Search Movie Subtitles results for Never Forever by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,401 --> 00:04:08,167
Oh, God. l thought you were
gonna be home late tonight.
2
00:04:08,305 --> 00:04:09,966
The meeting was cancelled.
3
00:04:14,511 --> 00:04:17,378
You know...
l went to the hospital.
4
00:04:17,514 --> 00:04:18,674
What for?
5
00:04:19,416 --> 00:04:21,384
l saw Dr. Hanson.
6
00:04:22,219 --> 00:04:25,586
You know, she said that they've
got some new developments.
7
00:04:25,722 --> 00:04:28,384
She thinks that we should
probably go back again.
8
00:04:28,525 --> 00:04:31,392
Sophie...
Haven't you had enough?
9
00:04:32,129 --> 00:04:35,360
Haven'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,401 --> 00:04:08,167
Oh, God. I thought you were
gonna be home late tonight.
2
00:04:08,305 --> 00:04:09,966
The meeting was cancelled.
3
00:04:14,511 --> 00:04:17,378
You know...
I went to the hospital.
4
00:04:17,514 --> 00:04:18,674
What for?
5
00:04:19,416 --> 00:04:21,384
I saw Dr. Hanson.
6
00:04:22,219 --> 00:04:25,586
You know, she said that they've
got some new developments.
7
00:04:25,722 --> 00:04:28,384
She thinks that we should
probably go back again.
8
00:04:28,525 --> 00:04:31,392
Sophie...
Haven't you had enough?
9
00:04:32,129 --> 00:04:35,360
Haven'
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2331}{2378}- Where are they?|- Where's who?
{2379}{2477}- Bad Dreams.|- Probably still in bed.
{2478}{2543}- Not on the same flight?|- We announced I'd arrive alone.
{2544}{2610}- We thought that meant|you weren't. - So we fooled you!
{2611}{2727}- Why do you take the band|to Paris? - Paris loves stars.
{2735}{2802}Mistinguette, Piaf, Chevalier...
{2803}{2861}- Piaf didn't urinate on the crowd.|- That's not what I heard.
{2862}{2954}- Chevalier didn't flash his arse.|- Please!
{2955}{3012}- Aren't Bad Dreams a comedown?|- What do you mean?
{3013}{3119}You've presented Nureyev,|Fonteyn, Menuhin, Callas...
{3127}{3178}Bob Dylan and the Stone
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{401} | |T
{402}{403} |T |
{404}{405}T | |
{406}{407}T | | r
{408}{409}T | r |
{410}{411}Tr | |
{412}{413}Tr | | a
{414}{415}Tr | a |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,700
Previously on "grey's anatomy".
2
00:00:02,780 --> 00:00:03,530
what's the matter with you?
3
00:00:03,610 --> 00:00:04,580
I have to start dating.
4
00:00:04,640 --> 00:00:08,220
The sex with izzie. it's
like she's trying too hard.
5
00:00:08,220 --> 00:00:09,030
I got fired.
6
00:00:09,110 --> 00:00:10,600
What's the problem with
you and your sister anyway?
7
00:00:10,680 --> 00:00:12,010
she's not my sister.
8
00:00:12,070 --> 00:00:12,970
we have the same dad.
9
00:00:13,070 --> 00:00:14,840
You killed my wife.
You took her from me.
10
00:0
Subtitles for never forever
psych, 01x0, 3, speak, now, or, forever, hold, your, piece,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
Hola Shawn...
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,100
¿Qué es lo que crees que estas haciendo?
3
00:00:15,135 --> 00:00:17,090
- Jugar al escondite.
- Pues yo no lo creo.
4
00:00:17,125 --> 00:00:19,640
- Pero dijiste que podÃamos.
- Asà no.
5
00:00:19,675 --> 00:00:21,840
- Asà es como se juega.
- No en mi casa.
6
00:00:21,875 --> 00:00:25,140
Shawn, no puedes rastrear asà a un sospechoso.
Mira cuanto ruido haces.
7
00:00:25,175 --> 00:00:27,910
Tu delincuente va a oÃrte,
cada vez que te muevas.
8
00:00:28,100 --> 00:00:30,320
Esas cosas hacen ruido
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,020 --> 00:00:08,990
Dragones por siempre.
2
00:00:33,990 --> 00:00:35,980
Por favor sÃrvase té.
No sea tan formal.
3
00:00:41,260 --> 00:00:43,560
Hermano Hua, lo que hicimos hoy
4
00:00:43,770 --> 00:00:46,060
es demasiado violento.
5
00:00:46,330 --> 00:00:48,330
Pero ahora la situación es diferente.
6
00:00:48,540 --> 00:00:51,530
No podemos seguir en esto
matando y robando, ¿Podemos?
