Search Movie Subtitles results for nevermore by relevance:
- Warehouse.13.S01E12.Nevermore.DVDRip.XviD-C LERKS.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,201 --> 00:00:03,600
<i>Tidigare i Warehouse 13...</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:09,534
Den som stal svärdet har andra saker
från Magasinet. Då har vi konkurrens.
3
00:00:09,634 --> 00:00:16,434
Lattimer och Bering är så gröna,
otränade och så fördärvbara.
4
00:00:16,534 --> 00:00:20,569
- Och dina föräldrar?
- I Colorado Springs.
5
00:00:20,669 --> 00:00:25,467
- De äger bokhandeln Bering och Söner.
- Han måste vara stolt över dig.
6
00:00:25,567 --> 00:00:33,088
Har du sett filmen - The Great Santini?
Med en tuff pappa och rädda barn.
7
00:00:33,188 --> 00:00:
- Teen.Titans.106.Nevermore.[Moonsong].su b
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{240}{399}Ãà ëêèòå âè óìåÃèÿ ÃÃ¥ ìîãà ò äà |çà ñåÃ÷à ò âåëèêîëåïèåòî Ãà Ã-ð Ãú÷.
{508}{580}Ãúðçî áåøå, Ãî ÃÃ¥ ìèñëÿ,|֌ áè òè õà ðåñà ëî
{580}{650}äâèæåÃèå ñúñ ñêîðîñòòà |Ãà ñâåòëèÃà òà .
{785}{890}Ãúëê ÃÃ¥ Ã¥ çà ïëà õà à êî|Ã¥ ñëÿï êà òî ïðèëåï.
{1246}{1367}{Y:i}ÃÃèìà âà é, ñëà áà êðóøêî,|Ãåùà òà ñå óòåæÃÿâà ò.
{1640}{1686}Ãé, ïóñÃ...
{1715}{1830}Ãåãà , à êî Ãèêîé Ãÿìà Ãèùî|ïðîòèâ, ùå ñè âçåìà çëà òîòî.
{1830}{1875}{Y:i}Ãç è
- warehouse.13.112.nevermore-sitv.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,101 --> 00:00:02,500
<i>Tidigare i Warehouse 13...</i>
2
00:00:02,600 --> 00:00:08,434
Den som stal svärdet har andra saker
från Magasinet. Då har vi konkurrens.
3
00:00:08,534 --> 00:00:15,334
Lattimer och Bering är så gröna,
otränade och så fördärvbara.
4
00:00:15,434 --> 00:00:19,469
- Och dina föräldrar?
- I Colorado Springs.
5
00:00:19,569 --> 00:00:24,367
- De äger bokhandeln Bering och Söner.
- Han måste vara stolt över dig.
6
00:00:24,467 --> 00:00:31,988
Har du sett filmen - The Great Santini?
Med en tuff pappa och rädda barn.
7
00:00:32,088 --> 00:00:
- Warehouse.13.[1x12].Nevermore.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{7}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{9}{52}/W poprzednich odcinkach...
{58}{144}Z³odziej miecza ma inne rzeczy|nale¿¹ce do Magazynu,
{148}{201}co mo¿e oznaczaæ,|¿e mamy konkurencjê.
{205}{250}Lattimer i Bering, zgadza siê?
{254}{364}S¹ tacy surowi,|niewyszkoleni i przekupni.
{370}{456}- A co z twoimi rodzicami?|- Mieszkaj¹ w Colorado Springs.
{460}{532}Maj¹ ksiêgarniê,|"Bering i synowie".
{536}{585}Ojciec musi byæ z ciebie dumny.
{589}{646}Widzia³eŠkiedyŠ"Wielkiego Santiniego"?
{650}{757}To film o twardym ojcu|i przestraszonych dzieciakach.
{761}{805}Wiêc o to chod
- warehouse.13.111.nevermore-sitv.mkv.sub
- warehouse.13.s01e12.hdtv.xvid-fqm.sub
2 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{63}Aiemmin tapahtunutta:
{67}{144}Miekan varastaneella henkilöllä on|muitakin Varastolle kuuluvia esineitä, -
{148}{208}joka tarkoittaisi,|että meillä on kilpailija.
