Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Neil Young: Heart Of Gold
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,401 --> 00:01:09,959
<i>En la mañana</i>
2
00:01:10,070 --> 00:01:14,302
<i>cuando me despierto y
escucho el sonido</i>
3
00:01:15,375 --> 00:01:19,243
<i>de los pajaros en el techo</i>
4
00:01:22,549 --> 00:01:26,542
<i>Intento ignorar lo que
dice el periodico</i>
5
00:01:28,888 --> 00:01:33,291
<i>Y trato de no leer todas las noticias</i>
6
00:01:35,895 --> 00:01:40,764
<i>Y te abrazo si
tuviste un mal sueño</i>
7
00:01:42,302 --> 00:01:47,205
<i>y espero que nunca
se vuelva realidad</i>
8
00:01:49,576 --> 00:01:54,411
<i>porque tu y yo hemos pasado
por tantas cosas j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,401 --> 00:01:09,959
<i>In the morning</i>
2
00:01:10,070 --> 00:01:14,302
<i>when I wake up and listen to the sound</i>
3
00:01:15,375 --> 00:01:19,243
<i>Of the birds outside on the roof</i>
4
00:01:22,549 --> 00:01:26,542
<i>I try to ignore what the paper says</i>
5
00:01:28,888 --> 00:01:33,291
<i>And I try not to read all the news</i>
6
00:01:35,895 --> 00:01:40,764
<i>And I'll hold you if you had a bad dream</i>
7
00:01:42,302 --> 00:01:47,205
<i>And I hope it never comes true</i>
8
00:01:49,576 --> 00:01:54,411
<i>'Cause you and I been through</i>
<i>so many things tog
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: neil, young, heart, of, gold, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, nedivx, nyhog, english,
original filename: Neil Young Heart of Gold (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,401 --> 00:01:09,959
In the morning
2
00:01:10,070 --> 00:01:14,302
when I wake up and listen to the sound
3
00:01:15,375 --> 00:01:19,243
Of the birds outside on the roof
4
00:01:22,549 --> 00:01:26,542
I try to ignore what the paper says
5
00:01:28,888 --> 00:01:33,291
And I try not to read all the news
6
00:01:35,895 --> 00:01:40,764
And I'll hold you if you had a bad dream
7
00:01:42,302 --> 00:01:47,205
And I hope it never comes true
8
00:01:49,576 --> 00:01:54,411
'Cause you and I been through
so many things together
9
00:01:56,015 --> 00:02:00,247
And the sun star
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,401 --> 00:01:09,959
<i>In the morning</i>
2
00:01:10,070 --> 00:01:14,302
<i>when I wake up and listen to the sound</i>
3
00:01:15,375 --> 00:01:19,243
<i>Of the birds outside on the roof</i>
4
00:01:22,549 --> 00:01:26,542
<i>I try to ignore what the paper says</i>
5
00:01:28,888 --> 00:01:33,291
<i>And I try not to read all the news</i>
6
00:01:35,895 --> 00:01:40,764
<i>And I'll hold you if you had a bad dream</i>
7
00:01:42,302 --> 00:01:47,205
<i>And I hope it never comes true</i>
8
00:01:49,576 --> 00:01:54,411
<i>'Cause you and I been through</i>
<i>so many things tog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,401 --> 00:01:09,959
<i>En la mañana</i>
2
00:01:10,070 --> 00:01:14,302
<i>cuando me despierto y
escucho el sonido</i>
3
00:01:15,375 --> 00:01:19,243
<i>de los pajaros en el techo</i>
4
00:01:22,549 --> 00:01:26,542
<i>Intento ignorar lo que
dice el periodico</i>
5
00:01:28,888 --> 00:01:33,291
<i>Y trato de no leer todas las noticias</i>
6
00:01:35,895 --> 00:01:40,764
<i>Y te abrazo si
tuviste un mal sueño</i>
7
00:01:42,302 --> 00:01:47,205
<i>y espero que nunca
se vuelva realidad</i>
8
00:01:49,576 --> 00:01:54,411
<i>porque tu y yo hemos pasado
por tantas cosas j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,960 --> 00:01:00,060
Big Boy Video Productions
2
00:02:26,479 --> 00:02:30,245
Je komt hier om een plaat te maken,
en je hebt geweldige muziekanten...
3
00:02:30,350 --> 00:02:33,217
weet je, ik verzamel altijd m'n
vrienden om me heen...
