Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Never Talk To Strangers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,920 --> 00:00:55,720
Seks wordt zo overtrokken,
Dr Taylor.
2
00:00:55,880 --> 00:00:57,600
Vindt u ook niet ?
3
00:00:59,800 --> 00:01:04,760
Natuurlijk niet, want dan zou u
zonder werk zitten, hé ?
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Mooi littekentje.
5
00:01:08,880 --> 00:01:10,400
Bij uw mond.
6
00:01:27,000 --> 00:01:29,480
Mijn moeder vertelde
me alles over seks.
7
00:01:29,640 --> 00:01:34,800
Het is een liefdesdaad, zei ze.
Je mag nooit iemand dwingen.
8
00:01:34,960 --> 00:01:36,760
En dat heb ik nooit gedaan.
9
00:01:36,920 --> 00:01:39,880
De politie heeft een
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1330}{1400}Mislim da je sex precenjen, Dr. Taylor.
{1402}{1448}A vi?
{1499}{1591}Ne, Mislim da nije.|Ostali bi bez posla zar ne?
{1658}{1765}Svidja mi se taj mali ožiljak|Na vašim ustima.
{2178}{2244}Moja majka mi je prièala o sexu.
{2246}{2316}Rekla mi je da uvek pokušavam|da to bude iz ljubavi...
{2317}{2377}I da se nikada ne prisiljavam|na sex sa nekim.
{2379}{2425}I nikada i nisam.
{2427}{2499}Policija ima oèevica|za poslednje ubistvo.
{2501}{2553}-Rekli si da su vas|identifikovali.
{2555}{2613}Da, identifikovan sam od male|tinejdžerske narkomanske kurve...
{2615}{2689}Kojoj je bio potreban fiks i par|novih naoèara da bi me pre
Subtitles for Never Talk To Strangers
keywords: never, talk, to, strangers, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Never Talk to Strangers (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1376}{1448}Sanýrým seksi fazla önemsemiyorsunuz,|Doktor Taylor?
{1451}{1498}Ãyle deðil mi?
{1554}{1648}Sanýrým düþündüðüm gibi.|tüm zamanýnýzý iþe ayýrýyorsunuz?
{1718}{1830}Dudaðýndaki o ufak yarýk hoþuma gidiyor.
{2262}{2328}Annem bana seks konusunda bahsederdi.
{2331}{2403}O daima bana aþk konusunda|rahat olmam gerektiðini...
{2406}{2467}...ve kimseyi buna zorlamamam|gerektiðini söylerdi.
{2470}{2517}Ve hiç bir zaman da zorlamadým.
{2520}{2594}Son öldürme olayýna iliþkin polisin|elinde bir görgü tanýðý bulunmakta...
{2597}{2651}...senin olumlu yönde|tespit edildiðini söylediler.
{2654}{2713}Evet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1312}NIGDY NIE ROZMAWIAJ|Z NIEZNAJOMYM
{1320}{1402}Ludzie przeceniaj? seks, prawda?
{1481}{1557}Pani tak nie my?li,|bo nie chce straci? pracy.
{1634}{1731}Uwielbiam t? blizn?|na pani ustach.
{2160}{2208}Mama m?wi?a mi o seksie.
{2230}{2345}?e ma wynika? z mi?o?ci,|?e nie wolno do niego zmusza?.
{2365}{2467}- I nie robi?em tego.|- Jest ?wiadek ostatniego zab?jstwa.
{2486}{2583}- Zidentyfikowa?a pana.|- Dziwka na g?odzie,
{2592}{2659}?lepa bez dzia?ki i okular?w.
{2668}{2766}- Co pan na to?|- Nie wiem, czemu mnie wrabiaj?.
{2931}{3002}Cz?sto pan cierpi na amnezj??
{3073}{3108}Nie pami?tam.
{3209}{3243}?artowa?em.
{3263}{3370}Przys?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1329}{1461}Sex er overvurderet,|synes De ikke, dr. Taylor?
{1494}{1626}N?, nej.|For s? bliver De jo arbejdsl?s.
{1670}{1813}Jeg kan godt lide arret|p? Deres overl?be.
{2198}{2264}Min mor sagde om sex:
{2264}{2396}"Sex skal v?re en k?rlighedsakt,|Du m? ikke tvinge nogen til sex".
{2396}{2572}- Jeg er uskyldig.|- Politiets ?jenvidne udpegede Dem.
{2572}{2715}En mindre?rig narkoluder, som blev|lokket med et fix og nye briller.
{2715}{2858}Hvorfor skal jeg h?nges op|p? et mord, jeg ikke har beg?et?
{2957}{3067}Hvor tit har De hukommelsestab?
{3111}{3210}Det husker jeg ikke.
{3287}{3474}Retten har bedt mig vurdere,|om De kan klare en retssag.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1329}{1461}Sex er overvurderet,|synes De ikke, dr. Taylor?