7
00:00:51,770 --> 00:00:53,570
Eso tiene sentido.
8
00:00:53,740 --> 00:00:55,540
Hermano Hua, vamos al punto.
9
00:00:55,640 --> 00:00:58,940
Dos dÃas atrás sus hombres
robaro
Subtitles for never forever
dragons, forever, 2, 9, 97, fps, 1987, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,990 --> 00:00:35,979
Ottasitko teetä.
Ãlä ole niin muodollinen.
2
00:00:41,259 --> 00:00:43,560
Veli Hua, mitäs meillä on tänään
3
00:00:43,770 --> 00:00:46,060
läpi väkivallan.
4
00:00:46,329 --> 00:00:48,329
Mutta nyt on tilanne toinen.
5
00:00:48,539 --> 00:00:51,530
Me emme voi jatkaa
tappamalla aseetonta, vai voidaanko?
6
00:00:51,770 --> 00:00:53,570
no siinä on järkeä.
7
00:00:53,740 --> 00:00:55,539
Veli Hua, mennään suoraan asiaan.
8
00:00:55,640 --> 00:00:58,939
Kaksi päivää sitten sinun miehesi
pysäytti meidän kuorman Hsi Sha:ssa.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:46,870
Gdje je on?
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,639
Iduæi te put neæu lijepo pitati.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,276
Gdje je Blofeld?
4
00:00:56,800 --> 00:00:58,313
Kairo!
5
00:01:01,640 --> 00:01:03,596
Karte.
6
00:01:04,880 --> 00:01:06,836
Pogodi me.
7
00:01:10,520 --> 00:01:11,919
Dajem ti zadnju priliku.
8
00:01:12,040 --> 00:01:13,439
Gdje ga mogu naæi?
9
00:01:13,560 --> 00:01:14,959
Marie...
10
00:01:15,080 --> 00:01:17,196
Pitaj Marie.
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,276
Tko si ti?
12
00:01:20,360 --> 00:01:23,158
Moje ime je Bond. Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1143}{1210}HabÃa una vez una hermosa princesa.
{1263}{1419}Pero se encontraba bajo un terrible encanto,|el cual solo podrÃa ser roto |por el primer beso de amor verdadero!
{1475}{1598}Ella se encontraba encerrada en un castillo |custodiado por un terrible|dragón lanzallamas.
{1633}{1768}Muchos honorables caballeros intentaron liberarla|de esta terrible prisión, pero no fueron prudentes.
{1809}{1962}Mientras el dragón vigilaba la torre mas alta|ella esperaba en su cuarto por su verdadero amor
{1977}{2014}y por el primer beso de amor verdadero. !
{2079}{2112}Pero eso nunca ocurre.
{2138}{2169}Quien creerÃa eso...
{2653}{2723}Shrek
{3937
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2987}{3053}Can I persuade you to take a sandwich?
{3065}{3105}I'll get drive-through.
{4096}{4179}You're counting on the Winged Avenger|to deliver you from evil...
{4181}{4223}...aren't you, my friend?
{4257}{4300}Are you going to kill me?
{4307}{4390}Maybe, maybe not.|We're of two minds on the subject.
{4451}{4491}Are you a gambling man?
{4519}{4565}Let's say we flip for it?
{4591}{4665}One man is born a hero,|his brother a coward.
{4671}{4737}Babies starve, politicians grow fat...
{4759}{4839}...holy men are martyred,|and junkies grow legion.
{4859}{4886}Why?
{4903}{4952}Why, why, why, why, why?
{4980}{5008}Luck!
{5021}{5081}Blind, s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1127}{1167}Unde e?
{1181}{1241}Data viitoare nu te mai intreb politicos.
{1334}{1378}Unde-i Blofeld?
{1381}{1418}Cai... Cai...
{1421}{1459}Cairo!
{1528}{1561}Cartile.
{1603}{1645}Da-mi.
{1751}{1791}O sansa.
{1794}{1837}Unde-l pot gasi?
{1841}{1875}Marie...
{1878}{1914}Intreab-o pe Marie.
{1918}{1952}Cine sunteti dvs.?
{2011}{2080}Numele meu este Bond. James Bond.
{2084}{2141}Pot sa fac ceva pentru dvs.?
{2144}{2210}Da, de fapt, poti.
{2213}{2294}Vreau sa-ti iei o greutate|de pe umeri.
{2406}{2462}Unde este Ernst Stavro Blofeld?
{2495}{2542}Vorbeste draga. Nu te aud.
{2567}{2641}Ajungem acum la cea de-a patra faza: nas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / DVD|www.titulky.com
{1116}{1171}Kde je?
