55,732 --> 00:04:57,317
Erai lumina ochilor mei.
9
00:05:00,902 --> 00:05:01,986
Bucuria mea.
10
00:05:13,307 --> 00:05:15,225
Nu pot porunci sã te omoare.
11
00:05:19,673 -
Subtitles for New World
keywords: the, new, world, scr, maven, equipe, videoloucos, cd, 2, 1,
original filename: The.New.World.XViD.SCR-maVen.Equipe.Videoloucos.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,949 --> 00:00:25,816
V? embora.
2
00:00:29,761 --> 00:00:31,868
Por que, diga.
3
00:00:34,994 --> 00:00:37,735
Eles n?o podem
ouvir, est?o longe.
4
00:00:37,736 --> 00:00:39,967
Voc? quer ficar.
5
00:00:50,236 --> 00:00:52,253
Quem poderia dizer n?o?
6
00:01:01,558 --> 00:01:03,613
Voc? vem?
7
00:01:08,314 --> 00:01:10,669
Fa?a paz com ele.
8
00:01:10,770 --> 00:01:13,313
Ele n?o vai aceitar a paz.
9
00:01:13,414 --> 00:01:15,373
Por que aceitaria?
10
00:01:23,674 --> 00:01:26,818
- V? embora.
- E onde morar?amos?
11
00:01:28,891 --> 00:01:30,772
Na floresta?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,687 --> 00:01:03,772
ÃÃ¥ æõãïýò, êýñéïé
2
00:01:03,814 --> 00:01:05,774
à Ãåüò óþæåé ôïà ÃáóéëéÃ!
3
00:01:12,197 --> 00:01:14,157
ÃåìÃóôå!
4
00:01:26,378 --> 00:01:28,046
ÃðëÃôåò, åìðñüò!
5
00:01:29,298 --> 00:01:31,258
Ãõñ!
6
00:01:50,152 --> 00:01:52,696
ÃñáôÃóôå!
7
00:03:52,858 --> 00:03:55,319
- ÃÃóôå óáà áãÃëç åëáöéþÃ!
- Ãé ðåñéìÃÃåôå;
8
00:03:55,360 --> 00:03:57,154
Ãùò ìðïñåÃò Ãá êáôÃ÷åéò ãç;
9
00:03:57,196 --> 00:03:59,740
Ãõôà ç ãç Ã¥ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,283 --> 00:00:24,966
Ga jullie weg
2
00:00:28,957 --> 00:00:31,407
Hij kwam voor jou, hé.
3
00:00:34,280 --> 00:00:37,714
Hij kan ons niet horen...
- Hij ziet ons.
4
00:00:38,500 --> 00:00:41,300
Ben je van plan te blijven?
5
00:00:50,500 --> 00:00:51,920
Hoop je dat ik nee zeg?
6
00:01:01,971 --> 00:01:04,028
Ze komen.
7
00:01:08,738 --> 00:01:11,068
Sluit vrede met hem.
8
00:01:11,169 --> 00:01:13,730
Hij zal geen vrede accepteren.
9
00:01:13,806 --> 00:01:15,768
Waarom zou hij?
10
00:01:24,069 --> 00:01:27,231
Kom met mij mee.
-Waar moeten we wonen?
11
00:0
Subtitles for New World
keywords: 1, 8, the, new, world, dvdscr, tcl, pt, cd, 2,
original filename: 18_The.New.World.DVDSCR.XviD-TCL.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,749 --> 00:00:35,513
Venha, espÃrito.
2
00:00:38,047 --> 00:00:40,856
Ajude-nos a "cantar" a
história da nossa terra.
3
00:00:45,099 --> 00:00:47,142
Você é nossa mãe...
4
00:00:51,335 --> 00:00:53,834
e nós, o milharal.
5
00:00:58,167 --> 00:00:59,965
Surgimos...
6
00:01:00,367 --> 00:01:02,961
do seu solo.
7
00:03:55,344 --> 00:04:00,723
VirgÃnia 1607
8
00:07:55,912 --> 00:07:57,503
Solte-o.