{1494}{1626}Nå, nej.|For så bliver De jo arbejdsløs.
{1670}{1813}Jeg kan godt lide arret|på Deres overlæbe.
{2198}{2264}Min mor sagde om sex:
{2264}{2396}"Sex skal være en kærlighedsakt,|Du må ikke tvinge nogen til sex".
{2396}{2572}- Jeg er uskyldig.|- Politiets øjenvidne udpegede Dem.
{2572}{2715}En mindreårig narkoluder, som blev|lokket med et fix og nye briller.
{2715}{2858}Hvorfor skal jeg hænges op|på et mord, jeg ikke har begået?
{2957}{3067}Hvor tit har De hukommelsestab?
{3111}{3210}Det husker jeg ikke.
{3287}{3474}Retten har bedt mig vurdere,|om De kan klare
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1312}NIGDY NIE ROZMAWIAJ|Z NIEZNAJOMYM
{1320}{1402}Ludzie przeceniaj? seks, prawda?
{1481}{1557}Pani tak nie my?li,|bo nie chce straci? pracy.
{1634}{1731}Uwielbiam t? blizn?|na pani ustach.
{2160}{2208}Mama m?wi?a mi o seksie.
{2230}{2345}?e ma wynika? z mi?o?ci,|?e nie wolno do niego zmusza?.
{2365}{2467}- I nie robi?em tego.|- Jest ?wiadek ostatniego zab?jstwa.
{2486}{2583}- Zidentyfikowa?a pana.|- Dziwka na g?odzie,
{2592}{2659}?lepa bez dzia?ki i okular?w.
{2668}{2766}- Co pan na to?|- Nie wiem, czemu mnie wrabiaj?.
{2931}{3002}Cz?sto pan cierpi na amnezj??
{3073}{3108}Nie pami?tam.
{3209}{3243}?artowa?em.
{3263}{3370}Przys?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,920 --> 00:00:55,720
Seks wordt zo overtrokken,
Dr Taylor.
2
00:00:55,880 --> 00:00:57,600
Vindt u ook niet ?
3
00:00:59,800 --> 00:01:04,760
Natuurlijk niet, want dan zou u
zonder werk zitten, h? ?
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Mooi littekentje.
5
00:01:08,880 --> 00:01:10,400
Bij uw mond.
6
00:01:27,000 --> 00:01:29,480
Mijn moeder vertelde
me alles over seks.
7
00:01:29,640 --> 00:01:34,800
Het is een liefdesdaad, zei ze.
Je mag nooit iemand dwingen.
8
00:01:34,960 --> 00:01:36,760
En dat heb ik nooit gedaan.
9
00:01:36,920 --> 00:01:39,880
De politie heeft een g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1329}{1461}Sex er overvurderet,|synes De ikke, dr. Taylor?
{1494}{1626}N?, nej.|For s? bliver De jo arbejdsl?s.
{1670}{1813}Jeg kan godt lide arret|p? Deres overl?be.
{2198}{2264}Min mor sagde om sex:
{2264}{2396}"Sex skal v?re en k?rlighedsakt,|Du m? ikke tvinge nogen til sex".
{2396}{2572}- Jeg er uskyldig.|- Politiets ?jenvidne udpegede Dem.
{2572}{2715}En mindre?rig narkoluder, som blev|lokket med et fix og nye briller.
{2715}{2858}Hvorfor skal jeg h?nges op|p? et mord, jeg ikke har beg?et?
{2957}{3067}Hvor tit har De hukommelsestab?
{3111}{3210}Det husker jeg ikke.
{3287}{3474}Retten har bedt mig vurdere,|om De kan klare en retssag.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,920 --> 00:00:55,720
Seks wordt zo overtrokken,
Dr Taylor.
2
00:00:55,880 --> 00:00:57,600
Vindt u ook niet ?
3
00:00:59,800 --> 00:01:04,760
Natuurlijk niet, want dan zou u
zonder werk zitten, hé ?
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Mooi littekentje.
5
00:01:08,880 --> 00:01:10,400
Bij uw mond.
6
00:01:27,000 --> 00:01:29,480
Mijn moeder vertelde
me alles over seks.
7
00:01:29,640 --> 00:01:34,800
Het is een liefdesdaad, zei ze.
Je mag nooit iemand dwingen.
8
00:01:34,960 --> 00:01:36,760
En dat heb ik nooit gedaan.
9
00:01:36,920 --> 00:01:39,880
De politie heeft een
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1329}{1461}Sex er overvurderet,|synes De ikke, dr. Taylor?
{1494}{1626}N?, nej.|For s? bliver De jo arbejdsl?s.
{1670}{1813}Jeg kan godt lide arret|p? Deres overl?be.
{2198}{2264}Min mor sagde om sex:
{2264}{2396}"Sex skal v?re en k?rlighedsakt,|Du m? ikke tvinge nogen til sex".
{2396}{2572}- Jeg er uskyldig.|- Politiets ?jenvidne udpegede Dem.