{1175}{1240}Podruh? se tak zdvo?ile pt?t nebudu.
{1333}{1381}Kde je Blofeld?
{1420}{1457}V K?hi?e!
{1541}{1589}Karty.
{1621}{1670}Dejte mi jednu.
{1762}{1797}Jedin? ?ance.
{1801}{1835}Kde ho najdu?
{1839}{1873}Marie...
{1877}{1929}Zeptejte se Marie.
{1933}{1981}Kdo jste?
{2009}{2078}Jmenuji se Bond. James Bond.
{2082}{2139}Mohu pro v?s n?co ud?lat?
{2156}{2237}Ano, m??ete.
{2241}{2314}R?d bych, abyste si odleh?ila.
{2398}{2460}Kde je Ernst Stavro Blofeld?
{2494}{2540}Hlasit?ji. Nesly??m.
{2566}{2654}Nyn? p?ich?z?me ke ?tvrt? f?zi - nos.
{2658}{2754}Nos pova?uji|za nejobt??n?j??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,951
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:00:41,234 --> 00:00:43,532
Brother Hua, what we got today
3
00:00:43,736 --> 00:00:46,034
Is through violence.
4
00:00:46,306 --> 00:00:48,297
But now the situation's different.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,500
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:00:51,744 --> 00:00:53,541
It makes sense.
7
00:00:53,713 --> 00:00:55,510
Brother Hua, let's come to the point.
8
00:00:55,615 --> 00:00:58,914
Two days ago your men
seized our cargo in Hsi Sha.
9
00:01:00,320 --> 00:01:03,016
Nonsense.
10
00:01:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{217}{354}No hay tiempo para nosotros
{399}{491}No hay lugar para nosotros
{553}{867}Qué es esta cosa que crea nuestros sueños|que apesar de todo se los escapan
{919}{1075}Quién quiere vivir para siempre
{1097}{1261}Quién quiere vivir para siempre
{1430}{1500}No hay oportunidad para nosotros
{1576}{1682}Está todo decidido para nosotros
{1749}{2011}Este mundo tiene sólo un buen momento |desechado para nosotros
{2103}{2272}Quién quiere vivir para siempre
{2291}{2457}Quién quiere vivir para siempre
{2711}{2876}Quién se atreverÃa amar para siempre
{3030}{3117}Cuando el amor debe morir
{3878}{4043}Mas toca mis lágrimas con tus labios
{4054}{4212}Toca mi mundo con tus dedos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3699}{3753}Coming through angels, 19!
{3776}{3832}Take it easy, Viper One.|Don 't push it.
{3854}{3912}Throttling back. 18,5.
{3936}{3964}RPM's 2500.
{4034}{4096}Airspeed. . . . Airspeed needle stuck.
{4124}{4177}But we're still in the green. 17,5.
{4247}{4275}Heck!
{4310}{4355}15,5.
{4522}{4637}Sir, l know what you will say, but|if anyone can land it, McCormick can.
{4721}{4761}-Danny here?|-ln the plane.
{4780}{4836}It's sticking! We're in a dive.
{4882}{4939}lt's 12,5 and she's purring.
{4962}{5000}Bring it back, Viper One.
{5019}{5048}Roger!
{5093}{5125}Serious fluttering.
{5169}{5251}Controls are resisting.|Full nose-up trim!
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:Cisza na ko?cu! Droga jest ?liska!!!!
00:00:41:Hej Cartman. |Czego?
00:00:42:Czy podzielisz si? z nami ciastem?
00:00:44:Mm, niech pomy?l?. Nie.
00:00:46:Daj spok?j grubasie, nie powiniene? je?? ca?ego ciasta.
00:00:49:Mm jest czekoladowe i takie cudowne.
00:00:51:DAJ NAM TROCHE CARTMAN!
00:00:52:Zamknijcie si? tam z ty?u!
00:00:54:Kole?, droga za nami jest naprawde za?nie?ona.
00:00:56:Droga jest zawsze za?nie?ona.
00:00:57:Wiem, ale teraz jest NAPRAWDE za?nie?ona.
00:01:00:Mm chyba nie dam rady zje?? ca?ego ciasta,
00:01:03:uh, chyba jednak dam. |STUL PYSK CARTMAN!!
00:01:10:Ok, starczy tego.
00:01:12:Albo si? zamnkniecie, albo za?atwie kr?lika!
00:01:23:Zawsze ka?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:51:Czy we?mie pan kanapk??
00:01:54:Wpadn? do baru.
00:02:37:Liczysz, ?e Skrzydlaty M?ciciel|wybawi ci? od z?ego...
00:02:41:nieprawda?, przyjacielu?
00:02:44:Zabijesz mnie?
