Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for New Angel 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 348.1 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{48}{70}W poprzednich odcinkach:
{78}{167}Karmili ci? krwi? twojego syna,|by? w niej zasmakowa? i zapragn?? wi?cej.
{183}{232}Angelus tkwi w jego naturze.|Bestia mo?e pojawi? si? znowu.
{243}{298}Wesley zabra? st?d dziecko.|Na zawsze.
{378}{474}Witaj, synu. Nazywasz si? Steven|Franklin Thomas, a ja jestem twoim ojcem.
{483}{547}- Daj nam ch?opaka, kapitanie Holtz.|- Je?li kto? spr?buje mi go zabra?, zabij? go.
{558}{650}Spogl?dacie na Quor-toth,|najciemniejszy z ciemnych ?wiat?w.
{663}{688}Daniel!
{708}{802}Nie ma portali do Quor-toth.|Przebicie si? ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{48}{70}Previously;
{78}{167}They've been feeding you your son's|blood so you'll like it and want more.
{183}{232}Angelus is in his nature.|The beast will re-emerge.
{243}{298}Wesley's taking the baby away,|for good.
{378}{474}Hello, son. Your name is Steven|Franklin Thomas, and I'm your father.
{483}{547}- Give us the kid.|- Anyone tries to take him, he dies.
{558}{650}You look into the Quor-toth,|the darkest of the dark worlds.
{663}{688}Daniel!
{708}{802}There are no portals to Quor-toth.|Punching through requires dark magics.
{813}{892}The kind of power|it takes centuries
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:02,799
Previously;
2
00:00:03,129 --> 00:00:06,679
They've been feeding you your son's
blood so you'll like it and want more.
3
00:00:07,330 --> 00:00:09,289
Angelus is in his nature.
The beast will re-emerge.
4
00:00:09,730 --> 00:00:11,939
Wesley's taking the baby away,
for good.
5
00:00:15,130 --> 00:00:18,960
Hello, son. Your name is Steven
Franklin Thomas, and I'm your father.
6
00:00:19,329 --> 00:00:21,890
- Give us the kid.
- Anyone tries to take him, he dies.
7
00:00:22,329 --> 00:00:25,980
You look into the Quor-toth,
the darkest of the dark worlds.
Subtitles for New Angel 3
keywords: new, angel, ova, hot, dm, und, dann, kam, polly, about, it,
original filename: new_angel_ova_[hot-dm].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for New Angel 3
keywords: angel, 03x1, 2, provider, 3, waiting, in, the, wings, 4, couplet, 5, loyalty, 6, sleep, tight, 7, forgiving, 8, double, or, nothing, 9, price, 03x2, a, new, world, benediction, tomorrow,
original filename: 47464.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,590 --> 00:00:09,760
Zestig. Zeventig.
2
00:00:09,860 --> 00:00:13,530
Tachtig. Eén, twee, drie.
3
00:00:13,630 --> 00:00:15,530
Angel...
4
00:00:20,940 --> 00:00:22,970
Hoe gaat het met het Connor fonds?
5
00:00:23,080 --> 00:00:25,700
Er zat $ 1.83 in losgeld tussen
de kussens van de bank.
6
00:00:25,810 --> 00:00:28,540
Dat is geld wat gewoon rondslingert.
7
00:00:31,550 --> 00:00:33,640
Zo, hoe gaat het?
8
00:00:33,750 --> 00:00:35,480
Nog een klein momentje.
9
00:00:35,490 --> 00:00:37,310
Oh, kan je dat groter maken?
10
00:00:37,320 --> 00:00:40,550
Vet gedru
Subtitles for New Angel 3
keywords: angel, 2006, 1, cd, dutch, nl, s, 3, e0, 5, fredless, e1, 4, couplet, 2, that, vision, thing, dad, e2, benediction, billy, loyalty, tomorrow, provider, a, new, world, birthday, old, gang, of, mine, 8, double, or, nothing, waiting, in, the, wings, sleep, tight, 7, forgiving, 9, price, carpe, noctum, quickening, offspring,
original filename: Angel - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 9306e6acd0d1dbb0fc064a8b3d8ed3a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,219 --> 00:00:40,346
?? ?? ???????.
2
00:00:40,555 --> 00:00:45,560
???? ?? ?????? ?? ???? ?????
????????????? ??? ? ?????????? ????
3
00:00:45,727 --> 00:00:49,605
?????? ?? ????...
?????, ???????, ?????. ??.
4
00:00:49,814 --> 00:00:52,525
?????, ???????? ?? ?????????...
5
00:00:52,733 --> 00:00:55,945
???? ?? ??? ????? ??
"???????? ?? ?????????".
6
00:00:56,195 --> 00:00:57,613
?????? ?? ???? ???.
7
00:00:57,822 --> 00:01:02,618
??????? ??? ?? ???????,
?? ??? ?? ??????????? ????????.
8
00:01:02,827 --> 00:01:07,331
?????, ??? ? ???? ????