{2572}{2715}En mindre?rig narkoluder, som blev|lokket med et fix og nye briller.
{2715}{2858}Hvorfor skal jeg h?nges op|p? et mord, jeg ikke har beg?et?
{2957}{3067}Hvor tit har De hukommelsestab?
{3111}{3210}Det husker jeg ikke.
{3287}{3474}Retten har bedt mig vurdere,|om De kan klare en retssag.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1329}{1461}Sex er overvurderet,|synes De ikke, dr. Taylor?
{1494}{1626}N?, nej.|For s? bliver De jo arbejdsl?s.
{1670}{1813}Jeg kan godt lide arret|p? Deres overl?be.
{2198}{2264}Min mor sagde om sex:
{2264}{2396}"Sex skal v?re en k?rlighedsakt,|Du m? ikke tvinge nogen til sex".
{2396}{2572}- Jeg er uskyldig.|- Politiets ?jenvidne udpegede Dem.
{2572}{2715}En mindre?rig narkoluder, som blev|lokket med et fix og nye briller.
{2715}{2858}Hvorfor skal jeg h?nges op|p? et mord, jeg ikke har beg?et?
{2957}{3067}Hvor tit har De hukommelsestab?
{3111}{3210}Det husker jeg ikke.
{3287}{3474}Retten har bedt mig vurdere,|om De kan klare en retssag.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1329}{1461}Sex er overvurderet,|synes De ikke, dr. Taylor?
{1494}{1626}N?, nej.|For s? bliver De jo arbejdsl?s.
{1670}{1813}Jeg kan godt lide arret|p? Deres overl?be.
{2198}{2264}Min mor sagde om sex:
{2264}{2396}"Sex skal v?re en k?rlighedsakt,|Du m? ikke tvinge nogen til sex".
{2396}{2572}- Jeg er uskyldig.|- Politiets ?jenvidne udpegede Dem.
{2572}{2715}En mindre?rig narkoluder, som blev|lokket med et fix og nye briller.
{2715}{2858}Hvorfor skal jeg h?nges op|p? et mord, jeg ikke har beg?et?
{2957}{3067}Hvor tit har De hukommelsestab?
{3111}{3210}Det husker jeg ikke.
{3287}{3474}Retten har bedt mig vurdere,|om De kan klare en retssag.
Subtitles for Never Talk To Strangers
keywords: never, talk, to, strangers, 1995, na, fps, ro, 2, 3, 97, 6, 9,
original filename: 3240-Never_Talk_to_Strangers_(1995)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{365}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{1329}{1461}Cred ca sexul e supraestimat,|nu credeti asta, dr. Taylor?
{1493}{1626}Nu, cred ca nu. Ati ramane|fara servici dac-ar fi asa.
{1725}{1813}Ador acea mica cicatrice|de pe bratul tau.
{2197}{2264}Mama mi-a spus despre sex:
{2264}{2396}"Considera-l intotdeauna un act|de dragoste si nu face sex cu forta".
{2396}{2572}- Si asa am facut.|- Politia are un martor la crima.
{2572}{2715}Din cauza unui tanar care avea nevoie|sa-i fie reparati ochelarii am fost vizat.
{2715}{2857}Nu stiu de ce o faci, nu stiu de ce|vrei sa-mi inscenezi asta?
{2957}{3067}Si cat de des zici|ca suferi de amnezie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
HTTP://LIVADA.WEBCENTAR.ORG
Najveca ba titlova na ovim podrucjima.
Preko 3000 titlova popracenoh coverima.
HTTP://LIVADA.WEBCENTAR.ORG
Subtitles for Never Talk To Strangers
keywords: never, talk, to, strangers, ro, 2, 3, 97, 6, 9,
original filename: Never-Talk-To-Strangers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1329}{1461}Cred ca sexul e supraestimat,|nu credeti asta, dr. Taylor?
{1493}{1626}Nu, cred ca nu. Ati ramane|fara servici dac-ar fi asa.
{1725}{1813}Ador acea mica cicatrice|de pe bratul tau.
{2197}{2264}Mama mi-a spus despre sex:
{2264}{2396}"Considera-l intotdeauna un act|de dragoste si nu face sex cu forta".
{2396}{2572}- Si asa am facut.|- Politia are un martor la crima.
{2572}{2715}Din cauza unui tanar care avea nevoie|sa-i fie reparati ochelarii am fost vizat.
{2715}{2857}Nu stiu de ce o faci, nu stiu de ce|vrei sa-mi inscenezi asta?
{2957}{3067}Si cat de des zici|ca suferi de amnezie?
{3111}{3209}Nu-mi amintesc.
{3287}{3473}Conform
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:NIGDY NIE ROZMAWIAJ | Z NIEZNAJOMYM
00:00:53:Ludzie przeceniaj? seks, prawda?
00:01:00:Pani tak nie my?li, | bo nie chce straci? pracy.