4
00:02:33,319 --> 00:02:35,082
die ik uitzoek om te spelen, weet je.
5
00:02:35,188 --> 00:02:39,784
Ik hou niet zo van studio muziekanten.
6
00:02:39,959 --> 00:02:43,087
Ik loop niet binnen om dan te
zeggen: speel dit eens of speel dat.
7
00:02:43,196 --> 00:02:45,323
Maar ik heb m'n eigen band.
8
00:02:45,431 --> 00:02:48,662
En ik spee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,401 --> 00:01:09,959
In the morning
2
00:01:10,070 --> 00:01:14,302
when I wake up and Listen to the sound
3
00:01:15,375 --> 00:01:19,243
Of the birds outside on the roof
4
00:01:22,549 --> 00:01:26,542
I try to ignore what the paper says
5
00:01:28,888 --> 00:01:33,291
And I try not to read all the news
6
00:01:35,895 --> 00:01:40,764
And I'll hold you if you had a bad dream
7
00:01:42,302 --> 00:01:47,205
And I hope it never comes true
8
00:01:49,576 --> 00:01:54,411
'Cause you and I been through
so many things together
9
00:01:56,015 --> 00:02:00,247
And the sun star
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,401 --> 00:01:09,959
<i>En la mañana</i>
2
00:01:10,070 --> 00:01:14,302
<i>cuando me despierto y
escucho el sonido</i>
3
00:01:15,375 --> 00:01:19,243
<i>de los pajaros en el techo</i>
4
00:01:22,549 --> 00:01:26,542
<i>Intento ignorar lo que
dice el periodico</i>
5
00:01:28,888 --> 00:01:33,291
<i>Y trato de no leer
todas las noticias</i>
6
00:01:35,895 --> 00:01:40,764
<i>Y te abrazo si
tuviste un mal sueño</i>
7
00:01:42,302 --> 00:01:47,205
<i>y espero que nunca
se vuelva realidad</i>
8
00:01:49,576 --> 00:01:54,411
<i>porque tu y yo hemos pasado
por tantas cosa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,401 --> 00:01:09,959
<i>En la mañana</i>
2
00:01:10,070 --> 00:01:14,302
<i>cuando me despierto y
escucho el sonido</i>
3
00:01:15,375 --> 00:01:19,243
<i>de los pajaros en el techo</i>
4
00:01:22,549 --> 00:01:26,542
<i>Intento ignorar lo que
dice el periodico</i>
5
00:01:28,888 --> 00:01:33,291
<i>Y trato de no leer
todas las noticias</i>
6
00:01:35,895 --> 00:01:40,764
<i>Y te abrazo si
tuviste un mal sueño</i>
7
00:01:42,302 --> 00:01:47,205
<i>y espero que nunca
se vuelva realidad</i>
8
00:01:49,576 --> 00:01:54,411
<i>porque tu y yo hemos pasado
por tantas cosa
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: 2006, neil, young, heart, of, gold, dutch, no, songtekst, english,
original filename: 79991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,960 --> 00:01:00,060
Big Boy Video Productions
2
00:02:26,479 --> 00:02:30,245
Je komt hier om een plaat te maken,
en je hebt geweldige muziekanten...
3
00:02:30,350 --> 00:02:33,217
weet je, ik verzamel altijd m'n
vrienden om me heen...
4
00:02:33,319 --> 00:02:35,082
die ik uitzoek om te spelen, weet je.
5
00:02:35,188 --> 00:02:39,784
Ik hou niet zo van studio muziekanten.
6
00:02:39,959 --> 00:02:43,087
Ik loop niet binnen om dan te
zeggen: speel dit eens of speel dat.
7
00:02:43,196 --> 00:02:45,323
Maar ik heb m'n eigen band.