?? ??? ?????? ? ???, ???????? ?
Subtitles for New Angel 3
keywords: angel, 1999, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, lullaby, s01e09, s01e1, 6, sleep, tight, s01e16, birthday, s01e11, that, old, gang, of, mine, s01e03, 5, loyalty, s01e15, s01e2, benediction, s01e21, billy, s01e06, a, new, world, s01e20, the, price, s01e19, tomorrow, s01e22, 7, forgiving, s01e17, heartthrob, s01e01, offspring, s01e07, 4, carpe, noctem, s01e04, 8, quickening, s01e08, fredless, s01e05, dad, s01e10, double, or, nothing, s01e18, provider, s01e12, waiting, in, wings, s01e13, couplet, s01e14, vision, s01e02,
original filename: Angel (1999) - Season 3 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,149
Anteriormente em Angel:
2
00:00:03,360 --> 00:00:05,237
Quem ? ele?
Ele ? magn?fico.
3
00:00:05,440 --> 00:00:08,238
Eu poderia lhe mostrar
coisas que nunca viu.
4
00:00:08,440 --> 00:00:13,036
Estivemos juntos por 150 anos.
Compratilhamos tudo.
5
00:00:13,240 --> 00:00:15,310
? o Holtz.
Um ca?ador de vampiros.
6
00:00:15,520 --> 00:00:17,954
Como ele sempre consegue nos achar?
Temos uma mensagem para seu marido.
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,754
Voce se lembra de Caroline.
Gritava
Subtitles for New Angel 3
keywords: angel, season, 3, eng, 2, 97, 6, fps, 2001, 2002, 3x0, 8, quickening, en, 3x1, provider, 4, couplet, offspring, forgiving, carpe, noctum, waiting, in, the, wings, dad, that, vision, thing, 5, loyalty, 3x2, a, new, world, benediction, sleep, tight, fredless, old, gang, of, mine, billy, birthday, heartthrob, 9, price, double, or, nothing, tomorrow, lullaby,
original filename: Angel - Season 3 - Eng - 23,976fps - 2001-2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:03,049
Previously:
2
00:00:03,729 --> 00:00:06,679
Prophecies mention a Tro-Clon
that brings about ruination.
3
00:00:07,330 --> 00:00:10,380
Imagine what could have happened
if you'd slept with Darla.
4
00:00:10,929 --> 00:00:13,390
- You know I'd never do that.
- Hello, lover.
5
00:00:13,929 --> 00:00:14,869
- Darla.
- Darla.
6
00:00:15,130 --> 00:00:16,109
- Darla.
- This is impossible.
7
00:00:16,329 --> 00:00:17,800
Tell me about it, Daddy.
8
00:00:18,129 --> 00:00:19,850
You slept with her?
9
00:00:20,530 --> 00:00:22,600
How are you feeling?
1
Subtitles for New Angel 3
keywords: angel, s, 3, vf, 3x1, 2, provider, birthday, 9, the, price, 6, sleep, tight, 8, double, or, nothing, 3x0, vision, billy, lullaby, heartthrob, 3x2, a, new, world, tomorrow, waiting, in, wings, 5, loyalty, that, old, gang, of, mine, quickening, 4, couplet, 7, offspring, dad, carpe, noctem, forgiving, benediction, fredless,
original filename: Angel.S3.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:11,200
60. 70. 80.
2
00:00:11,500 --> 00:00:13,700
Un. Deux. Trois.
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,700
Angel.
4
00:00:21,100 --> 00:00:23,100
Où en sont les économies
pour Connor ?
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,700
1 ,83 $ et quelques cents
dans les coussins.
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,900
De l'argent utile qui traîne.
7
00:00:31,900 --> 00:00:35,500
- Alors, où en es-tu ?
- J'y suis presque.
8
00:00:35,900 --> 00:00:37,300
Tu peux agrandir ça ?
9
00:00:37,700 --> 00:00:39,100
Petits clients s'abstenir
10
00:00:39,400 --> 00:00:42,100
Impertinent, m
Subtitles for New Angel 3
keywords: angel, s, 3, vo, 3x0, 8, quickening, en, 3x1, 2, provider, 4, couplet, 7, offspring, forgiving, carpe, noctum, waiting, in, the, wings, dad, that, vision, thing, 5, loyalty, 3x2, a, new, world, benediction, 6, sleep, tight, fredless, old, gang, of, mine, billy, birthday, heartthrob, 9, price, double, or, nothing, tomorrow, lullaby,
original filename: Angel.S3.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:03,049
Previously:
2
00:00:03,729 --> 00:00:06,679
Prophecies mention a Tro-Clon
that brings about ruination.
3
00:00:07,330 --> 00:00:10,380
Imagine what could have happened
if you'd slept with Darla.
4
00:00:10,929 --> 00:00:13,390
- You know I'd never do that.
- Hello, lover.
5
00:00:13,929 --> 00:00:14,869
- Darla.