00:01:06:Uwielbiam t? blizn? | na pani ustach.
00:01:27:Mama m?wi?a mi o seksie.
00:01:30:?e ma wynika? z mi?o?ci, | ?e nie wolno do niego zmusza?.
00:01:35:- I nie robi?em tego. | - Jest ?wiadek ostatniego zab?jstwa.
00:01:40:- Zidentyfikowa?a pana. | - Dziwka na g?odzie,
00:01:44:?lepa bez dzia?ki i okular?w.
00:01:47:- Co pan na to? | - Nie wiem, czemu mnie wrabiaj?.
00:01:58:Cz?sto pan cierpi na amnezj??
00:02:03:Nie pami?tam.
00:02:09:?artowa?em.
00:02:11:Przys?a? mnie tu s?dzia. | Mam oceni?, czy mo?e pan
00:02:16:stan?? przed s?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,920 --> 00:00:55,720
Seks wordt zo overtrokken,
Dr Taylor.
2
00:00:55,880 --> 00:00:57,600
Vindt u ook niet ?
3
00:00:59,800 --> 00:01:04,760
Natuurlijk niet, want dan zou u
zonder werk zitten, hé ?
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Mooi littekentje.
5
00:01:08,880 --> 00:01:10,400
Bij uw mond.
6
00:01:27,000 --> 00:01:29,480
Mijn moeder vertelde
me alles over seks.
7
00:01:29,640 --> 00:01:34,800
Het is een liefdesdaad, zei ze.
Je mag nooit iemand dwingen.
8
00:01:34,960 --> 00:01:36,760
En dat heb ik nooit gedaan.
9
00:01:36,920 --> 00:01:39,880
De politie heeft een
Subtitles for Never Talk To Strangers
keywords: one, tree, hill, season, 2, ws, medieval, s02e01, the, desperate, kingdom, of, love, s02e21, what, could, have, been, s02e14, quiet, things, that, no, knows, s02e22, 3, tide, back, leavers, s02e16, somewhere, a, clock, is, ticking, s02e19, i'm, wide, awake, it's, morning, s02e10, don't, take, me, for, granted, s02e08, truth, bitter, s02e02, doesn't, make, noise, s02e12, between, order, and, randomness, s02e05, i, will, dare, s02e17, something, can, never, s02e15, unopened, letter, to, world, s02e09, trick, keep, breathing, s02e13, hero, dies, in, this, s02e04, you, can't, always, get, want, s02e03, near, wild, heaven, s02e18, lonesome, road, s02e11, heart, brings, s02e20, lifetime, piling, up, s02e06, we, might, as, well, be, strangers, s02e07, let, reigns, go, loose,
original filename: One.Tree.Hill.Season.2.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,991 --> 00:00:03,720
Wat voorafging:
2
00:00:03,757 --> 00:00:07,392
Ik heb een plek in mijn team:
Studententeam: Wat denk je?
3
00:00:07,480 --> 00:00:10,658
Als de nieuwe jouw plek inneemt,
is hij je ploeggenoot niet meer.
4
00:00:10,749 --> 00:00:13,397
- Maar je tegenstander.
- Lucas in ??n woordbeschreven:
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,962
Klootzak.
6
00:00:15,259 --> 00:00:17,282
En als hij wint? Wat krijgt hij dan?
7
00:00:17,369 --> 00:00:19,428
- Hij krijgt jou.
- Lucas:
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,827
Ik weet niet wat erger is:
9
00:00:22,127 --> 00:00:24,316
Subtitles for Never Talk To Strangers
keywords: will, grace, season, 6, eng, 6x1, 3, ice, cream, balls, lol, 6x0, dames, at, sea, sfm, 6x2, fred, astaire, and, ginger, chicken, fanilow, 9, strangers, with, candice, heart, like, wheel, chair, i, never, cheered, for, my, father, flip, flop, part, 8, swimming, from, cambodia, 4, me, mr, jones, no, sex, the, city, tv, home, court, disadvantage, gay, december, romance, ffn, speechless, last, to, brooklyn, 7, east, side, story, nice, in, white, satin, fov, do, oh, you, di, int, vo, 5, bee, courting, disaster, accidental, tsuris, looking, good, enough,
original filename: Will & Grace - Season 6 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,741 --> 00:00:09,576
These wedding announcements have become so confusing
since they started letting same-sex couples in.
2
00:00:10,857 --> 00:00:14,307
Like, look at that. Is that two gay men or two lesbians?
3
00:00:16,309 --> 00:00:18,706
I think it's just an unattractive straight couple.
4
00:00:20,636 --> 00:00:26,359
Well, it's just wrong.
I firmly believe marriage should be a contract between two cute people.
5
00:00:29,458 --> 00:00:30,905
Good luck gettin' that through.
6
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
Hey! How was your date last night? Aww, bobsled brownie.