8
00:02:45,431 --> 00:02:48,662
En ik spee
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: 2006, neil, young, heart, of, gold, dutch, english, songtekst, no,
original filename: 2006.Neil.Young.Heart.Of.Gold.Dutch.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,960 --> 00:01:00,060
Big Boy Video Productions
2
00:01:08,401 --> 00:01:09,959
<i>In the morning</i>
3
00:01:10,070 --> 00:01:14,302
<i>when I wake up and listen to the sound</i>
4
00:01:15,375 --> 00:01:19,243
<i>Of the birds outside on the roof</i>
5
00:01:22,549 --> 00:01:26,542
<i>I try to ignore what the paper says</i>
6
00:01:28,888 --> 00:01:33,291
<i>And I try not to read all the news</i>
7
00:01:35,895 --> 00:01:40,764
<i>And I'll hold you if you had a bad dream</i>
8
00:01:42,302 --> 00:01:47,205
<i>And I hope it never comes true</i>
9
00:01:49,576 --> 00:01:54,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,960 --> 00:01:00,060
Big Boy Video Productions
2
00:01:08,401 --> 00:01:09,959
<i>In the morning</i>
3
00:01:10,070 --> 00:01:14,302
<i>when I wake up and listen to the sound</i>
4
00:01:15,375 --> 00:01:19,243
<i>Of the birds outside on the roof</i>
5
00:01:22,549 --> 00:01:26,542
<i>I try to ignore what the paper says</i>
6
00:01:28,888 --> 00:01:33,291
<i>And I try not to read all the news</i>
7
00:01:35,895 --> 00:01:40,764
<i>And I'll hold you if you had a bad dream</i>
8
00:01:42,302 --> 00:01:47,205
<i>And I hope it never comes true</i>
9
00:01:49,576 --> 00:01:54,4
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: 2006, neil, young, heart, of, gold, dutch, english, songtekst, no,
original filename: 2006.Neil.Young.Heart.Of.Gold.Dutch.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,331 --> 00:00:42,128
Bežte dovnitø.
2
00:00:44,735 --> 00:00:46,464
Bìžte.
3
00:00:54,545 --> 00:00:57,605
- Dneska máme zavøeno.
- Drž hubu, šlapko.
4
00:00:57,682 --> 00:01:00,116
A pro tebe, Rance Burgessi,
máme zavøeno napoøád.
5
00:01:00,164 --> 00:01:03,196
V tomhle podniku nejsi vÃtán.
Už jsem ti to øÃkala.
6
00:01:03,254 --> 00:01:07,190
Mnì øÃkajà spoustu vìcÃ.
Jdu si pro nìco, co je moje.
7
00:01:07,258 --> 00:01:09,726
Nic, co tu máme, ti nepatøÃ.
8
00:01:09,794 --> 00:01:13,025
Když nevypadneš,
tak budeme mÃt právo tì vyrazit.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 12 Tradutores
Maior Contributo: rcmpb
3
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
Meu Deus!
4
00:00:53,970 --> 00:00:57,098
- O que está a fazer ao Barnett?
- Perdão?
5
00:00:57,932 --> 00:01:00,226
O que está a fazer ao Johnny?
6
00:01:00,852 --> 00:01:03,563
Volta para a tua ala. Já não há nada
que possas fazer pelo teu amigo.
7
00:01:04,606 --> 00:01:06,983
- O quê?
- John Barnett está morto.
8
00:01:08,026 --> 00:01:10,236
Não, ouvi-o a gritar.
9
00:01:13,36
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: young, at, heart, 1954, bulent, atuk, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Young at Heart (1954) - Bulent Atuk - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:06,339
#Peri masallarý gerçek olabilir
2
00:00:06,606 --> 00:00:09,976
#Bu senin baþýna gelebilir
3
00:00:09,976 --> 00:00:14,381
#Eðer yüreðin gençse
4
00:00:15,548 --> 00:00:18,518
#Zor da olsa, anlayacaksýn
5
00:00:18,518 --> 00:00:21,554
#Dar görüþlü olmayý
6
00:00:21,554 --> 00:00:25,158
#Eðer yüreðin gençse
7
00:00:27,059 --> 00:00:29,996
#Olmayacak hayallerle
8
00:00:29,996 --> 00:00:32,598
#Aþýrýlýða düþebilirsin
9
00:00:32,865 --> 00:00:35,668
#Hayallerin dikiþ yerinden koparsa
10
00:00:35,668 --> 00:00:38,604
#Gülebi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,385 --> 00:00:30,684
Nandi! Nandi!
2
00:00:40,531 --> 00:00:42,328
Pojdita noter.
3
00:00:44,935 --> 00:00:46,664
Dajta.
4
00:00:54,745 --> 00:00:57,805
Zaprto imamo.
- Utihni, vlaèuga.
5
00:00:57,882 --> 00:01:00,316
Zate imamo sploh vedno zaprto,
Rance Burgess.
6
00:01:00,384 --> 00:01:03,376
Nisi veè dobrodošel v našem podjetju,
kar smo ti že povedale.
7
00:01:03,454 --> 00:01:07,390
Že marsikaj so mi povedali.