{212}{280}Lattimer ja Bering, eikö niin?|He ovat niin kypsymättömiä, -
{284}{380}kouluttamattomia ja turmeltavissa.
{384}{464}- Entä sinun vanhempasi?|- Colorado Springsissä.
{468}{539}Heillä on Bering ja pojat|-niminen kirjakauppa.
{543}{591}Hän on varmaan ylpeä sinusta.
{600}{677}Oletko nähnyt elokuvaa|Jääräpää Santini?
{681}{765}Siinä oli raaka isä ja pelokkaat lapset.
{773}{821}Sellaistako se oli?
{825}{895}Paitsi että se ei|loppunu
- Warehouse.13.S01E12.Nevermore.DVDRip.XviD-C LERKS.txt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{31}{84}/W poprzednich odcinkach...
{90}{176}Z³odziej miecza ma inne rzeczy|nale¿¹ce do Magazynu,
{180}{233}co mo¿e oznaczaæ,|¿e mamy konkurencjê.
{237}{282}Lattimer i Bering, zgadza siê?
{286}{396}S¹ tacy surowi,|niewyszkoleni i przekupni.
{402}{488}- A co z twoimi rodzicami?|- Mieszkaj¹ w Colorado Springs.
{492}{564}Maj¹ ksiêgarniê,|"Bering i synowie".
{568}{617}Ojciec musi byæ z ciebie dumny.
{621}{678}Widzia³eŠkiedyŠ"Wielkiego Santiniego"?
{700}{789}To film o twardym ojcu|i przestraszonych dzieciakach.
{
- Teen-Titans-106-Nevermore-[Moonsong].su b
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{240}{399}Ãà ëêèòå âè óìåÃèÿ ÃÃ¥ ìîãà ò äà |çà ñåÃ÷à ò âåëèêîëåïèåòî Ãà Ã-ð Ãú÷.
{508}{580}Ãúðçî áåøå, Ãî ÃÃ¥ ìèñëÿ,|֌ áè òè õà ðåñà ëî
{580}{650}äâèæåÃèå ñúñ ñêîðîñòòà |Ãà ñâåòëèÃà òà .
{785}{890}Ãúëê ÃÃ¥ Ã¥ çà ïëà õà à êî|Ã¥ ñëÿï êà òî ïðèëåï.
{1246}{1367}{Y:i}ÃÃèìà âà é, ñëà áà êðóøêî,|Ãåùà òà ñå óòåæÃÿâà ò.
{1640}{1686}Ãé, ïóñÃ...
{1715}{1830}Ãåãà , à êî Ãèêîé Ãÿìà Ãèùî|ïðîòèâ, ùå ñè âçåìà çëà òîòî.
{1830}{1875}{Y:i}Ãç è
- Warehouse 13 - 1x12 - Nevermore.HDTV.FQM.[VTV ].gr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:02,580
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéáâ¦</i>
2
00:00:02,880 --> 00:00:06,101
¼ðïéïò Ãêëåøå ôï óðáèÃ, Ã÷åé êé Ãëëá
áÃôéêåÃìåÃá ðïõ áÃÃêïõà óôçà ÃðïèÃêçâ¦
3
00:00:06,102 --> 00:00:08,799
<i>â¦Ã°Ã¯Ãµ óçìáÃÃåé
ðùò Ã÷ïõìå áÃôáãùÃéóìü.</i>
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,700
<i>à ÃÃôéìåñ êé ç ÃðÃñéÃãê,
óùóôÃ;</i>
5
00:00:10,701 --> 00:00:15,828
ÃÃÃáé ôüóï Ãâãáëôïé, ôüóï
áÃåêðáÃäåõôïé, ôüóï öèáñôïÃ.
6
0
- Warehouse.13.S01E12.Nevermore.HDTV.XviD-FQM 38887.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:02,334
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,701
Cel care a furat sabia
3
00:00:03,767 --> 00:00:05,801
are ºi alte lucruri
al cãror loc e în Depozit,
4
00:00:05,868 --> 00:00:08,467
ceea ce înseamnã
cã avem competiþie.