7
00:00:37,24
Subtitles for Never Talk To Strangers
keywords: will, and, grace, s, 6, vo, 6x1, 3, ice, cream, balls, lol, 6x0, dames, at, sea, sfm, 6x2, fred, astaire, ginger, chicken, fanilow, 9, strangers, with, candice, heart, like, wheel, chair, i, never, cheered, for, my, father, flip, flop, part, 8, swimming, from, cambodia, 4, me, mr, jones, no, sex, the, city, tv, home, court, disadvantage, gay, december, romance, ffn, speechless, last, to, brooklyn, 7, east, side, story, nice, in, white, satin, fov, do, oh, you, di, int, 5, bee, courting, disaster, accidental, tsuris, looking, good, enough,
original filename: Will.And.Grace.S6.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,741 --> 00:00:09,576
These wedding announcements have become so confusing
since they started letting same-sex couples in.
2
00:00:10,857 --> 00:00:14,307
Like, look at that. Is that two gay men or two lesbians?
3
00:00:16,309 --> 00:00:18,706
I think it's just an unattractive straight couple.
4
00:00:20,636 --> 00:00:26,359
Well, it's just wrong.
I firmly believe marriage should be a contract between two cute people.
5
00:00:29,458 --> 00:00:30,905
Good luck gettin' that through.
6
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
Hey! How was your date last night? Aww, bobsled brownie.
7
00:00:37,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,300 --> 00:00:58,400
Colhe-se o que se planta.
à o que diz a BÃblia.
2
00:00:58,500 --> 00:01:00,900
Pagar as consequências,
filho da puta.
3
00:01:01,000 --> 00:01:03,200
Creio que James Brown disse isso.
4
00:01:03,300 --> 00:01:07,200
à a mesma merda.
Todos Conhecemos a história...
5
00:01:07,300 --> 00:01:10,100
ou, pelo menos, fingimos Conhecê-la.
6
00:01:10,200 --> 00:01:13,100
Os Ãndios deram o nome: karma.
7
00:01:14,300 --> 00:01:16,600
Eles acreditam na reencarnação.
8
00:01:16,700 --> 00:01:21,300
Que um homem paga na sua próxima vida
por todas as merd
Subtitles for Never Talk To Strangers
keywords: 1049, married, with, children, 5x1, 8, weenie, tot, lovers, and, other, strangers, fov, english, motechnet, com, s05e1, s05e18,
original filename: 10495-Married_With_Children.5x18.Weenie_Tot_Lovers_and_Other_Strangers.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,901 --> 00:01:30,633
Oh, man. A fella
could get used to this.
2
00:01:31,501 --> 00:01:36,401
Ah, I'll bet the peanut inside
is all warm and toasty.
3
00:01:37,968 --> 00:01:41,266
Oh, Lord...
4
00:01:41,300 --> 00:01:44,500
bless this M&M...
5
00:01:44,534 --> 00:01:45,934
and the mighty cockroach
6
00:01:45,968 --> 00:01:48,533
I slain in battle to get it.
7
00:01:51,200 --> 00:01:53,301
Hi, honey.
8
00:01:54,000 --> 00:01:56,667
<i>You ruined my day,
you know.</i>
9
00:01:56,701 --> 00:01:58,133
Well, Peg, it's your own fault.
10
00:01:58,167 --> 00:02:00,734
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,411 --> 00:00:53,121
ÃÃà åø ëè ֌
â Ãÿêîè ôèëìè
2
00:00:53,162 --> 00:00:54,456
èìà åäÃà ïîñëåäîâà òåëÃîñò îò ìå÷òè.
3
00:00:54,497 --> 00:00:57,750
Ãà ìî äåòî ÃÃ¥ òè êà çâà ò
֌ Ã¥ ìå÷òÃ
4
00:00:57,792 --> 00:01:02,381
Ãîâà âúîáùå ÃÃ¥ Ã¥ ìå÷òÃ
5
00:01:02,588 --> 00:01:04,424
ÃÃ¥ òðÿáâà øå äà áúäå òà êà .
6
00:01:04,466 --> 00:01:06,759
Ãç ñà ìî ñå îïèòâà õ äÃ
ñè âúðøà ðà áîòà òÃ
7
00:01:06,801 --> 00:01:09,221
ñëåä êîåòî Ãåùà òà ñå ðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,640 --> 00:00:37,189
SLAAPKAMERGESPREKKEN
2
00:02:28,800 --> 00:02:32,395
Brad, lieveling.
3
00:02:32,800 --> 00:02:36,873
Ik hou van je.
- Dat weet ik.
4
00:02:37,280 --> 00:02:39,635
Ik moest je gewoon bellen.
5
00:02:40,040 --> 00:02:42,395
Ik zal deze nacht nooit vergeten.
6
00:02:42,800 --> 00:02:45,439
Vooral je nieuwe liedje niet.
7
00:02:45,840 --> 00:02:49,435
Ons liedje, Eileen.