Prišel sem po to, kar je moje.
8
00:01:07,458 --> 00:01:09,926
Nièesar tvojega ni tukaj.
9
00:01:09,994 --> 00:01:13,225
Ãe ne odideÅ¡, te imamo
v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,402 --> 00:00:25,929
(screaming)
2
00:00:50,764 --> 00:00:54,996
God... what areyou doing
to Barnett?
3
00:00:55,068 --> 00:00:58,629
- Excuse me?
- What areyou doing toJohnny?
4
00:00:58,705 --> 00:01:01,139
Go back toyourward.
5
00:01:01,208 --> 00:01:03,142
There's nothing
you can do foryour friend now.
6
00:01:03,210 --> 00:01:05,075
What?
7
00:01:05,145 --> 00:01:06,237
john Barnett's dead.
8
00:01:06,313 --> 00:01:08,975
No, I heard him screaming.
9
00:01:11,685 --> 00:01:14,745
I saidJohn Barnett is dead.
10
00:01:14,855 --> 00:01:16,413
You understand?
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: x, files, 1x1, 6, young, at, heart, divx, pi31, 4, the,
original filename: 38792003The.X-Files.[1x16].Young.At.Heart.DivX.AC3.Pi314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,806 --> 00:00:08,247
PRESÃDIO FEDERAL TASHMOO
PENNSYLVANIA, 1989
2
00:00:50,876 --> 00:00:52,054
Meu Deus...
3
00:00:53,125 --> 00:00:55,492
- O que está fazendo ao Barnett?
- Com licença?
4
00:00:56,689 --> 00:00:58,544
O que está fazendo ao Johnny?
5
00:00:59,213 --> 00:01:02,563
Volte para a sua ala.
Não há nada que possa fazer.
6
00:01:03,466 --> 00:01:05,473
- O que?
- John Barnett está morto.
7
00:01:06,346 --> 00:01:08,582
Não, eu o ouvi gritando.
8
00:01:11,783 --> 00:01:13,539
Eu disse que o John Barnett
está morto.
9
00:01:13,671 --> 00:01:15,427
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: the, young, in, heart, 1938, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Young in Heart (1938) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,300 --> 00:02:51,464
Many a hot Indian night my dear old
Lancers and I have whiled away at poker.
2
00:02:51,538 --> 00:02:54,029
I've been a bit out of touch
with the game lately, however,
3
00:02:54,107 --> 00:02:58,100
which may account for the fact that
the cards seemed somewhat obstinate.
4
00:02:58,178 --> 00:02:59,509
Obstinate?
5
00:02:59,579 --> 00:03:03,276
I thought they did everything
but push the money toward you.
6
00:03:03,349 --> 00:03:06,216
Well, it's keeping it in the family,
Jennings. All in the family.
7
00:03:08,621 --> 00:03:10,816
A sort of domestic jac
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: firefly, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 3, heart, of, gold,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c5cb4558762e63d78d671d05eb03cab5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,600 --> 00:00:42,200
Entrem.
2
00:00:45,000 --> 00:00:46,600
V?o.
3
00:00:54,500 --> 00:00:57,700
- N?o estamos abertos, ainda.
- Cale a boca, prostituta.
4
00:00:57,900 --> 00:01:00,400
E com voc? n?o negociamos
nunca, Ranse Burgess.
5
00:01:00,600 --> 00:01:03,300
N?o ? mais bem-vindo.
J? Ihe foi dito isso.
6
00:01:03,500 --> 00:01:07,300
J? me disseram muitas coisas.
Estou aqui pelo que ? meu.
7
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
Nada aqui pertence a voc?.
8
00:01:09,600 --> 00:01:13,100
Se n?o for embora, usaremos
nosso direito de proibi-lo.
9
00:01:13,300 --> 00:01:16
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: x, files, 1x1, 6, young, at, heart, english, pi31, 4,
original filename: 6ddf75a4121c0dd35d984e17cc289aba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,100 --> 00:00:51,300
God...
2
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
- What are you doing to Barnett?
- Excuse me?
3
00:00:56,800 --> 00:00:59,000
What are you doing to Johnny?
4
00:00:59,600 --> 00:01:02,200
Go back to your ward. There's nothing
you can do for your friend now.
5
00:01:03,200 --> 00:01:05,500
- What?
- John Barnett is dead.
6
00:01:06,500 --> 00:01:08,600
No, l heard him screaming.