00:02:46:Mo?e tak, a mo?e nie.|Nie jeste?my jednomy?lni.
00:02:52:Lubisz hazard?
00:02:55:Mo?e rzucimy monet??
00:02:58:Na ?wiecie s? bohaterowie i tch?rze.
00:03:01:Dzieci g?oduj?, politycy tyj?...
00:03:05:?wi?ci cierpi?, a narkoman?w przybywa.
00:03:09:Dlaczego?
00:03:11:Powiedz, dlaczego?
00:03:14:Bo taki ich fart!
00:03:16:?lepy, g?upi, zwyczajny...
00:03:20:bezmy?lny fart.
00:03:25:A rzut monet?...
00:03:28:to jedyna sprawiedliwo??.
00:03:30:Zobaczmy, co los zgotowa?...
00:03:34:dla ciebie.
Subtitles for never forever
friends:, the, stuff, youve, never, seen, 2001, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{328}{361}Hal??
{434}{466}Hal??
{474}{509}Ta nov? pr?ce je skv?l?!
{518}{581}- Hrozn? k?i???.|- To si pi?, ?e k?i??m!
{585}{632}Hned prvn? den skv?lej!
{636}{688}Kuchy??|V?t?? ne? u Allessandra.
{696}{731}To je ??asn?.
{736}{843}A ?istota? Nen? tam|oby?ejn? ?isto, ale Moni?ino ?isto.
{860}{885}Ohromn?.
{894}{951}A v?ichni jsou tak senza?n?.
{956}{1005}Nap??klad Jeffrey, n?? ??f.
{1014}{1061}Chandlere, tob? by se l?bil!
{1065}{1161}Je to ten nejv?t?? srandista,|co v?bec zn?m!
{1214}{1263}Mu?sk? ch?va
{2429}{2493}- Tohle je hezk?.|- To je.
{2711}{2778}- Chce to asi ob? ruce.|- Jo, asi jo.
{2782}{2831}Co tak
Subtitles for never forever
friends:, the, stuff, youve, never, seen, 2001, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:05,570
No tak!
2
00:00:06,420 --> 00:00:10,609
Je to taky va?e D?k?vzd?n?.
Mohli byste n?m pomoct.
3
00:00:10,810 --> 00:00:12,050
My v?me.
4
00:00:14,300 --> 00:00:17,100
Chce to d?t ty bonb?ny
do soust?edn?ch kruh?.
5
00:00:18,500 --> 00:00:21,290
Ne, ty je chce? d?t
do soust?edn?ch kruh?.
6
00:00:21,540 --> 00:00:23,260
J? chci ud?lat tohle.
7
00:00:32,500 --> 00:00:33,720
To je ka?dej rok.
8
00:00:35,409 --> 00:00:37,450
Fotbal
9
00:00:39,740 --> 00:00:40,729
Subtitles by KoXo
10
00:01:19,980 --> 00:01:22,120
10,5.
Touchdown pro Giants!
11
0
Subtitles for never forever
friends:, the, stuff, youve, never, seen, 2001, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:08,039
Nic takov?ho,
dokud bydl?? pod mou st?echou!
2
00:00:10,279 --> 00:00:14,039
?e o tom v?m, neznamen?,
?e to r?d vid?m.
3
00:00:14,720 --> 00:00:16,920
Nem?l jsi b?t na konkurzu?
4
00:00:17,159 --> 00:00:19,920
Promi?, ?e nejsem ?erno?ka
st?edn?ho v?ku.
5
00:00:21,840 --> 00:00:25,559
A taky promi?, ?e jdu
ob?as na ?patnej konkurz.
6
00:00:28,159 --> 00:00:30,399
Kdy? m?m d?lat, ?e o v?s nev?m,
7
00:00:30,639 --> 00:00:33,080
tak vy d?lejte,
?e nen? co v?d?t.
8
00:00:34,639 --> 00:00:35,479
Promi?.
9
00:00:41,279 --> 00:00:43,119
J? to sly??m!
Subtitles for never forever
friends:, the, stuff, youve, never, seen, 2001, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,074
Po?kej. Ne? p?jdeme dovnit?, chci jen
abys v?d?la, ?e t? miluju.
2
00:00:10,280 --> 00:00:12,999
Na l?b?nk?ch bylo n?dhern?.
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,590
Nem??u se do?kat,
a? s tebou str?v?m cel? ?ivot.
4
00:00:16,840 --> 00:00:19,912
Ten n?hrdeln?kem ze ?kebl?
na tebe u? za??n? m?t vliv, co?
5
00:00:20,720 --> 00:00:22,711
Jste zp?tky!
6
00:00:24,200 --> 00:00:26,873
Poj?te dovnit?!