Ik heb het voor jou geschreven.
8
00:02:49,840 --> 00:02:52,638
O Brad!
9
00:02:53,040 --> 00:02:55,315
Wil je 't nog een keer voor me zingen?
10
00:02:55,720 --> 00:02:58,075
Nu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1392}{1433}<i> Bunã ºi bine aþi revenit la Group Hug|(Ãmbrãþiºare de grup).</i>
{1437}{1508}<i>Sunt gazda dvs., Ken Hyman,|ceea ce te doare, mã doare.</i>
{1512}{1597}Invitatul meu este psihologul ºi autorul,|Dr. Richard Clayton.
{1603}{1645}A scris o nouã carte intitulatã
{1651}{1751}<i>Pe locuri, Fii gata, Dã-i drumul:|Un ghid despre controlul mâniei.</i>
{1755}{1842}Doctore, prima datã aþi aplicat metodele|descrise în carte
{1848}{1897}asupra pacienþilor dvs.?
{1901}{1997}Da. Am încercat sã rezolv|unele din problemele mele.
{2002}{2057}ªi astfel am descoperit|ceva ce a mers aºa de bine
{2062}{2129}Astfel încât am d
Subtitles for Never Talk To Strangers
keywords: never, been, thawed, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, limited, proper, bis,
original filename: Never Been Thawed (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{721}{845}106 point 9 F.M. K.O.C.K. The Rooster.|Home of the Kock Block.
{852}{901}You don't want to get Kock Blocked - or do you?
{901}{986}We've got Van Halen and Judas Priest|Kock Blocks happening all day long.
{988}{1067}We've got two guys coming in here|and these fellas collect frozen entrees.
{1067}{1116}Whoa! You mean TV Dinners?
{1116}{1186}Yes! They collect frozen dinners|of some sort. I don't know.
{1190}{1247}These guys are absolutely nuts!|They're gonna be in here.
{1249}{1323}It's gonna be great!|All morning long - 106 point 9...
{1323}{1416}Stan and Dan in the morning on|The Rooster K.O.C.K. The Kock!
{2877}{2996}{Y:i}That was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0700}{0900}WYOBCOWANI
{0900}{1800}"b?d? wyrozumia?y, ka?de spotkanie|to walka cz?owieka z samym sob?"
{1850}{2000} t?umaczy?: Mosze |zacz??em ale nie sko?czy?em Sorry...
{2005}{2500}orygina?y napis?w z wersji angielskiej
{2600}{3000}synchro do relasu Beetwen.Strangers.2002.DVDRip.XviD-DonE: mosze
{3180}{3200}(Witaj w domu. Tata)
{3811}{3882}mieszkanie Windsor?w. Prosz? zostawic wiadomo?? po sygnale
{3939}{3978}cze?? mamo
{4003}{4074}Czy dosta?a? obraz?|Jeden z moj? nowa fryzur??
{4091}{4146}Chc? wiedzie? jesli|ci si? spodoba ten styl.
{4163}{4210}Wiem ?e jeste? zaj?ta.
{4219}{4274}Ale mo?e napiszesz|albo zadzwonisz do mnie.
{4283}{4338}W
Subtitles for Never Talk To Strangers
keywords: pillow, talk, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, pillowtalk,
original filename: Pillow Talk (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{841}{930}YATAK SOHBETLERÃ
{3720}{3810}Brad, sevgilim.
{3820}{3922}Seni seviyorum.|- Biliyorum.
{3932}{3991}Seni aramadan yapamadým.
{4001}{4060}Son geceyi unutmayacaðým.
{4070}{4136}Ãzellikle de yeni þarkýný.
{4146}{4236}Bizim þarkýmýz, Eileen.|Ãarkýyý senin için yazdým.
{4246}{4316}Caným benim!
{4326}{4383}Ãarkýyý bir kez daha söyler misin?
{4393}{4452}Lütfen.
{4462}{4502}Peki, tamam.
{4593}{4709}Seni benim ilham perimsin, Eileen.
{4753}{4860}Mükemmel bir kombinasyon, Eileen.
{4915}{5031}Gözlerin ve saçlarýn|eþsiz güzellikte.
{5041}{5169}Senin beni fethetmen|ve þimdi de sana
{5179}{5329}büyülenmiþ olam
Subtitles for Never Talk To Strangers
keywords: tomorrow, never, dies, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tomorrow Never Dies (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:44,880
RUS SINIRINDA TERÃRÃST
SÃLAH SATIÃ YERÃ
2
00:01:10,120 --> 00:01:13,240
Adamýmýz orta kamerada.
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,480
Terörist süpermarketi gibi.
4
00:01:15,600 --> 00:01:19,520
Ãin Uzun Mesafe Skutu,
Panther AS-565 saldýrý helikopteri,
5
00:01:19,640 --> 00:01:23,200
bir çift Rus havan topu ve
sandýklarda Amerikan tüfekleri.