7
00:01:11,600 --> 00:01:15,300
l said John Barnett is dead.
You understand?
8
00:01:19,400 --> 00:01:21,800
Go on, Crandall. Get outta here.
9
00:01:23,000 --> 00:01:26,200
There's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:04:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:07:www.naprawiacz.prv.pl
00:00:50:Bo?e...
00:00:53:- Co pan zrobi? Barnettowi?|- Co prosz??
00:00:57:Co pan zrobi? z Johnnym?
00:01:00:Wracaj do siebie.|Jemu nie mo?esz ju? pom?c.
00:01:04:- Co takiego?|- John Barnett zmar?.
00:01:07:S?ysza?em jak krzycza?.
00:01:13:Powiedzia?em, ?e nie ?yje.|Kapujesz?
00:01:21:Dalej, Crandall.|Zje?d?aj st?d.
00:01:24:Nie ma si? na co gapi?.|Rozumiesz?
00:02:33:Nadal nie rozumiem.|Co to ma wsp?lnego z nami?
00:02:36:- Napad na jubilera to przest?pstwo.|- Dzi?kuj?.
00:02:41:Te? nic nie wiem. Zadzwoni? do mnie|znajomy z wydzia?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{87}{216}POBOLJÅ EVALNICA TASHMOO,|PENNSYLVANIA, 1989
{1325}{1400}Kaj delate Barnettu?|- Prosim?
{1420}{1475}Kaj delate Johnnyu?
{1490}{1555}Pojdi v sobo.|Nièesar ne moreš storiti.
{1580}{1637}Kaj?|- Mrtev je.
{1662}{1715}Slišal sem krièanje.
{1790}{1882}Mrtev je.|Razumeš?
{1985}{2045}Pojdi ven, Crandall.
{2075}{2155}Nièesar ni za videt.|Razumeš?
{2455}{2520}DOSJEJI X
{3627}{3727}WASHINGTON D.C.,|SEDANJOST
{3727}{3800}Kakšno vezo ima to z nama?
{3802}{3907}Rop zlatarne je zvezni zloèin.|- Hvala.
{3910}{4045}Poklical me je nekdanji sodelavec,|iz Nasilnih zloèinov.
{4190}{4245}Reggie! Reggie!
{4247}{4310}Mulder! Sovražim to.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,699 --> 00:00:05,939
CORRECCIONAL FEDERAL DE TASHMOO,
PENNSYLVANIA, 1989
2
00:00:05,939 --> 00:00:08,169
CORRECCIONAL FEDERAL DE TASHMOO,
PENNSYLVANIA, 1989
3
00:00:50,179 --> 00:00:51,373
Dios...
4
00:00:53,019 --> 00:00:55,374
- ¿Qué le está haciendo a Barnett?
- ¿Disculpa?
5
00:00:55,459 --> 00:00:57,927
¿Qué le está haciendo a Johnny?
6
00:00:58,899 --> 00:01:02,255
Vuelve a tu planta.
Ahora ya no puedes hacer nada por tu amigo.
7
00:01:03,259 --> 00:01:05,250
- ¿Qué?
- John Barnett está muerto.
8
00:01:05,339 --> 00:01:07,899
No, lo oà gritar.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1217}{1247}God...
{1289}{1364}- What are you doing to Barnett?|- Excuse me?
{1384}{1439}What are you doing to Johnny?
{1454}{1519}Go back to your ward. There's nothing|you can do for your friend now.
{1544}{1602}- What?|- John Barnett is dead.
{1627}{1679}No, I heard him screaming.
{1754}{1847}I said John Barnett is dead.|You understand?
{1949}{2009}Go on, Crandall. Get outta here.
{2039}{2119}There's nothing more to see here.|You understand?
{3692}{3764}I still don't get it.|What does this have to do with us?
{3767}{3872}Robbing ajewellery store is a federal crime.|Thank you.
{3874}{4009}I don't know. I got a call from
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: x, files, s01e1, 5, young, at, heart, v, 2, dvdivx, trix, s01e15,
original filename: X-Files.S01E15.Young.At.Heart.v2.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{74}Tekstityksen versionumero: 2.1|Päiväys: 27.6.2005
{77}{149}The X-Files - Salaiset Kansiot
{1218}{1248}Luoja.
{1289}{1348}- Mitä te teette Barnetille?|- Anteeksi?
{1385}{1412}Mitä te teette Johnnylle?