- Darla.
6
00:00:15,130 --> 00:00:16,109
- Darla.
- This is impossible.
7
00:00:16,329 --> 00:00:17,800
Tell me about it, Daddy.
8
00:00:18,129 --> 00:00:19,850
You slept with her?
9
00:00:20,530 --> 00:00:22,600
How are you feeling?
1
Subtitles for New Angel 3
keywords: angel, the, series, season, 3, nl, ntsc, s0, e0, 6, billy, that, old, gang, of, mine, e1, waiting, in, wings, 8, double, or, nothing, dad, sleep, tight, 5, loyalty, 9, price, quickening, 2, vision, 4, couplet, e2, a, new, world, benediction, fredless, heartthrob, lullaby, tomorrow, carpe, noctem, 7, forgiving, provider, birthday, offspring,
original filename: Angel.The.Series.Season.3.NL.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,790 --> 00:00:05,380
Vertrouw me.
- Dat doe ik.
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,120
Verstijf niet.
- Ja, jij ook niet.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,160
De lijn van de aanval verschuiven
is de beste verdediging.
4
00:00:12,270 --> 00:00:14,700
Als de slechterik op je af komt...
5
00:00:14,800 --> 00:00:19,000
stap je op deze manier van de lijn af,
je creëert je eigen lijn.
6
00:00:19,110 --> 00:00:21,070
Elke keer als je dat doet, dwing jij je
tegenstander zich aan te passen.
7
00:00:21,180 --> 00:00:24,700
Laat altijd de ander het werk doen.
- Ik verschuif de lijn, en dan?
8
Subtitles for New Angel 3
keywords: angel, 1999, sezonul, 3, complet, 2, 5, fps, 3x0, 8, quickening, felixuca, 3x1, provider, 4, couplet, 6, sleep, tight, 97, the, price, offspring, that, old, gang, of, mine, billy, carpe, noctum, forgiving, birthday, heartthrob, waiting, in, wings, fredless, vision, thing, 3x2, benediction, double, or, nothing, lullaby, tomorrow, new, world, dad, loyalty,
original filename: 43007-Angel_(1999)_Sezonul_3_Complet-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
Nºt ÂU«2Wâ+1o÷â-730 Angel - 3x08 - Quickening - felixuca - 25FPS.srt°Åâ GQLÃ
YÃ=ÃCÃÃ¥ÃÂý+Ã>Ž+MU>Ë·MÃq>;Ë¿0â° P®JâH_6±#Ãâ¹ÃýëQ÷¬¢â¶
tâ$êz7²@nïr9ªÂÂôÃV¦w±âçøHôÃá38ÿ§èy﬿ûøgâ|_ãø!ÃôSùw¦¬¸)ë«Fj1Ã]8(æÅõxÃôý~Wü°}?C½énÃäÃ$¬~Ãùºi瑱kÃN_âº-4vêÃf_*ý>\ÃùTgÅvbù¸öS§=ÂTø*8Ãà â¦â¸aâ¦Ã¦}ëTÃZ¿âuTeN-Žì*ž-â `éñ9¶åËèò½#ÃS&++ÃVâü`ôùâ´¸"e}ëÃü6©Ãø°vÿâ¬2ùâŽëVÃÃ-î ]}âqâïön7VYÃVÂÂÃehÃBÃEâ i'dnÃýâGYãÃýÃÃ'Â=¯~ÂÅ¡dëÃE[8¬Ã²°ód7oYX¾u«òÃA¡š:öåOÃN
Subtitles for New Angel 3
keywords: angel, the, series, season, 3, nl, ntsc, s0, e1, 2, provider, e2, a, new, world, e0, heartthrob, 7, forgiving, 9, lullaby, dad, 5, fredless, loyalty, birthday, 4, carpe, noctem, 8, double, or, nothing, that, vision, price, couplet, 6, billy, waiting, in, wings, quickening, tomorrow, benediction, offspring, sleep, tight, old, gang, of, mine,
original filename: Angel.The.Series.Season.3.NL.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,590 --> 00:00:09,760
Zestig. Zeventig.
2
00:00:09,860 --> 00:00:13,530
Tachtig. E?n, twee, drie.
3
00:00:13,630 --> 00:00:15,530
Angel...
4
00:00:20,940 --> 00:00:22,970
Hoe gaat het met het Connor fonds?
5
00:00:23,080 --> 00:00:25,700
Er zat $ 1.83 in losgeld tussen
de kussens van de bank.
6
00:00:25,810 --> 00:00:28,540
Dat is geld wat gewoon rondslingert.
7
00:00:31,550 --> 00:00:33,640
Zo, hoe gaat het?
8
00:00:33,750 --> 00:00:35,480
Nog een klein momentje.
9
00:00:35,490 --> 00:00:37,310
Oh, kan je dat groter maken?