6
00:01:23,320 --> 00:01:25,440
Ãili mayýnlarý,
Alman patlayýcýlarý.
7
00:01:25,560 --> 00:01:27,600
Evlere þenlik.
8
00:01:28,200 --> 00:01:29,440
Kimlikler.
9
00:01:29,760 --> 00:01:34,040
-
Subtitles for Never Talk To Strangers
keywords: talk, to, me, 2007, english, en, limited, imbt,
original filename: Talk to Me - 2007 - - English - en - ce495cb5479ee62179656bdd6c12c517.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,745 --> 00:01:20,474
Wake up, God damn it!
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,815
<i>I know it's hard.</i>
3
00:01:23,883 --> 00:01:27,876
<i>Your eyes is burning,</i>
<i>slowly opening.</i>
4
00:01:27,954 --> 00:01:31,287
<i>You slowly realizing</i>
<i>that this wasn't no dream.</i>
5
00:01:31,357 --> 00:01:33,291
<i>No, this is your life.</i>
6
00:02:20,006 --> 00:02:24,272
Yeah, right about now
you're looking at them
cold walls that surround you,
7
00:02:24,344 --> 00:02:27,711
<i>and you wondering,</i>
<i>"How the hell did I get up</i>
<i>in this joint, Jack?</i>
8
00:02:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,341 --> 00:04:38,708
Unminuto, 47 segundos, señor.
2
00:04:38,778 --> 00:04:40,143
Nada despreciable, señor.
3
00:04:40,213 --> 00:04:42,374
Pero muerto, 007, muerto.
4
00:04:43,850 --> 00:04:46,785
DeberÃa haber estudiado la trama
más cuidadosamente.
5
00:04:46,853 --> 00:04:50,846
¿Los revolucionarios tienen cautiva a la
hija de un millonario durante 8 semanas?
6
00:04:50,923 --> 00:04:53,187
Claro que podrÃan
haberle lavado el cerebro.
7
00:04:53,259 --> 00:04:54,954
PodrÃa haberse convertido.
8
00:04:55,028 --> 00:04:56,962
Evidentemente, lo hizo.
9
00:04:57,
Subtitles for Never Talk To Strangers
keywords: sex, and, the, city, 06x0, 4, napisy, ns, 60, pick, a, little, talk,
original filename: Sex_and_the_City_06x04_(NAPiSY-74428).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:dopasowane do Ravy Davy przez madeliapi@yahoo.com
00:01:00:W Nowym Jorku, statystycznie
00:01:03:co siedem minut
00:01:05:nie podejrzewaj?ca niczego kobieta...|umawia si? z aktorem.
00:01:11:Puszczaj!|M?? wraca zaraz do domu.
00:01:14:Korzy?ci?, jak? Samantha czerpa?a|z randek z aktorem Jerrym
00:01:18:by?o granie|najr??niejszych r?l.
00:01:21:Nie r?b mi krzywdy.|Zrobi?, co zechcesz!
00:01:23:Tylko si? zamknij! Zamknij si? w choler?!
00:01:27:- Jeste? naprawd? dobry!|- Powiedzia?em, zamknij si?!
00:01:33:To ty si? zamknij i zapnij mnie,|zanim m?j m?? wr?ci. No ju?!
00:01:39:Potem udawa?,|?e zwi?zuje mi z ty?u r?ce
00:01:42:i przez ca?y czas krzycza?:|"Zamknij si? w chole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1170}Bazar za prodaju oružja teroristima|na ruskoj granici||
{1813}{1890}Naš èovek je na položaju|na centralnoj kameri.||
{1892}{1942}Izgleda kao supermarket za teroriste.||
{1944}{2050}Kineski dalekodometne antibalistièke rakete,|Panter AS-565 lovaèki helikopter...||
{2052}{2125}Par ruskih minobacaèa, a sanduci|izgleda kao da sadrže amerièke puške.||
{2146}{2226}Ãileanske mine, nemaèki eksplozivi.|Za zabavu cele porodice.||
{2252}{2296}Identifikujte se.||
{2298}{2359}Beli top Belom skakaèu.|Pokažite nam pešake.||
{2361}{2451}Vidite, ipak se probio, Admirale.|Poènite sa onim momkom u sredini.||
{2453}{2505}Molimo da akt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,807 --> 00:00:56,483
Welkom terug bij Groepsknuffel.
Ik ben Ken Hyman.
2
00:00:56,607 --> 00:01:00,122
Ik praat met
psycholoog Richard Clayton.
3
00:01:00,247 --> 00:01:05,526
Zijn nieuwe boek is "Let op", klaar...
laat los over woedebeheersing.
4
00:01:05,647 --> 00:01:11,756
Ik begrijp dat u uw methode al hebt
toegepast op uw eigen patiënten.
5
00:01:11,887 --> 00:01:15,880
Ja, ik werkte aan
wat persoonlijke problemen.