5
00:00:08,534 --> 00:00:10,534
Lattimer ºi Bering, nu-i aºa?
6
00:00:10,601 --> 00:00:15,367
Sunt atât de lipsiþi de experienþã,
nepregãtiþi, coruptibili.
7
00:00:15,434 --> 00:00:17,100
Unde sunt rudele tale?
8
00:00:17,167 --> 00:00:18,534
Ãn Colorado Springs.
9
00:00:18,601 --> 00:00:22,300
Sun
- NimmerMeer (AKA) Nevermore.DvdRip..srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,350
It is morning, early morning.
2
00:00:18,640 --> 00:00:21,757
The cats are still curled up
in their corners,
3
00:00:21,840 --> 00:00:28,109
the dogs are still resting
and the black salty sea is quiet.
4
00:00:30,760 --> 00:00:34,435
It is so quiet that nothing can be heard.
5
00:00:34,800 --> 00:00:40,079
No dog is crouching in his kennel,
no fish is drifting in the current,
6
00:00:40,400 --> 00:00:43,995
no breathing in people's homes.
7
00:00:45,520 --> 00:00:50,275
I'm going to tell you a story
of this desolate place.
8
00:00:50,560 --> 00:00:55,31
- Warehouse 13 - 1x12 - Nevermore.HDTV.FQM.en.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:02,334
<i>- previously on warehouse 13...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,701
- whoever stole the sword
3
00:00:03,767 --> 00:00:05,801
Has other things that
belong in the warehouse,
4
00:00:05,868 --> 00:00:08,467
Which would mean
that we have competition.
5
00:00:08,534 --> 00:00:10,534
- lattimer and bering,
right?
6
00:00:10,601 --> 00:00:15,367
They're so raw, so untrained,
so corruptible.
7
00:00:15,434 --> 00:00:17,100
- what about your folks?
8
00:00:17,167 --> 00:00:18,534
- colorado springs.
9
00:00:18,601 --> 00:00:22,300
They own a bookstore
- Warehouse.13.S01E11.Nevermore.720p.WEB-DL.D D5.1.h.264-RANDi.srt
1 file(s), added on: 2010-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,434
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,801
Cel care a furat sabia
3
00:00:04,867 --> 00:00:06,901
are ºi alte lucruri
al cãror loc e în Depozit,
4
00:00:06,968 --> 00:00:09,567
ceea ce înseamnã
cã avem competiþie.
5
00:00:09,634 --> 00:00:11,634
Lattimer ºi Bering, nu-i aºa?
6
00:00:11,701 --> 00:00:16,467
Sunt atât de lipsiþi de experienþã,
nepregãtiþi, coruptibili.
7
00:00:16,534 --> 00:00:18,200
Unde sunt rudele tale?
8
00:00:18,267 --> 00:00:19,634
Ãn Colorado Springs.
9
00:00:19,701 --> 00:00:23,400
Sun
- Warehouse.13.S01E12.Nevermore.DVDRip.XviD-C LERKS.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{84}/W poprzednich odcinkach...
{90}{176}Z³odziej miecza ma inne rzeczy|nale¿¹ce do Magazynu,
{180}{233}co mo¿e oznaczaæ,|¿e mamy konkurencjê.
{237}{282}Lattimer i Bering, zgadza siê?
{286}{396}S¹ tacy surowi,|niewyszkoleni i przekupni.
{402}{488}- A co z twoimi rodzicami?|- Mieszkaj¹ w Colorado Springs.
{492}{564}Maj¹ ksiêgarniê,|"Bering i synowie".
{568}{617}Ojciec musi byæ z ciebie dumny.
{621}{678}Widzia³eŠkiedyŠ"Wielkiego Santiniego"?
{700}{789}To film o twardym ojcu|i przestraszonych dzieciakach.
{799}{843}Wiêc o to chodzi.
{847}{916}Tylko ¿e w moim przypadku|nie trwa³o to dwóch godzin.