10
00:00:37,320 --> 00:00:40,550
Vet gedruk
Subtitles for New Angel 3
keywords: angel, season, 3, fin, 3x1, 8, double, or, nothing, ws, fov, dad, 3x0, that, old, gang, of, mine, heartthrob, 2, provider, 6, sleep, tight, 7, forgiving, 3x2, a, new, world, 4, couplet, tomorrow, vision, quickening, benediction, 9, the, price, birthday, lullaby, waiting, wings, offspring, 5, loyalty, carpe, noctem, billy, fredless,
original filename: Angel - Season 3 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,516 --> 00:00:04,347
Aiemmin Angelissa:
2
00:00:05,156 --> 00:00:09,149
Olen taistellut vampyyreja vastaan,
mutta minulla ei ollut Frediä.
3
00:00:09,316 --> 00:00:13,230
Wes ei vie lasta yöksi.
Hän vie lapsen pois lopullisesti.
4
00:00:13,397 --> 00:00:15,627
- Justine?
- Minun pitää vain tehdä tämä.
5
00:00:18,717 --> 00:00:21,390
- Wes luuli, että Angel...
- Aikoi tappaa Connorin.
6
00:00:21,557 --> 00:00:25,596
Hänellä oli syy viedä Connor.
Angelille pitää kertoa.
7
00:00:25,757 --> 00:00:28,716
- Antaako hän Wesleylle anteeksi?
- Hän voi yrittää antaa.
Subtitles for New Angel 3
keywords: angel, season, 3, 2, ep, s03e20, a, new, world, ws, fov, s03e08, quickening, s03e01, heartthrob, s03e13, waiting, in, the, wings, s03e18, double, or, nothing, s03e14, couplet, s03e17, forgiving, s03e06, billy, s03e16, sleep, tight, s03e07, offspring, s03e02, that, vision, s03e11, birthday, s03e04, carpe, noctem, s03e09, lullaby, s03e19, price, s03e12, provider, s03e15, loyalty, s03e22, tomorrow, s03e21, benediction, s03e05, fredless, s03e10, dad, s03e03, old, gang, of, mine,
original filename: Angel.Season.3_22Ep.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,662 --> 00:01:23,551
Wacht!
2
00:01:34,043 --> 00:01:36,249
Nee!
3
00:01:52,543 --> 00:01:54,432
Interessant.
4
00:02:49,596 --> 00:02:51,418
Mijn God.
5
00:02:53,538 --> 00:02:55,801
Jij bent het.
6
00:02:57,854 --> 00:02:59,541
Connor.
7
00:03:03,483 --> 00:03:05,785
Angel!
8
00:03:12,604 --> 00:03:14,464
Luister, wil je gewoon even
stoppen met...
9
00:03:16,507 --> 00:03:19,576
Kunnen we er niet over praten?
- Nee.
10
00:03:19,681 --> 00:03:21,782
Wacht!
11
00:03:31,266 --> 00:03:33,405
Okay, iedereen relax.
12
00:03:45,019 --> 00:03:47,839
Angel, als
Subtitles for New Angel 3
keywords: angel, season, 3, 2, ep, s03e03, that, old, gang, of, mine, ws, fov, s03e16, sleep, tight, s03e20, a, new, world, s03e07, offspring, s03e22, tomorrow, s03e10, dad, s03e21, benediction, s03e02, vision, thing, s03e09, lullaby, s03e17, forgiving, s03e12, provider, s03e14, couplet, s03e18, double, or, nothing, s03e15, loyalty, s03e06, billy, s03e05, fredless, s03e13, waiting, in, the, wings, s03e11, birthday, s03e04, carpe, noctem, s03e08, quickening, s03e19, price, s03e01, heartthrob,
original filename: Angel.Season.3_22Ep.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,239 --> 00:00:51,129
Ik schaam me hoe ik jou behandeld heb,
2
00:00:52,980 --> 00:00:54,869
hoe ik jou heb gebruikt.
3
00:00:56,595 --> 00:00:58,897
Ik nam wat ik nodig had...
4
00:00:59,002 --> 00:01:00,825
en ik schoof jou aan de kant.
5
00:01:00,920 --> 00:01:04,181
Dat was fout van mij.
6
00:01:04,277 --> 00:01:06,166
Het was erg fout.
7
00:01:08,602 --> 00:01:11,345
Hij leest het op.
8
00:01:12,563 --> 00:01:14,702
Ik had wat notities gemaakt.
9
00:01:14,807 --> 00:01:16,630
Ik voel geen oprechtheid.
10
00:01:16,725 --> 00:01:19,152
Ik zei toch dat het tijdsvers
Subtitles for New Angel 3
keywords: angel, season, 3, 2, ep, s03e03, that, old, gang, of, mine, ws, fov, s03e16, sleep, tight, s03e20, a, new, world, s03e07, offspring, s03e22, tomorrow, s03e10, dad, s03e21, benediction, s03e02, vision, thing, s03e09, lullaby, s03e17, forgiving, s03e12, provider, s03e14, couplet, s03e18, double, or, nothing, s03e15, loyalty, s03e06, billy, s03e05, fredless, s03e13, waiting, in, the, wings, s03e11, birthday, s03e04, carpe, noctem, s03e08, quickening, s03e19, price, s03e01, heartthrob,
original filename: Angel.Season.3_22Ep.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,239 --> 00:00:51,129
Ik schaam me hoe ik jou behandeld heb,
2
00:00:52,980 --> 00:00:54,869
hoe ik jou heb gebruikt.