7
00:00:29,640 --> 00:00:31,358
Jak? byly l?b?nky?
8
00:00:31,560 --> 00:00:35,758
Spousta srandy. Nejlep?? je,
?e jsme potkali skv?l? p?r p?? zp?te?n?m letu.
9
00:
Subtitles for never forever
friends:, the, stuff, youve, never, seen, 2001, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,319
Co se d?je?
2
00:00:05,560 --> 00:00:07,755
Na dve??ch byl vzkaz:
"P?ij? k Monice.
3
00:00:07,960 --> 00:00:10,918
P?ines ?ampus
a ?okol?dovou ty?inku."
4
00:00:11,120 --> 00:00:12,553
Ta je pro m?.
5
00:00:13,320 --> 00:00:14,355
Co se slav??
6
00:00:14,560 --> 00:00:17,916
- Moni?iny a m? z?snuby.
- Monika!
7
00:00:22,280 --> 00:00:24,669
Blahop?eju. Kdepak je?
8
00:00:24,920 --> 00:00:27,559
Jsem zasnouben?! Zasnouben?!
9
00:00:28,920 --> 00:00:31,514
Je tam 20 minut.
Div?m se, ?es ji cestou nesly?el.
10
00:00:31,760 --> 00:00:34,354
Zn?lo
Subtitles for never forever
friends:, the, stuff, youve, never, seen, 2001, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:10,928
Cateringov? firma mi nab?z?
12 p?edkrm?, a j? to m?m se?krtat na 6.
2
00:00:11,140 --> 00:00:13,176
J?dlo? Vybrat?
3
00:00:13,380 --> 00:00:18,454
?ekla v?m o t? kapele Kr?lov? swingu,
co by n?m m?la hr?t na svatb??
4
00:00:18,620 --> 00:00:20,258
Ty se? na swing?
5
00:00:20,420 --> 00:00:23,890
To j? byl v?dycky.
L?tal jsem za kapelama po cel?m m?st?.
6
00:00:24,100 --> 00:00:27,297
- Chandlere?
- Konec vzpom?nek.
7
00:00:29,140 --> 00:00:32,530
- Objednalas je? Volalas?
- Zavol?m.
8
00:00:32,780 --> 00:00:36,853
- M?m tam zavolat?
- Ne, j? to zvl?d
Subtitles for never forever
friends:, the, stuff, youve, never, seen, 2001, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{94}{161}Najednou se toho tolik d?je.
{169}{225}J? v?m.|Ross se bude ?enit.
{230}{297}Phoebe rozmno?uje lidstvo.
{312}{371}-Ka?dej n?co d?l?.|-Jen my tu sed?me.
{376}{433}Kdybych um?el, lidi|by si m? pamatovali
{439}{500}jenom podle otisku zadku|na tomhle k?esle!
{537}{605}Mus?me n?co ud?lat.|N?co velk?ho!
{632}{676}T?eba vyl?zt na Mt. Everest.
{694}{766}Ne n?co pitom?ho.|N?co velk?ho!
{772}{823}J? vid?l reklamu|na videu o v?stupu.
{828}{893}Lidi tam lezou ka?dej den.|To zm?knem!
{911}{988}Pro? ne?|Je to vlastn? jenom lezen?.
{995}{1030}Je to jenom strm?!
{1074}{1161}Jdeme! To bude p?kn? nechat|otisk zadku n
Subtitles for never forever
friends:, the, stuff, youve, never, seen, 2001, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:03,599
-?ekni mu to!
-No tak!
2
00:00:03,799 --> 00:00:04,599
Ml?te!
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,949
Co je?
4
00:00:06,159 --> 00:00:07,520
Nemus?? se na n?j d?vat.
5
00:00:07,720 --> 00:00:11,479
No tak, ?ensk? se na m? ned?vaj
z r?znejch d?vod?.
6
00:00:11,720 --> 00:00:12,869
Tak jo.
7
00:00:13,119 --> 00:00:15,960
V noci se mi zd?lo,
8
00:00:16,200 --> 00:00:17,479
?e ty a j?
9
00:00:17,719 --> 00:00:18,520
jsme to...
10
00:00:18,719 --> 00:00:20,520
d?lali tady na stole.
11
00:00:22,639 --> 00:00:25,239
Ve snu boduje?.
12
00:00:28,799 --
Subtitles for never forever
friends:, the, stuff, youve, never, seen, 2001, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,610 --> 00:00:10,500
Co se stalo?
Mst?? se lesu?
2
00:00:12,850 --> 00:00:15,619
V??, jak jsme cht?li
schr?nku na dopisy.
3
00:00:21,100 --> 00:00:26,020
Tak jsem se do toho pustil.
A p?jdu je?t? d?l.