6
00:01:16,007 --> 00:01:20,717
En mijn methode werkte zo goed
dat ik ook anderen wil helpen.
7
00:01:20,847 --> 00:01:22,907
U kunt ons nu bellen.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Nieznajomi z poci?gu.
00:02:19:Przepraszam.
00:02:27:Przepraszam?|Czy pan Guy Haines?
00:02:29:Widzia?em jak zmia?d?y? pan Faradaya|na kortach w South Orange w zesz?ym sezonie.
00:02:34:-Dosta? si? pan do p??fina?u, prawda?|-Tak.
00:02:37:Och, naprawd? podziwiam ludzi, |kt?rzy dokonuj? takich rzeczy.
00:02:40:A tak w og?le, mam na imi? Bruno.|Bruno Antony.
00:02:45:Widzi pan?
00:02:47:Jest staromodny,|ale dosta?em go od mojej matki...
00:02:50:-...wi?c nosz? go, ?eby jej sprawi? przyjemno??.|-Mi?o mi pana pozna?.
00:02:52:Nie jestem gadu??.|Niech pan sobie spokojnie czyta.
00:02:55:Dzi?ki.
00:03:01:Wie pan, to musi by? ekscytuj?ce|by? tak wa?n? osob?.
00:03:04:-Tenisist
Subtitles for Never Talk To Strangers
keywords: hable, con, ella, 2002, 1, cd, polish, pl, talk, to, her, by, endi,
original filename: Hable con ella - 2002 - 1CD - Polish - pl - 95ed1d57e0bab62d1e5acfd1e2974443.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{550}POROZMAWIAJ Z NI?
{4855}{4938}Scena jest pe?na drewnianych|krzese? i sto??w.
{4964}{5048}Pojawiaj? si? dwie kobiety w szatach.
{5059}{5147}Maj? zamkni?te oczy.|Jak lunatyczki.
{5159}{5209}Czujesz niepok?j...|One wpadaj?|na wszystko, biedaczki.
{5269}{5357}Ale nagle, przychodzi m??czyzna.
{5368}{5418}Ma najsmutniejsz? twarz,|jak? kiedykolwiek widzia?em.
{5492}{5583}On usuwa im wszystkie|sto?y i krzes?a z drogi.
{5630}{5706}Nawet nie wyobra?asz sobie,|jakie to by?o wzruszaj?ce.
{5742}{5832}Kto? siedzia? obok mnie.|Oko?o 40-ki, przystojny.
{5859}{5942}P?aka? ze wzruszenia wiele razy.
{5949}{6046}Nie rozumiem dlaczego...|Ale to by?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,732 --> 00:00:21,852
STRAlNl INTR-UN TREN
2
00:02:19,812 --> 00:02:20,927
Imi cer scuze.
3
00:02:26,412 --> 00:02:29,529
Scuzati-ma, nu sunteti
cumva Guy Haines?
4
00:02:30,132 --> 00:02:34,603
Am vazut cum l-ati distrus pe Faraday
in sezonul trecut, la South Orange.
5
00:02:35,012 --> 00:02:37,480
-Ati ajuns in semifinale, nu?
-Asa e.
6
00:02:37,692 --> 00:02:40,923
Ii admir pe
oamenii intreprinzatori.
7
00:02:41,132 --> 00:02:45,125
Apropo, eu sunt Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:45,612 --> 00:02:46,601
See?
9
00:02:48,012 --> 00:02:50,048
Stiu ca pare stupid,
dar am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1407}{1503}POVJERLJIVE PRIÃE
{1748}{1793}Moj Bože!|- Grace, ne èini to!
{1795}{1855}Bar naèini neki šum!|- Dobit æu infarkt!
{1948}{1991}Å to je danas u pIanu?
{2006}{2078}Tata doIazi u štaIu.|Imamo sastanak s Hankom
{2080}{2122}radi Grand Prixa.
{2134}{2159}A zašto?
{2178}{2274}Tata gnjavi svake godine u ovo doba.|Onda se osjeæa gIavni.
{2296}{2333}Gdje je mravièak?
{2335}{2393}VaIjda se odijeva. CaroIine, što radiš?
{2397}{2465}Mama, danas æu jahati?|- Budem Ii imaIa vremena.
{2469}{2529}Ma gdje si biIa cijeIu noæ?
{2544}{2576}SpavaIa!
{2589}{2627}Mama, hoæu Ii jahati?
{2638}{2709}Bude Ii vremena.|A sad se idi spremiti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:TALK TO HER
00:03:26:The stage is full of wooden|chairs and tables.
00:03:30:Two women come out with robes.
00:03:34:Their eyes are closed.|Like two sleepwalkers.
00:03:38:You get scared...They trip|on everything, poor them.
00:03:42:But suddenly, a man appears.
00:03:46:With a very sad face, the|saddest I have ever seen.
00:03:51:He pushes tables and chairs|out of their way.
00:03:57:You can't imagine how touching|