9
00:07:57,705 --> 00:08:00,538
O senhor mandou enforcá-lo.
10
00:08:01,916 --> 00:08:03,623
Agora, lembre-se, Smith.
11
00:08:03,625 --> 00:08:06,362
Você chego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,801 --> 00:00:37,637
'Ãëá, ðÃåýìá.
2
00:00:38,972 --> 00:00:42,350
ÃïÃèçóà ìáò Ãá ôñáãïõäÃóïõìå
ôçà éóôïñÃá ôçò ãçò ìáò.
3
00:00:46,146 --> 00:00:48,731
ÃÃóáé ç ìçôÃñá ìáò.
4
00:00:52,068 --> 00:00:54,612
ÃìåÃò, ôï ÷ùñÃöé óïõ
ìå ôï êáëáìðüêé.
5
00:00:58,158 --> 00:01:01,119
ÃÃáäõüìáóôå...
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,830
ìÃóá áðü ôçà øõ÷à óïõ.
7
00:03:56,503 --> 00:04:02,217
''ÃéñôæÃÃéá 1607''
8
00:07:37,390 --> 00:07:39,350
ÃöÃóôå ôïÃ
Subtitles for New World
keywords: new, world, the, 2005, 2, cd, diamond, 1,
original filename: New.World.The.2005.DVDRip.XviD.2CD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,901 --> 00:00:37,699
Kom, geest.
2
00:00:39,039 --> 00:00:42,406
Help ons het verhaal van
ons land te vertellen.
3
00:00:46,246 --> 00:00:48,771
U bent onze moeder.
4
00:00:52,152 --> 00:00:54,620
Wij zijn uw graanveld.
5
00:00:58,225 --> 00:01:01,160
Wij stijgen op...
6
00:01:01,228 --> 00:01:03,890
...vanuit uw ziel.
7
00:07:37,490 --> 00:07:39,424
Laat hem gaan.
8
00:07:39,492 --> 00:07:41,858
Maar u zei dat we hem moesten ophangen.
9
00:07:43,062 --> 00:07:47,897
Onthoud goed, Smith.
Je bent hier geboeid aangekomen.
10
00:07:47,967 --> 00:07:50,435
Je zit in de
Subtitles for New World
keywords: the, new, world, 2005, dmd, tnworld, cd, 1, 2,
original filename: The.New.World(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,634 --> 00:00:37,467
Ven, espÃritu.
2
00:00:38,772 --> 00:00:42,173
Ayúdanos a cantar
la historia de nuestra tierra.
3
00:00:45,979 --> 00:00:48,539
Eres nuestra madre;
4
00:00:51,885 --> 00:00:54,410
y nosotros, tu campo
de maÃz.
5
00:00:57,957 --> 00:01:00,926
Nos elevamos...
6
00:01:00,960 --> 00:01:03,656
desde tu alma.
7
00:01:26,352 --> 00:01:29,788
EL NUEVO MUNDO
8
00:07:37,223 --> 00:07:39,191
Suéltenlo.
9
00:07:39,225 --> 00:07:41,625
Dijo que lo colgáramos, señor.
10
00:07:42,795 --> 00:07:44,763
Recuerde, Smith,
11
00:07:44,797 --> 00:07:47,664
Subtitles for New World
keywords: the, new, world, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, diamond,
original filename: The New World - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0b5a85cd62ba35eb18c71fb1905ea2e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,177 --> 00:01:14,145
Carreguem.
2
00:01:14,179 --> 00:01:17,239
E com passo Su??o, cavalheiros.
3
00:01:17,282 --> 00:01:19,477
- Marchem!
- S?o Jorge,
4
00:01:26,391 --> 00:01:28,052
Mosqueteiros, avancem!
5
00:01:29,294 --> 00:01:31,262
Fogo!
6
00:01:50,148 --> 00:01:52,708
Aguentem firmes!
Mantenham-se juntos!
7
00:03:52,871 --> 00:03:55,305
S?o como uma manada
de veados.
8
00:03:55,340 --> 00:03:57,171
Como podes possuir a terra?!