{948}{1007}COLORADO
- Teen Titans [01x00] - The Lost Episode EN.srt
- Teen Titans [01x01] - Divide And Conquer EN.srt
- Teen Titans [01x02] - Sisters EN.srt
- Teen Titans [01x03] - Final Exam EN.srt
- Teen Titans [01x04] - Forces Of Nature EN.srt
- Teen Titans [01x05] - Sum Of His Parts EN.srt
- Teen Titans [01x06] - Nevermore EN.srt
- Teen Titans [01x07] - Switched EN.srt
- Teen Titans [01x08] - Deep Six EN.srt
- Teen Titans [01x09] - Masks EN.srt
- Teen Titans [01x10] - Mad Mod EN.srt
- Teen Titans [01x11] - Car Trouble EN.srt
- Teen Titans [01x12] - Apprentice, Part 1 EN.srt
- Teen Titans [01x13] - Apprentice, Part 2 EN.srt
14 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,524 --> 00:00:03,356
Teen Titans [01x02] - Sisters EN v1.0
2
00:00:05,164 --> 00:00:07,385
Subtitles by Mr.Henky
3
00:00:29,381 --> 00:00:34,178
Beautiful. Tell me again what they are called.
4
00:00:34,621 --> 00:00:35,404
Fireworks.
5
00:00:40,826 --> 00:00:47,240
On my home planet, such explosions would mean the Gordanians were attacking. You are certain Earth is not under attack?
6
00:00:47,690 --> 00:00:49,555
Positive. Cotton candy?
7
00:00:50,081 --> 00:00:53,817
The last time I ate a ball of cotton, it was white. And it did not taste very-
8
00:00:54,475 --> 00:00:55,44
- Teen Titans [01x01] - Divide And Conquer EN.srt
- Teen Titans [01x02] - Sisters EN.srt
- Teen Titans [01x05] - Sum Of His Parts EN.srt
- Teen Titans [01x03] - Final Exam EN.srt
- Teen Titans [01x04] - Forces Of Nature EN.srt
- Teen Titans [01x13] - Apprentice, Part 2 EN.srt
- Teen Titans [01x06] - Nevermore EN.srt
- Teen Titans [01x11] - Car Trouble EN.srt
- Teen Titans [01x00] - The Lost Episode EN.srt
- Teen Titans [01x09] - Masks EN.srt
- Teen Titans [01x10] - Mad Mod EN.srt
- Teen Titans [01x07] - Switched EN.srt
- Teen Titans [01x08] - Deep Six EN.srt
- Teen Titans [01x12] - Apprentice, Part 1 EN.srt
14 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,402 --> 00:00:03,119
Teen Titans [01x03] - Final Exam EN v1.0
2
00:00:05,063 --> 00:00:06,878
Subtitles by Mr.Henky
3
00:00:09,069 --> 00:00:12,992
The HIVE Academy for Extraordinary Young People is proud to introduce?
4
00:00:14,498 --> 00:00:15,929
?this year?s top graduates.
5
00:00:18,476 --> 00:00:23,755
Gizmo - the boy genius whose intellect can conquer any problem with an inventive solution.
6
00:00:35,663 --> 00:00:40,682
Jinx - the enchanting sorceress whose powerful hexes mean bad luck for her enemies.
7
00:00:47,909 --> 00:00:52,845
And Mammoth - the genetically enhanced
- Warehouse 13 - 1x10 - Regrets.HDTV.FQM.br.srt
- Warehouse 13 - 1x11 - Breakdown.HDTV.FQM.br.srt
- Warehouse 13 - 1x01-02 - Pilot.HDTV.FQM.br.srt
- Warehouse 13 - 1x04 - Magnetism.HDTV.NoTV.br.srt
- Warehouse 13 - 1x07 - Burnout.HDTV.FQM.br.srt
- Warehouse 13 - 1x10 - Regrets.720p HDTV.ctu.br.srt
- Warehouse 13 - 1x08 - Implosion.HDTV.FQM.br.srt
- Warehouse 13 - 1x11 - Breakdown.HDTV.CTU.br.srt
- Warehouse 13 - 1x03 - Resonance.720p HDTV.CTU.br.srt
- Warehouse 13 - 1x09 - Duped.720p HDTV.CTU.br.srt
- Warehouse 13 - 1x06 - Elements.HDTV.FQM.br.srt
- Warehouse 13 - 1x12 - Nevermore.HDTV.FQM.br.s rt
- Warehouse 13 - 1x09 - Duped.HDTV.FQM.br.srt
- Warehouse 13 - 1x12 - Nevermore.720p HDTV.SiTV.br.srt
- Warehouse 13 - 1x05 - Claudia.HDTV.FQM.br.srt
- Warehouse 13 - 1x13 - MacPherson.HDTV.XII.br.srt
16 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,950
<i>Anteriormente em
"Warehouse 13"...</i>
2
00:00:02,951 --> 00:00:05,740
Isso é parte do espectroscópio
de Bell e Howell?