{1455}{1520}Mene takaisin osastollesi. Ei ole mitään,|mitä voisit tehdä ystäväsi hyväksi.
{1545}{1595}- Mitä?|- John Barnett on kuollut.
{1628}{1660}Ei, kuulin hänen huutavan.
{1755}{1800}Sanoin, että John Barnett|on kuollut.
{1802}{1847}Ymmärrätkö?
{1950}{2000}Ala mennä, Crandall.|Ulos täältä.
{2040}{2115}Täällä ei ole mitään nähtävää.|Ymmärrätkö?
{2381}{2470}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{2472}{2
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: x, files, 1x1, 5, young, at, heart, sdg, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 8656-X-Files.1x15.Young.At.Heart.DVDRip.XviD-SDG.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,050 --> 00:00:07,612
STRAFINRICHTING TASHMOO
PENNSYLVANIA, 1989
2
00:00:50,515 --> 00:00:52,252
God...
3
00:00:53,476 --> 00:00:55,937
- Wat doe je met Barnett ?
- Pardon ?
4
00:00:56,020 --> 00:00:58,606
Wat doe je met Johnny ?
5
00:00:59,607 --> 00:01:03,111
Ga terug naar je zaal.
Je kan je vriend niet helpen.
6
00:01:04,153 --> 00:01:06,239
- Wat ?
- John Barnett is dood.
7
00:01:06,322 --> 00:01:08,992
Nee, ik hoorde hem roepen.
8
00:01:12,912 --> 00:01:17,082
Ik zei dat hij dood is. Begrepen ?
9
00:01:21,045 --> 00:01:23,131
Vooruit, Crandall. Ga weg.
10
00:0
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: year, of, the, horse, 1997, 1, cd, czech, cs, jim, jarmusch, neil, young,
original filename: Year of the Horse - 1997 - 1CD - Czech - cs - 36422fef3cfe7d86f43cbc8994f1fb8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,040 --> 00:01:05,589
Ralph Molina,
B?c?, zp?v.
2
00:01:07,840 --> 00:01:09,831
S p?chou nafilmov?no na super 8.
3
00:01:20,400 --> 00:01:25,520
Manuel Francisco Sampedro de Victoria,
kytarista, bavi?.
4
00:01:39,120 --> 00:01:40,758
Jmenuji se Billy Talbot.
5
00:01:40,840 --> 00:01:46,710
Hraji na basovou kytaru ve skupin?
"Neil Young and Crazy Horse".
6
00:01:49,080 --> 00:01:52,277
Hlasit? nahr?no a hlasit? zahr?no.
7
00:01:52,800 --> 00:01:54,836
Rozje?te to!
8
00:02:00,320 --> 00:02:05,519
Jmenuji se Neil Young,
Neil Perceval Young.
9
00:02:05,840 --> 00:02:10,197
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,340 --> 00:00:42,137
Entren.
2
00:00:44,744 --> 00:00:46,473
Vayan.
3
00:00:54,554 --> 00:00:57,614
- No estamos atendiendo.
- Cállate, prostituta.
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,454
Contigo no hacemos negocios,
Rans Burgess.
5
00:01:00,527 --> 00:01:03,189
Ya no eres bienvenido.
Ya te lo han dicho.
6
00:01:03,263 --> 00:01:07,199
Me han dicho muchas cosas.
Vine a buscar lo mÃo.
7
00:01:07,267 --> 00:01:09,735
AquÃ, nada te pertenece.
8
00:01:09,803 --> 00:01:13,034
Si no te vas,
tendremos derecho a echarte.
9
00:01:13,106 --> 00:01:15,540
Sólo tienen los derechos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
®t â¬C*F÷â .¸ÂÂ¥003# X-Files [1x15] - Young at Heart.srtUMÃÂÃ_Q¡æÂé£ÃLbÆiºWêE+EU{âÃÃâ¢â¢^ Ãâ°âÃÃk¤âcž1ÂÅ,.uÃBMR&I÷½óâ8y~ãõ]¢AùïïÃÃ[þ5û@
~žY.¿ãñ<ֈ ?èqÃø¾ÿ¿ÿÅKà âÃOÃÃ_W³Ã½åòùý[û¾Å_Ž÷âº{Ã_ïðâöîð~^ŸW«p}{ÃûüïG黿çÃÃâ°Ã¹Ãâ÷`ñø¯Ãïâ¢Â±Ãý¿æto] »ËÃÃý¼Ã«³s÷¹¯âÃw1Ãv~/âøÃʪqSfŸž.J2f§>ZñQâ¹ÃºÃ£=:tùÃÃÂâ¢5UÃA~¿»ÂÃÃâGŽ|zY~ŸöÃþLùú;:âÃ~éÃ÷ÃÂcâ°Ã¢ÃÿMTÃÃIYtêÃÃUôÃZOwâ½£ÃûÃöÃû!ý:>¾Å·NnÃù¸ë=â¬âÃÃôâ¡Ã¨Ã¦Â£ÃñêQâ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][100].::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[277][311]Nandi! Nandi!