4
00:00:27,100 --> 00:00:29,090
Postav?? po?tu?
5
00:00:30,340 --> 00:00:33,340
Ne, z?bavn? jednotku
s m?stem na dopisy.
6
00:00:33,700 --> 00:00:36,000
Za den to sfouknu.
7
00:00:37,700 --> 00:00:40,159
P?ni, ty ti pasujou!
8
00:00:42,700 --> 00:00:44,220
Star? pracovn? kalhoty.
9
00:00:44,450 --> 00:00:46,580
Sergio valente.
10
00:00:55,770 --> 00:00:58,220
Trochu
Subtitles for never forever
friends:, the, stuff, youve, never, seen, 2001, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,150 --> 00:00:06,904
Rossi, Mon, nevad?, kdy? n?koho p?ivedu
na oslavu v?ro?? va?ich rodi???
2
00:00:07,110 --> 00:00:08,099
- Jasn?.
- Jo.
3
00:00:08,310 --> 00:00:11,427
- Kdo je to?
- Jmenuje se Parker,
sezn?mili jsme se v ?ist?rn?.
4
00:00:12,030 --> 00:00:15,625
Nedal ti n?hodou trochu ?krobu
do cvi?ebn?ch kalhot?
5
00:00:17,190 --> 00:00:19,101
Kdo to ?ekl?
6
00:00:19,430 --> 00:00:24,185
Ne, on je fakt zlat?.
A um? si u??vat ?ivot.
7
00:00:24,430 --> 00:00:29,948
Chov? se ke mn? jako ke kr?lovn?.
Krom? noci, kdy se ke mn? chov?
jako k nemravn? hol?i?ce.
8
00:00
Subtitles for never forever
friends:, the, stuff, youve, never, seen, 2001, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,950 --> 00:00:03,299
Tu m??, Pheebs.
2
00:00:03,510 --> 00:00:06,030
D? si n?kdo dom?c? pe?ivo?
3
00:00:06,230 --> 00:00:07,219
J? si d?m.
4
00:00:09,670 --> 00:00:11,630
-To je dobr?.
-J? nechci.
5
00:00:12,310 --> 00:00:14,220
To byl jenom m?j zub.
6
00:00:14,470 --> 00:00:16,219
-Aha.
-D?m si.
7
00:00:17,299 --> 00:00:19,750
Mus?? k zuba?i?
Zn?m dobr?ho.
8
00:00:19,979 --> 00:00:24,030
D?ky. Zuba?e m?m,
ale nem??u ho ani vid?t.
9
00:00:24,270 --> 00:00:26,950
To je blb?
m?t neviditeln?ho zuba?e.
10
00:00:28,700 --> 00:00:29,860
Pro? nem??e??
11
00:00:30,1
Subtitles for never forever
ddx, never, say, again, 2, ch, cd, 1, guru, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{958}{1035}# You walk in a room
{1049}{1136}# A woman can feel the heat
{1136}{1206}# One look is a guarantee
{1207}{1301}# Nights could be long and sweet
{1320}{1400}# The message is clear
{1409}{1497}# Like nothing I've ever known
{1498}{1583}# But from all that I hear
{1589}{1660}# Forget about long-range plans
{1661}{1749}# Cos this man's got his own
{1768}{1878}# To get mixed up with|a man who says never
{1982}{2073}# May be big trouble, but then
{2138}{2242}# I just could be the woman to take you
{2332}{2432}# And make you never say never again
{2454}{2542}# Never, never say never again
{2543}{2633}# Never, never say never again
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,767 --> 00:00:12,966
Ik vind 'm grappig.
Hij is origineel, en heel grappig. Een superster.
2
00:00:13,007 --> 00:00:16,920
En ik heb twee kaartjes voor mij en mijn
vriendin. Het wordt een te gekke show.
3
00:00:28,767 --> 00:00:32,043
Zoals ie zelf zegt,
je hebt zwarte mensen en je hebt nikkers.
4
00:00:32,087 --> 00:00:35,682
Het is een hele progressieve zwarte man.
5
00:00:38,767 --> 00:00:40,917
Hij is oprecht in alles wat hij zegt.
6
00:00:40,967 --> 00:00:44,437
Hij zegt waar het op staat,
z'n grappen komen aan...
7
00:00:44,487 --> 00:00:47,047
en je weet precies wat hij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:04,070
"La escuela acaba por siempre"
2
00:00:06,384 --> 00:00:09,384
No puedo creer que 4 años
pasen tan rápido
3
00:00:11,768 --> 00:00:12,568
Toma
4
00:00:12,769 --> 00:00:13,769
Ok.
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,810
"Para Brandon, el fotografó que
siempre consiguió capturar el momento".