3
00:00:05,741 --> 00:00:07,646
Surpresa!
Fiz umas melhorias!
4
00:00:07,647 --> 00:00:09,493
Sem me perguntar?
5
00:00:09,494 --> 00:00:11,300
Vou dizer só uma vez.
Ouviu?
6
00:00:11,301 --> 00:00:12,990
- Sim.
- Afaste-se.
7
00:00:13,343 --> 00:00:14,943
Faça o que eu disse,
por favor.
8
00:00:15,783 --> 00:00:17,831
Vibrações.
Eu as tenho o tempo todo.
9
00:00:17,832 --> 00:00:20,040
- Por que confia nelas?
- Bem.
- Teen Titans [01x12] - Apprentice, Part 1 EN.srt
- Teen Titans [01x08] - Deep Six EN.srt
- Teen Titans [01x04] - Forces Of Nature EN.srt
- Teen Titans [01x07] - Switched EN.srt
- Teen Titans [01x03] - Final Exam EN.srt
- Teen Titans [01x00] - The Lost Episode EN.srt
- Teen Titans [01x10] - Mad Mod EN.srt
- Teen Titans [01x02] - Sisters EN.srt
- Teen Titans [01x01] - Divide And Conquer EN.srt
- Teen Titans [01x06] - Nevermore EN.srt
- Teen Titans [01x13] - Apprentice, Part 2 EN.srt
- Teen Titans [01x11] - Car Trouble EN.srt
- Teen Titans [01x05] - Sum Of His Parts EN.srt
- Teen Titans [01x09] - Masks EN.srt
14 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,531 --> 00:00:03,113
Teen Titans [01x12] - Apprentice, Part 1 EN v1.0
2
00:00:06,146 --> 00:00:07,576
Subtitles by Mr.Henky
3
00:00:43,657 --> 00:00:48,656
Dangerous behavior, Robin. You must be very eager to see me. Iâm flattered.
4
00:00:49,280 --> 00:00:51,892
Iâm not here to see you. Iâm here to stop you.
5
00:00:52,408 --> 00:00:56,746
Hmm. But how can you stop me, when you donât even know what Iâm planning?
6
00:00:58,936 --> 00:00:59,855
Like this.
7
00:01:57,579 --> 00:01:58,643
Excellent, Robin.
8
00:01:59,145 --> 00:02:02,659
We appear to be evenly matched
- Teen Titans [01x12] - Apprentice, Part 1 EN.srt
- Teen Titans [01x08] - Deep Six EN.srt
- Teen Titans [01x04] - Forces Of Nature EN.srt
- Teen Titans [01x07] - Switched EN.srt
- Teen Titans [01x03] - Final Exam EN.srt
- Teen Titans [01x00] - The Lost Episode EN.srt
- Teen Titans [01x10] - Mad Mod EN.srt
- Teen Titans [01x02] - Sisters EN.srt
- Teen Titans [01x01] - Divide And Conquer EN.srt
- Teen Titans [01x06] - Nevermore EN.srt
- Teen Titans [01x13] - Apprentice, Part 2 EN.srt
- Teen Titans [01x11] - Car Trouble EN.srt
- Teen Titans [01x05] - Sum Of His Parts EN.srt
- Teen Titans [01x09] - Masks EN.srt
14 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,531 --> 00:00:03,113
Teen Titans [01x12] - Apprentice, Part 1 EN v1.0
2
00:00:06,146 --> 00:00:07,576
Subtitles by Mr.Henky
3
00:00:43,657 --> 00:00:48,656
Dangerous behavior, Robin. You must be very eager to see me. Iâm flattered.