[409][427]W?a?cie do ?rodka.
[454][470]Id?cie.
[551][581]- Zamkni?te.|- Zamknij si? dziwko.
[582][606]A z tob? Rance Burgess'ie nie robimy interes?w w og?le.
[607][637]Nie jeste? tu mile widziany.|M?wiono ci to ju?.
[639][677]M?wiono mi wiele wspania?ych rzeczy.|Przyszed?em po swoje.
[679][704]Nie ma tu nic, co nale?a?oby do ciebie.
[704][736]Je?li nie odejdziesz,|b?dziemy mie? prawo pozby? si? ciebie.
[737][761]Jedyne prawa jakie macie,|to te kt?re ja wam daj?.
[775][799]- Znajd?cie dziewczyn?!|- Nie ma jej tutaj.
[800][844]Dziewczyna opu?ci?a ten ksi??yc ponad miesi?c temu.|To ty j? ?ciga?e?.
[91
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,849 --> 00:00:06,089
CORRECCIONAL FEDERAL DE TASHMOO,
PENNSYLVANIA, 1989
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,319
CORRECCIONAL FEDERAL DE TASHMOO,
PENNSYLVANIA, 1989
3
00:00:50,329 --> 00:00:51,523
Dios...
4
00:00:53,169 --> 00:00:55,524
- ¿Qué le está haciendo a Barnett?
- ¿Disculpa?
5
00:00:55,609 --> 00:00:58,077
¿Qué le está haciendo a Johnny?
6
00:00:59,049 --> 00:01:02,405
Vuelve a tu planta.
Ahora ya no puedes hacer nada por tu amigo.
7
00:01:03,409 --> 00:01:05,400
- ¿Qué?
- John Barnett está muerto.
8
00:01:05,489 --> 00:01:08,049
No, lo oà gritar.
9
00:01:
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: x, files, 11, 6, young, at, heart, dvd, rip, 2, 1994,
original filename: 43013.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:03,857 --> 00:00:06,193
CORRECCIONAL FEDERAL DE TASHMOO,
PENNSYLVANIA, 1989
2
00:00:06,193 --> 00:00:08,519
CORRECCIONAL FEDERAL DE TASHMOO,
PENNSYLVANIA, 1989
3
00:00:52,330 --> 00:00:53,576
Dios...
4
00:00:55,292 --> 00:00:57,748
- ¿Qué le está haciendo a Barnett?
- ¿Disculpa?
5
00:00:57,836 --> 00:01:00,410
¿
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: young, at, heart, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, android, nfo,
original filename: Young at Heart (1954) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,740 --> 00:00:07,370
Fairy tales can come true
2
00:00:08,100 --> 00:00:11,251
It can happen to you
3
00:00:11,340 --> 00:00:15,094
If you're young at heart
4
00:00:16,700 --> 00:00:19,453
For it's hard, you will find
5
00:00:19,540 --> 00:00:22,373
To be narrow of mind
6
00:00:22,460 --> 00:00:25,418
If you're young at heart
7
00:00:27,740 --> 00:00:30,459
You can go to extremes
8
00:00:30,540 --> 00:00:32,576
With impossible schemes
9
00:00:33,300 --> 00:00:35,894
You can laugh when your dreams
10
00:00:35,980 --> 00:00:38,733
Fall apart at the seams
11
00:00:3
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: younginheartthe, 1938, spanish, young, in, heart, richard, wallace, en, es,
original filename: YounginHeartThe1938-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,300 --> 00:02:51,464
Many a hot Indian night my dear old
Lancers and I have whiled away at poker.
2
00:02:51,538 --> 00:02:54,029
Ive been a bit out of touch
with the game lately, however,
3
00:02:54,107 --> 00:02:58,100
which may account for the fact that
the cards seemed somewhat obstinate.
4
00:02:58,178 --> 00:02:59,509
Obstinate?