3
00:00:56,595 --> 00:00:58,897
Ik nam wat ik nodig had...
4
00:00:59,002 --> 00:01:00,825
en ik schoof jou aan de kant.
5
00:01:00,920 --> 00:01:04,181
Dat was fout van mij.
6
00:01:04,277 --> 00:01:06,166
Het was erg fout.
7
00:01:08,602 --> 00:01:11,345
Hij leest het op.
8
00:01:12,563 --> 00:01:14,702
Ik had wat notities gemaakt.
9
00:01:14,807 --> 00:01:16,630
Ik voel geen oprechtheid.
10
00:01:16,725 --> 00:01:19,152
Ik zei toch dat het tijdsvers
Subtitles for New Angel 3
keywords: angel, season, 3, 2, ep, s03e03, that, old, gang, of, mine, ws, fov, s03e16, sleep, tight, s03e20, a, new, world, s03e07, offspring, s03e22, tomorrow, s03e10, dad, s03e21, benediction, s03e02, vision, thing, s03e09, lullaby, s03e17, forgiving, s03e12, provider, s03e14, couplet, s03e18, double, or, nothing, s03e15, loyalty, s03e06, billy, s03e05, fredless, s03e13, waiting, in, the, wings, s03e11, birthday, s03e04, carpe, noctem, s03e08, quickening, s03e19, price, s03e01, heartthrob,
original filename: Angel.Season.3_22Ep.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,239 --> 00:00:51,129
Ik schaam me hoe ik jou behandeld heb,
2
00:00:52,980 --> 00:00:54,869
hoe ik jou heb gebruikt.
3
00:00:56,595 --> 00:00:58,897
Ik nam wat ik nodig had...
4
00:00:59,002 --> 00:01:00,825
en ik schoof jou aan de kant.
5
00:01:00,920 --> 00:01:04,181
Dat was fout van mij.
6
00:01:04,277 --> 00:01:06,166
Het was erg fout.
7
00:01:08,602 --> 00:01:11,345
Hij leest het op.
8
00:01:12,563 --> 00:01:14,702
Ik had wat notities gemaakt.
9
00:01:14,807 --> 00:01:16,630
Ik voel geen oprechtheid.
10
00:01:16,725 --> 00:01:19,152
Ik zei toch dat het tijdsvers
Subtitles for New Angel 3
keywords: angel, season, 3, 2, ep, s03e03, that, old, gang, of, mine, ws, fov, s03e16, sleep, tight, s03e20, a, new, world, s03e07, offspring, s03e22, tomorrow, s03e10, dad, s03e21, benediction, s03e02, vision, thing, s03e09, lullaby, s03e17, forgiving, s03e12, provider, s03e14, couplet, s03e18, double, or, nothing, s03e15, loyalty, s03e06, billy, s03e05, fredless, s03e13, waiting, in, the, wings, s03e11, birthday, s03e04, carpe, noctem, s03e08, quickening, s03e19, price, s03e01, heartthrob,
original filename: Angel.Season.3_22Ep.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,239 --> 00:00:51,129
Ik schaam me hoe ik jou behandeld heb,
2
00:00:52,980 --> 00:00:54,869
hoe ik jou heb gebruikt.
3
00:00:56,595 --> 00:00:58,897
Ik nam wat ik nodig had...
4
00:00:59,002 --> 00:01:00,825
en ik schoof jou aan de kant.
5
00:01:00,920 --> 00:01:04,181
Dat was fout van mij.
6
00:01:04,277 --> 00:01:06,166
Het was erg fout.
7
00:01:08,602 --> 00:01:11,345
Hij leest het op.
8
00:01:12,563 --> 00:01:14,702
Ik had wat notities gemaakt.
9
00:01:14,807 --> 00:01:16,630
Ik voel geen oprechtheid.
10
00:01:16,725 --> 00:01:19,152
Ik zei toch dat het tijdsvers
Subtitles for New Angel 3
keywords: angels, 3, cd, angel, s03e2, tomorrow, s03e22, s03e1, birthday, s03e11, 6, sleep, tight, s03e16, new, world, s03e20, 03x0, 8, quickening, heartthrob, double, or, nothing, s03e18, dad, s03e10, 5, loyalty, s03e15, 7, forgiving, s03e17, that, old, gang, of, mine, s03e0, 9, lullaby, s03e09, comments, the, price, s03e19, waiting, in, wings, s03e13, billy, 4, couplet, s03e14, vision, carpe, noctem, benediction, s03e21, offspring, provider, s03e12, fredless,
original filename: angelS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,885
Précédemment...