4
00:00:49,280 --> 00:00:51,892
Iâm not here to see you. Iâm here to stop you.
5
00:00:52,408 --> 00:00:56,746
Hmm. But how can you stop me, when you donât even know what Iâm planning?
6
00:00:58,936 --> 00:00:59,855
Like this.
7
00:01:57,579 --> 00:01:58,643
Excellent, Robin.
8
00:01:59,145 --> 00:02:02,659
We appear to be evenly matched
- Warehouse.13.S01E05.Claudia.HDTV.XviD-FQ M.[VTV].srt
- Warehouse.13.S01E03.Resonance.HDTV.XviD- FQM.srt
- Warehouse.13.S01E12.Nevermore.HDTV.XviD-FQM .[VTV].srt
- warehouse.13.s01e07.hdtv.xvid-fqm.srt
- warehouse.13.s01e06.hdtv.xvid-fqm.srt
- Warehouse.13.S01E11.Breakdown.HDTV.XviD- FQM.srt
- Warehouse.13.S01E13.HDTV.XviD-XII.[VTV]. srt
- warehouse.13.s01e09.hdtv.xvid-fqm.srt
- Warehouse.13.S01E04.DiRFiX.HDTV.XviD-NoT V.srt
- warehouse.13.s01e08.hdtv.xvid-fqm.srt
- Warehouse.13.S01E10.HDTV.XviD-FQM.srt
- Warehouse.13.S01E01.E02.Pilot.HDTV-FQM.e ng.srt
12 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,968 --> 00:00:03,267
ÃÃÃÃà Ãà ÃáãÃÃæÃà 13...
2
00:00:03,334 --> 00:00:05,133
ÃãÃääà Ãä äÃæÃ
Ãáì ÃãÃÃæÃÃÃà ÃáãÃÃæÃÃ
3
00:00:05,200 --> 00:00:06,367
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ¿
4
00:00:06,434 --> 00:00:07,934
ÃÃà ãà ÃäÃà ÃÃÃÃà Ãà äÃÃãÃ
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,534
Ãäà ãÃÃÃä ÃÃà Ãä ÃÃÃÃà .
6
00:00:09,601 --> 00:00:11,534
ÃáãÃÃæÃà 13.
7
00:00:11,601 --> 00:00:12,634
ÃÃáà Ãáì ÃÃÃÃÃà .
8
00:00:12,701 --> 00:00:14,434
ÃÃÃà ÃÃãá ÃáÃáÃ
9
00:00:17,801 --> 00:00:1
- Warehouse.13.S01E12.Nevermore.HDTV.XviD-FQM .[VTV].srt
1 file(s), added on: 2010-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:02,334
Ãà ÃáÃáÃà ÃáÃÃÃÃÃ
(ãä ÃáãÃÃæÃà ÃÃã (13
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,701
ÃÃÃð ÃÃä ãä ÃÃà ÃáÃÃÃ
3
00:00:03,767 --> 00:00:05,801
áÃÃÃ¥ ÃÃÃÃà ÃÃÃì
ÃäÃãà ááãÃÃæÃÃ
4
00:00:05,868 --> 00:00:08,467
ããøà ÃÃäà , Ãä áÃÃäà ãäÃÃÃ
5
00:00:08,534 --> 00:00:10,534
áÃÃÃãÃÃ) æ(ÃÃÃÃäÃ), ÃÃÃÿ)
6
00:00:10,601 --> 00:00:15,367
ÃÃÃÃåã ÃáÃáÃ, æÃÃà ãÃÃÃÃÃä
æ...ãÃÃøãÃä ÃÃÃð
7
00:00:15,434 --> 00:00:17,100
æ ãÃÃà Ãä Ãåáÿ
8
00:0
There are more subtitles available for Nevermore
Click here to view them