6
00:00:20,262 --> 00:00:21,462
Gracias
7
00:00:21,864 --> 00:00:22,864
Claro
8
00:00:24,466 --> 00:00:25,666
Ya tengo que irme.
9
00:00:26,108 --> 00:00:27,108
Nos vemos
10
00:00:27,697 --> 00:00:28,697
Bye
11
00:00:29,098 --> 00:00:30,098
Bye, te veo despu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:04,170
LA ESCUELA ACABA PARA SIEMPRE.
2
00:00:06,384 --> 00:00:07,584
Vaya, ¿te puedes creer que...
3
00:00:07,585 --> 00:00:09,848
...4 años hayan pasado tan rápido?
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,065
- Aquà tienes.
- Muy bien.
5
00:00:14,310 --> 00:00:16,010
"Para Brendan, un fotógrafo que...
6
00:00:16,011 --> 00:00:18,533
...siempre conseguÃa
capturar el momento."
7
00:00:20,262 --> 00:00:21,762
Gracias.
8
00:00:21,864 --> 00:00:23,164
Claro.
9
00:00:24,466 --> 00:00:25,966
Me tengo que ir.
10
00:00:26,108 --> 00:00:27,408
Nos vemos.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1600}Subtitles by: Miro
{2666}{2724}Can l persuade you to take a sandwich
{2756}{2791}I'll get drive-through.
{3781}{3854}You're counting on the Winged Avenger|to deliver you from evil...
{3871}{3909}...aren't you, my friend
{3946}{3984}Are you going to kill me
{3991}{4064}Maybe, maybe not.|We're of two minds on the subject.
{4141}{4176}Are you a gambling man
{4201}{4241}Let's say we flip for it
{4276}{4341}One man is born a hero,|his brother a coward.
{4351}{4409}Babies starve, politicians grow fat...
{4441}{4511}...holy men are martyred,|and junkies grow legion.
{4546}{4569}Why
{4591}{4634}Why, why, why, why, why
{4666}{4691}Lu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1116}{1171}Gdzie on jest?
{1175}{1240}Drugi raz tak grzecznie nie zapytam.
{1333}{1381}Gdzie jest Blofeld?
{1420}{1457}W Kairze!
{1541}{1589}Karty.
{1622}{1670}Walnij.
{1763}{1797}Masz jedn? szans?.
{1801}{1835}Gdzie go mog? znale???
{1839}{1873}Marie...
{1877}{1929}Zapytaj Marie.
{1933}{1981}Kim jeste??
{2009}{2078}Nazywam si? Bond. James Bond.
{2082}{2139}Czy mog? w czym? pom?c?
{2156}{2237}Tak, jak najbardziej.
{2241}{2314}Chcia?bym, aby? co? z siebie wydusi?a.
{2398}{2460}Gdzie jest Ernst Stavro Blofeld?
{2494}{2540}G?o?niej. Nie s?ysz? ci?.
{2566}{2654}Faza czwarta: nos.
{2658}{2754}Moim zdaniem, najtrudniejsza cz???|plastyczn
Subtitles for never forever
forever, young, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ch, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,800
DAÃMA GENÃ
2
00:02:03,600 --> 00:02:05,800
Melekleri görüyorum, 5700 metre.
3
00:02:06,200 --> 00:02:08,400
Yavaþ ol, Viper. Abartma.
4
00:02:08,800 --> 00:02:11,100
Gücü azaltýyorum. 5500.
5
00:02:11,500 --> 00:02:12,600
Devir 2500.
6
00:02:14,900 --> 00:02:17,300
Hýz... Hýz göstergesi bozulmuþ.
7
00:02:17,800 --> 00:02:20,000
Ama hala tehlike yok. 5200.
8
00:02:22,000 --> 00:02:23,100
Rezalet!
9
00:02:24,000 --> 00:02:25,800
4600.
10
00:02:31,100 --> 00:02:35,700
Ne diyeceðinizi biliyorum. Ama
bu uçaðý ancak McCormick indirebil
Subtitles for never forever
batmanforeverse, 2, cd, batman, forever, 1995, os, iluminados, fre, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:03,318
J'ai quelque chose pour vous. Sur la table.
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,432
J'espère que vous aimerez.
3
00:00:15,800 --> 00:00:17,836
Intuition professionnelle.
4
00:00:18,760 --> 00:00:20,910
Peut-être faut-il changer vos rêves.
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,389
Mes parents ont été tués devant moi,
6
00:00:26,480 --> 00:00:28,277
quand j'étais enfant.
7
00:00:31,040 --> 00:00:32,314
Je ne
8
00:00:32,920 --> 00:00:35,514
me rappelle pas grand-chose, mais
9
00:00:37,120 --> 00:00:40,271
des bribes reviennent dans mes rêves.