2
00:00:05,493 --> 00:00:08,087
Tout ce qui compte pour moi,
c'est ce que ressent Angel.
3
00:00:08,333 --> 00:00:10,893
Je me suis fait démoniser pour lui.
4
00:00:12,213 --> 00:00:14,852
Wesley a enlevé le bébé.
Pour toujours.
5
00:00:17,253 --> 00:00:19,813
- Daniel !
- Vous contemplez le Quor-toth.
6
00:00:21,533 --> 00:00:22,602
Salut, papa.
7
00:00:22,853 --> 00:00:24,252
- Tu n'es pas seul.
- Je sais.
8
00:00:24,493 --> 00:00:26,688
- Tu as pris mon fils !
- Je l'ai gardé en vie.
9
00:00:26,933 --> 00:00:29,766
- Qu'
Subtitles for New Angel 3
keywords: dark, angel, s01e1, ws, sfm, english, motechnet, com, englishhi, s01e10,
original filename: 7996-Dark.Angel.S01E10.WS.AC3.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,493 --> 00:00:21,884
- Don't you think you ought to get goin'?
- Something's not adding up here.
2
00:00:21,973 --> 00:00:27,093
You can bring down Gerhardt Bronck's
evil empire tomorrow. Tonight you got a date.
3
00:00:27,173 --> 00:00:29,892
- It's not a date.
- She's making you dinner.
4
00:00:30,893 --> 00:00:33,646
Well... I gotta figure this thing out.
5
00:00:34,533 --> 00:00:38,321
- So I'm just gonna have to cancel.
- At the last minute?
6
00:00:38,413 --> 00:00:41,291
I have work to do. Max'll understand.
7
00:00:41,373 --> 00:00:45,571
No, she won't. She's female,
i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}ANGEL EYES
{101}{402}Subtitrare in Limba Romana
{2154}{2206}Ati sunat la politie, nu?
{2211}{2326}Avem multe masini blocate|multi raniti.
{2373}{2465}Este un accident mare|Avem nevoie de mai multe ambulante.
{2470}{2551}Toate unitatile au fost trimise|Nu stiu timpul cand vor sosi.
{2556}{2621}- Am nevoie de medicii aia.|- O sa fac tot ce pot.
{2627}{2671}Doar adu-i aici.
{2703}{2737}Poti sa ma auzi ?
{2772}{2804}Asculta-ma.
{2823}{2856}Asculta-ma !
{2877}{2907}Uita-te la mine.
{2913}{2949}Uita-te in ochii mei.
{3004}{3045}Poti simti asta ?
{3050}{3117}E mana mea|Haide, tine-o.
{3136}{3182}O sa te scoatem de aici.
{3187}{3241}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3669}{3703}- Stai.|- Nu.
{3708}{3754}Mã auzi ciudatule?
{3757}{3821}Arzi acel prosop|ºi-þi vei dori sã fi mort.
{3824}{3876}Aruncã chibritul.
{5072}{5152}à sã ne despartã dacã avem versiuni|diferite. Eu voi spune cã avea o armã.
{5157}{5215}Este în regulã cu mine.|- Am primit un telefon de la ºtirile locale.
{5219}{5261}Fac ºi eu un reportaj.
{5265}{5386}Aº putea spune adevãrul.|- Nu, nu, arma este mai bunã.
{5410}{5475}Cum crezi cã mã simt eu?|- Cum adicã?
{5479}{5562}Eu sunt cel ce a spus|aruncã chibritul.
{5579}{5631}Va avea loc o|investigaþie.
{5635}{5748}Cred cã toatã lumea va fi aºa de|fericitã cã l-am pr
Subtitles for New Angel 3
keywords: dark, angel, s01e0, 5, ws, sfm, english, motechnet, com, englishhi, s01e05,
original filename: 7991-Dark.Angel.S01E05.WS.AC3.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,053 --> 00:00:26,567
Hey, doll. Got milk?
2
00:00:27,413 --> 00:00:29,688
I had a sister who looked like you.
3
00:00:30,333 --> 00:00:32,369
Died in the Tallahassee food riots.
4
00:00:33,613 --> 00:00:35,490
- (screams)
- Hey!
5
00:00:56,573 --> 00:00:58,529
Are you all right, Alina?
6
00:00:58,613 --> 00:01:01,491
In my neighbourhood, this is a date.
7
00:01:01,573 --> 00:01:06,647
I'm sorry it has to be this way. I hope
you understand the need to take precautions.
8
00:01:07,813 --> 00:01:10,885
After I reached out to your people
and didn't hear back,
9
00:01:10,973
Subtitles for New Angel 3
keywords: im, no, angel, 1933, immortals, english, motechnet, com, eng,
original filename: Im.No.Angel.1933.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,865 --> 00:02:08,299
Right this way, folks!