5
00:02:59,579 --> 00:03:03,276
I thought they did everything
but push the money toward you.
6
00:03:03,349 --> 00:03:06,216
Well, its keeping it in the family,
Jennings. All in the family.
7
00:03:08,621 --> 00:03:10,816
A sort of domestic jackp
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: serenity, 2005, 1, firefly, 1x0, 8, out, of, gas, 1x1, trash, war, stories, 9, ariel, 4, objects, in, space, 3, heart, gold, 2, the, message,
original filename: sub_Serenity-2005_10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1027}{1098}- O adevãratã frumuseþe, nu?|- Da, domnule.
{1099}{1194}Ãþi spun eu cum facem. Tu cumperi|aceastã navã, o îngrijeºti cum trebuie...
{1195}{1268}iar ea va fii cu tine|pentru tot restul vieþi.
{1459}{1510}Ei bine?
{1559}{1660}Ai dat bani pentru asta, domnule?|Cu buna ºtiinþã?
{1662}{1731}Ce... Haide mã, serios,|Zoe, ce crezi?
{1766}{1816}Sincer, domnule?|Cred cã ai fost fraierit.
{1818}{1891}Fraierit? Ce...|Ce vrei sã spui?
{1893}{1983}- E o bucatã de fei-oo.|- Fei-oo?
{1985}{2064}Ok, nu va câºtiga nici un concurs|de frumuseþe prea curând...
{2066}{2120}dar e dintr-o bucatã.
{2122}{2184}O navã
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: serenity, 2005, 1, firefly, 1x0, 8, out, of, gas, 1x1, trash, war, stories, 9, ariel, 4, objects, in, space, 3, heart, gold, 2, the, message,
original filename: 4424-sub_Serenity-2005_10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1027}{1098}- O adevãratã frumuseþe, nu?|- Da, domnule.
{1099}{1194}Ãþi spun eu cum facem. Tu cumperi|aceastã navã, o îngrijeºti cum trebuie...
{1195}{1268}iar ea va fii cu tine|pentru tot restul vieþi.
{1459}{1510}Ei bine?
{1559}{1660}Ai dat bani pentru asta, domnule?|Cu buna ºtiinþã?
{1662}{1731}Ce... Haide mã, serios,|Zoe, ce crezi?
{1766}{1816}Sincer, domnule?|Cred cã ai fost fraierit.
{1818}{1891}Fraierit? Ce...|Ce vrei sã spui?
{1893}{1983}- E o bucatã de fei-oo.|- Fei-oo?
{1985}{2064}Ok, nu va câºtiga nici un concurs|de frumuseþe prea curând...
{2066}{2120}dar e dintr-o bucatã.
{2122}{2184}O navã
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: firefly, season, 1, en, 1x0, 4, jaynestown, fov, 2, 9, 97, by, aywyn, war, stories, 6, shindig, 3, mrs, reynolds, 1x1, heart, of, gold, 5, out, gas, the, message, trash, objects, in, space, safe, bushwacked, train, job, 8, ariel, 11, serenity,
original filename: Firefly_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,997 --> 00:00:03,931
Come on, admit it.
It's true.
2
00:00:03,999 --> 00:00:06,194
No, I won't, because it's not.
3
00:00:06,268 --> 00:00:10,170
- I use swear words, like anybody else.
- Oh, really?
4
00:00:10,239 --> 00:00:13,436
See, I've never heard you.
So when is it that you do all this cussing?
5
00:00:13,508 --> 00:00:15,908
- After I go to bed, or--
- I swear...
6
00:00:15,978 --> 00:00:18,276
when it's appropriate.
7
00:00:18,347 --> 00:00:22,408
Simon, the whole point of swearing
is that it ain't appropriate.
8
00:00:23,485 --> 00:00:25,476
Hey, there, Inara.
Subtitles for Neil Young: Heart Of Gold
keywords: firefly, season, 1, fin, 1x0, 2, the, train, job, 3, 97, 6, fps, 1x1, trash, our, mrs, reynolds, war, stories, 8, out, of, gas, 9, ariel, 5, safe, 4, objects, space, jaynestown, heart, gold, bushwhacked, divxfinland, org, serenity, message, shindig,
original filename: Firefly - Season 1 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{807}{832}Sinun siirtosi.
{1010}{1067}- Rohkea siirto.|- Elän rohkeaa elämää.
{1263}{1314}Hyvin tehty, ääliö.
{1329}{1420}Olen aja