9
00:03:57,208 --> 00:03:59,733
Esta terra foi feita, para quem
a melhora...
10
00:03:59,778 --> 00:04:02,303
e sabe viver.
11
Subtitles for New World
keywords: the, new, world, 2005, 2, cd, czech, cs, cz, 1,
original filename: The New World - 2005 - 2CD - Czech - cs - 8083d4286903a54acaabac9dd8e51139.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{102}D?lejte.
{137}{209}Kop?m dop?edu.
{289}{378}Voj?ci, voln?m krokem...
{412}{472}Pochodujte!
{535}{575}P?ipravit se na zastaven?...
{579}{631}St?t!
{635}{694}Mu?kety p?ipravit!
{723}{778}Pal!
{4300}{4351}Na co ?ek??
{4356}{4478}Jak m??ete cht?t vl?dnout t?hle zemi? |Tato zem? nen? jen va?e! ! !
{4642}{4666}Zast?el ho!
{4671}{4730}Na co ?ek??? !
{4734}{4762}Zast?el ho!
{4766}{4837}Vy zasran? parchanti!
{4916}{4994}S?m? satanovo! |Synov? pekel!
{4999}{5093}??bel v?s vypustil z pekla!
{5389}{5469}?stup! |Zp?tky!
{5897}{5960}{y:i}Pane...
{5945}{6008}{y:i}Odvr?til jsem se od tebe.
{6433}{6512}{y:i}Neposlouchal jsem tv?j hlas.
{6
Subtitles for New World
keywords: new, world, the, 2005, 2, cd, diamond, 1,
original filename: New.World.The.2005.DVDRip.XviD.2CD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,901 --> 00:00:37,699
Kom, geest.
2
00:00:39,039 --> 00:00:42,406
Help ons het verhaal van
ons land te vertellen.
3
00:00:46,246 --> 00:00:48,771
U bent onze moeder.
4
00:00:52,152 --> 00:00:54,620
Wij zijn uw graanveld.
5
00:00:58,225 --> 00:01:01,160
Wij stijgen op...
6
00:01:01,228 --> 00:01:03,890
...vanuit uw ziel.
7
00:07:37,490 --> 00:07:39,424
Laat hem gaan.
8
00:07:39,492 --> 00:07:41,858
Maar u zei dat we hem moesten ophangen.
9
00:07:43,062 --> 00:07:47,897
Onthoud goed, Smith.
Je bent hier geboeid aangekomen.
10
00:07:47,967 --> 00:07:50,435
Je zit in de
Subtitles for New World
keywords: the, new, world, 2005, 2, cd, czech, cz, mvn, tnw0, 1, part,
original filename: The New World - 2005 - 2CD - Czech - cz - f7aaae4a62763a685ced3b52e4f6c187.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
Subtitles by Prisoner.@
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,286
/Poklidn? duchu...
3
00:00:37,579 --> 00:00:41,542
/Pomoz n?m vypr?v?t tento p??b?h...
4
00:00:44,878 --> 00:00:48,006
/Ty jsi na?? matkou...
5
00:00:50,968 --> 00:00:54,471
/My tv?m kuku?i?n?m polem.
6
00:00:57,766 --> 00:01:00,102
/Povstaneme...
7
00:01:00,269 --> 00:01:03,063
/znovu se zrod?me z tv? du?e.!''
8
00:01:15,450 --> 00:01:17,286
v hlavn? roli...
9
00:01:24,042 --> 00:01:27,588
''NOV? SV?T''
10
00:01:32,134 --> 00:01:34,428
D?LE HRAJ?...
11
00:02:39,952 --> 00:02:41,954
HUD
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,700 --> 00:01:03,759
Ãift sýra olun, beyler!
2
00:01:03,802 --> 00:01:05,770
Tanrý kralý korusun!
3
00:01:05,804 --> 00:01:09,171
- Mýzraklarýnýzý kaldýrýn!
- Tanrý kralý korusun!
4
00:01:09,207 --> 00:01:12,142
- Mýzraklarýnýzý kaldýrýn!
- Tanrý