2
00:02:11,065 --> 00:02:15,377
Gather round. That's right.
You gotta hear me.
3
00:02:15,625 --> 00:02:18,219
All right. You will see a show of amazing...
4
00:02:18,305 --> 00:02:20,261
stupendous and cataclysmic proportions.
5
00:02:20,345 --> 00:02:22,256
Your two bits will do the work of a sawbuck.
6
00:02:22,345 --> 00:02:26,782
From the inside, folks, you're gonna see,
right before your very eyes...
7
00:02:26,865 --> 00:02:29,220
without the aid of cheaters or a microscope...
8
00:02:29,305 --> 00:02:31,944
- Joe, the Turtl
Subtitles for New Angel 3
keywords: autumn, in, new, york, dutch, hollands,
original filename: 8913-Autumn In New York ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:45,400 --> 00:01:49,360
Sorry, gaat het ?
Maandag wordt m'n radar gerepareerd.
2
00:01:49,440 --> 00:01:51,400
- Woon je in New York ?
- Ja.
3
00:01:51,440 --> 00:01:56,400
- Daar ben je ! Ik had je niet gezien.
- Je bent schaamteloos.
4
00:01:56,440 --> 00:02:00,320
- Die vrouw was 6 maanden zwanger.
- Daarom flirtte ik met haar.
5
00:02:00,360 --> 00:02:02,320
Het maakte haar vrolijk,
en ze voelde zich er goed door.
6
00:02:02,360 --> 00:02:06,320
- Dus het was alleen uit medelijden ?
- Ik blijf bijschaven...
7
00:02:06,360 --> 00:02:08,360
- Oké, Oké. En die andere vrou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,582 --> 00:00:08,133
Aus dem MARIINSKY-THEATER
2
00:00:09,422 --> 00:00:13,574
präsentiert die KIROV-OPER
3
00:00:17,262 --> 00:00:23,417
DER FEURIGE ENGEL
4
00:00:24,662 --> 00:00:27,620
Musik und Libretto
von SERGEJ PROKOFJEW
5
00:00:28,062 --> 00:00:31,134
nach dem Roman von
VALERIJ BRJUSSOW
6
00:00:45,102 --> 00:00:50,574
Chor und Orchester des
MARIINSKY-THEATERS
7
00:00:51,582 --> 00:00:57,054
Musikalische Leitung
Valerij Gergiev
8
00:00:58,062 --> 00:01:03,534
Inszenierung
David Freeman
9
00:01:04,582 --> 00:01:10,054
Bühnenbild
David Roger
10
00:01:11,1
Subtitles for New Angel 3
keywords: pocahontas, ii:, journey, to, a, new, world, 1998, 1, cd, czech, cz, 2, cesta, do, nov, ??ho, sv, ??ta,
original filename: Pocahontas II: Journey to a New World - 1998 - 1CD - Czech - cz - 12e0e00701fc430a22a8c50ba8188cd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1261}{1313}Je uvnit?.
{1317}{1381}- Dosta?te ho!|- Je pry?!
{1384}{1456}- Prohledejte m?stnost.|- Hej, ve??rek. Jsem pozvan??
{1460}{1522}''Johne Smithi,|ve jm?nu kr?le,
{1526}{1582}jste zat?en|pro zradu v Jamestownu.''
{1586}{1634}Zrada?|Vy mus?te hledat Ratcliffa.
{1768}{1812}Nenechte ho ut?ct!
{1872}{1916}Za n?m!
{2083}{2136}D?ky za svr?en?.
{2140}{2197}Chce se k n?mu je?t?|n?kdo p?ipojit?
{2285}{2329}Od??zn?te ho!
{2399}{2459}Te? ho dostanu!
{2512}{2548}Oh, on sko??!
{2659}{2734}Kr?l uv??il|m?mu p??b?hu.
{2738}{2853}?koda. Up?ednost?oval bych|vid?t t? obje?en?ho.
{3355}{3451}Ud?lal jsem v?e|abych ho zachr?nil.
{3455
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:02,979
Previously:
2
00:00:03,729 --> 00:00:05,480
We're back. What happened?
3
00:00:05,530 --> 00:00:07,530
- Wes thought Angel--
- Was gonna kill Connor.
4
00:00:07,929 --> 00:00:12,250
When he left with that child,
he wasn't planning on coming back.
5
00:00:15,730 --> 00:00:19,140
- The portal led to Quor-toth.
- There're no portals to Quor-toth.
6
00:00:19,329 --> 00:00:21,890
Going to Quor-toth
would require dark magics.
7
00:00:22,329 --> 00:00:24,649
We don't have the resources
to conjure that dark power.
8
00:00:25,329 --> 00:00:27,399
I think we do
Subtitles for New Angel 3
keywords: csi:, ny, the, ride, in, 2007, 1, cd, spanish, es, csi, new, york, s03e17, notv,
original filename: CSI: NY The Ride In - 2007 - 1CD - Spanish - es - 58f8ded8bfe0f0099c623db212a75925.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,270 --> 00:00:07,410
It just happened.