Par éclairs.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:21,900
SubtÃtulo by GaSpEr - 2005.-
2
00:00:33,725 --> 00:00:36,862
ETERNAMENTE JOVEN
3
00:02:03,415 --> 00:02:05,667
¡Atravesando ángeles, 5,700 metros!
4
00:02:05,918 --> 00:02:08,337
Tómalo con calma, Aspid 1.
No exageres.
5
00:02:08,587 --> 00:02:11,089
Bajando aceleración. 5,500 metros.
6
00:02:11,256 --> 00:02:12,508
2,500 revoluciones.
7
00:02:14,593 --> 00:02:17,179
Velocidad...
Aguja de velocidad atorada.
8
00:02:17,596 --> 00:02:19,848
Pero todavÃa estamos en verde. 5,250 m.
9
00:02:21,683 --> 00:02:22,935
Ah, caray.
10
00:02:23,769 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{131}"Un cercetaº nu se dã bãtut|ºi nu se plânge la greu."
{173}{221}Ce dracu' înseamnã "se dã bãtut"?
{313}{344}Hei, bãieþi.
{457}{508}Vreau sã cunoaºteþi pe cineva.
{527}{577}El e fiul meu, Nat, ºi Felix.
{588}{628}El e Daniel.
{679}{710}Aþi pãþit ceva, bãieþi?
{716}{738}Suntem bine.
{807}{833}Daniel e pilot.
{860}{891}-Beton!|-Glumeºti!
{957}{998}Ãi-ai gãsit jacheta.
{1009}{1066}Tot mai crezi cã ai vãzut|un tip congelat?
{1148}{1174}Scuzaþi-mã.
{1260}{1297}Ce faci aici?
{1305}{1406}A apãrut un ciudat pe aici. Am ajutat-o pe|mama ta sã scape de el. Stai liniºtit, plec.
{1416}{1469}Aºteaptã, canapea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:02,027
UM PERFILE PSICOLÃGICO
BATMAN
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,628
ESQUIZOFRENIA
DIAGNÃSTICO
3
00:00:06,910 --> 00:00:10,380
Há algum aspecto da morte deles
que não tenha encarado?
4
00:00:11,070 --> 00:00:13,300
Era tão novo quando isso aconteceu.
5
00:00:14,670 --> 00:00:16,786
à melhor deixá-la só com ele.
6
00:00:18,110 --> 00:00:21,261
Isto é muito mais que fazer
os trabalhos de casa.
7
00:00:24,670 --> 00:00:25,739
Está bem.
8
00:00:27,710 --> 00:00:29,382
Acho-o fascinante.
9
00:00:30,190 --> 00:00:31,384
Clinicamente.
10
00:00:31,
Subtitles for never forever
james, bond, 1983, never, say, again, 2, cd, ddx, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,500 --> 00:04:26,000
Een minuut, 47 seconden.
2
00:04:26,500 --> 00:04:30,000
Niet slecht.
- Maar je bent wel dood, 007.
3
00:04:31,700 --> 00:04:34,400
Je had de instructies beter moeten lezen.
4
00:04:34,400 --> 00:04:38,375
Fanatieke revolutionairen
kidnappen miljonairsdochter.
5
00:04:38,425 --> 00:04:42,200
De kans was groot
dat ze gehersenspoeld zou zijn.
6
00:04:42,200 --> 00:04:45,225
En dat was dus ook zo.
7
00:04:45,275 --> 00:04:48,100
Ik speel al weken
en ben maar een keer gesneuveld.
8
00:04:48,100 --> 00:04:50,900
Twee keer.
Die landmijn aan de Zwarte Zee.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,325 --> 00:02:05,577
We komen erdoor, engelen, 19!
2
00:02:05,869 --> 00:02:08,205
Kalm aan, Viper One.
Niet te snel.
3
00:02:08,496 --> 00:02:10,915
Terugschroeven. 18,5.
4
00:02:11,207 --> 00:02:12,375
RPM's 2500.
5
00:02:14,502 --> 00:02:17,088
Luchtsnelheid... Luchtsnelheidsnaald zit vast.
6
00:02:17,505 --> 00:02:19,715
Maar we zitten nog altijd in het groen. 17,5.
7
00:02:21,592 --> 00:02:22,760
Verdorie!
8
00:02:23,677 --> 00:02:25,554
15,5.
9
00:02:30,767 --> 00:02:35,563
Mijnheer, ik weet wat u gaat zeggen, maar
als iemand het kan landen, is het McCormick.
1
Subtitles for never forever
diamonds, are, forever, 1971, 2, cd, czech, cz, incite, daf, ue, ie, itina,