2
00:00:07,680 --> 00:00:12,380
I was putting a piece of bloody glass
into an evidence bag... it was still wet...
3
00:00:12,640 --> 00:00:14,190
and it just broke and cut me.
4
00:00:15,050 --> 00:00:18,860
I had no idea at the time that
emery gable was hiv-positive.
5
00:00:19,560 --> 00:00:21,250
Stella, why didn't you tell me?
6
00:00:22,830 --> 00:00:24,640
I thought I could handle it on my own.
7
00:00:26,630 --> 00:00:27,670
I'm scared, mac.
8
00:00:28,480 --> 00:00:32,120
I know there are a lot of people
living with aids, and I
Subtitles for New Angel 3
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, croatian, hr, c, s, new, york, 02x0, 9, city, of, the, dolls,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Croatian - hr - c73faf3f7ac7ee7544413b27f51d9ef6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,082 --> 00:00:15,406
Daj mi kamen!
2
00:00:17,357 --> 00:00:22,032
Voza?ev prozor na onom
kamionu. Prelagano!
3
00:00:25,776 --> 00:00:28,211
Naljutio se!
4
00:00:28,896 --> 00:00:32,023
Vratite se! Vidio sam vas!
5
00:00:35,833 --> 00:00:38,547
Vratite se!
6
00:01:18,365 --> 00:01:21,418
To ?kaklja!
7
00:01:23,139 --> 00:01:25,401
Bo?e!
8
00:01:26,206 --> 00:01:28,438
Posebna si!
9
00:01:35,433 --> 00:01:40,191
Jezivo!Dobro do?ao u najbolju
newyor?ku bolnicu za lutke.
10
00:01:40,191 --> 00:01:43,455
Nisam znao da
ovo mjesto postoji.
11
00:01:43,569 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,202
NARRATOR:
<i>Previously on</i> Angel:
2
00:00:02,373 --> 00:00:04,648
If you kill him, I'm gonna lose you.
3
00:00:06,373 --> 00:00:08,170
CHARLES:
We haven't touched each other since...
4
00:00:08,333 --> 00:00:09,925
Since we murdered Prof. Seidel.
5
00:00:10,133 --> 00:00:12,249
- You've been keeping track of me.
- Yes.
6
00:00:12,453 --> 00:00:15,763
You move on Fred, and I'm
gonna put you down hard.
7
00:00:15,973 --> 00:00:18,168
CORDELIA:
<i>It's coming, and no one can stop it.</i>
8
00:00:18,333 --> 00:00:22,167
<i>Connor, you never had a chil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,929 --> 00:00:30,050
When did he get back?
2
00:00:30,730 --> 00:00:31,570
Last night.
3
00:00:31,929 --> 00:00:33,299
- And?
- He seemed fine.
4
00:00:34,929 --> 00:00:36,820
He was in Sunnydale for three days...
5
00:00:37,329 --> 00:00:39,539
...tracking Buffy and that
thing in your vision.
6
00:00:43,329 --> 00:00:45,579
Where's the crabby scowl,
the morbid gloom?
7
00:00:46,929 --> 00:00:49,280
This means it cut deeper than usual.
8
00:00:49,929 --> 00:00:52,350
- Look out, here comes Hurricane Buffy.
- You think?
9
00:00:53,530 --> 00:00:54,649
Maybe he's over h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,202
NARRATOR:
<i>Previously on</i> Angel<i>:</i>
2
00:00:02,373 --> 00:00:03,362
Who am I?
3
00:00:03,533 --> 00:00:05,285
FRED:
<i>You might have some kind of amnesia.</i>
4
00:00:05,493 --> 00:00:07,961
Cordelia's shacking up
with your hell spawn.
5
00:00:08,173 --> 00:00:09,970
You're going back to him,
aren't you?
6
00:00:10,173 --> 00:00:12,971
FRED: <i>It was Professor Seidel.</i>
<i>He sent me to Pylea.</i>
7
00:00:13,173 --> 00:00:15,050
- He's gonna pay.
- He's gonna die.
8
00:00:15,253 --> 00:00:16,845
Back out if you think Gunn's right.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,929 --> 00:00:28,879
What the hell you
burning there, man? Stinks like--
2
00:00:30,129 --> 00:00:31,640
You in the wrong place.
3
00:00:32,530 --> 00:00:35,859
My boys won't be happy when
they see what kind of mess you--
4
00:01:09,730 --> 00:01:13,030
Your name Marquez? Good.
I hate saving the wrong guy.
5
00:01:19,930 --> 00:01:22,879
Never know who you'll meet
in this part of town. Ride?
6
00:01:27,730 --> 00:01:29,549
- Careful.
- Thank you.
7
00:02:15,129 --> 00:02:19,240
New in town, right?
You got that "new in town" look.
8
00:02:19,930 --> 00:02:22,909
It's a da