Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Needle by relevance:
Subtitles for Needle
keywords: eyeoftheneedle, 1981, finnish, eye, of, the, fin, i,
original filename: EyeoftheNeedle1981-Finnish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Täällä Bruce Davids Lontoosta.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
Kaupunki on liekeissä viimeöisen
Hitlerin Luftwaffen
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
pommituksen jäljiltä.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Kuolleita kaivetaan esiin raunioista
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
ja Saksan Ranskassa olevat joukot
odottavat meidän antautuvan.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Mutta Englannin joukot eivät luovuta.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
llmavoimien nuoret miehet taistelevat
taivaalla natsien voimia vastaan,
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,350
jotka vuos
Subtitles for Needle
keywords: eye, of, the, needle, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Eye of the Needle (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
This is Bruce Davids from London.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
The city is in flames from
the German bombs dropped last night
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
by Hitler's Luftwaffe.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
The dead are being dug from the rubble
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
and in France, the German armies
wait for this country to surrender.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
But English troops are fighting back.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
In the skies, the young men of the RAF
are struggling against the Nazi forces
8
00:00:44,200 --> 00:00
Subtitles for Needle
keywords: eye, of, the, needle, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, english,
original filename: 5418-Eye_of_the_Needle_(1981)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
This is Bruce Davids from London.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
The city is in flames from
the German bombs dropped last night
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
by Hitler's Luftwaffe.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
The dead are being dug from the rubble
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
and in France, the German armies
wait for this country to surrender.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
But English troops are fighting back.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
In the skies, the young men of the RAF
are struggling against the Nazi forces
8
00:00:44,200 --> 00:00
Subtitles for Needle
keywords: house, 3x1, 3, needle, in, a, haystack,
original filename: House - 3x13 - Needle in a haystack.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,710 --> 00:00:11,580
Wait.Wait, we shouldn't-- we shouldn't be doing this.
2
00:00:11,630 --> 00:00:14,070
What, you're not having fun?
3
00:00:14,700 --> 00:00:16,630
It's not that.It's just--
4
00:00:16,720 --> 00:00:18,880
rather be with the boys?
5
00:00:18,970 --> 00:00:20,600
No.
6
00:00:20,750 --> 00:00:22,860
Well, then, come on.
7
00:00:35,530 --> 00:00:36,970
You kids need any help?
8
00:00:37,070 --> 00:00:38,360
No.No, we're fine.
9
00:00:38,460 --> 00:00:40,670
- Car trouble?
- no.
10
00:00:40,760 --> 00:00:42,150
Then why are you here?
11
00:00:42,
Subtitles for Needle
keywords: eye, of, the, needle, 1981, cd, hungarian, hu,
original filename: Eye of the Needle - 1981 - 1CD - Hungarian - hu - e7493b509de13d4c503538fbdc533e0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{544}{593}Bruce Davids vagyok Londonb?l.
{596}{696}K?r?l?ttem a v?ros l?ngokban ?ll|A N?metek tegnap esti bomb?z?sa ?ta,
{699}{748}amit Hitler Luftwaffe -je k?vetett el.
{751}{812}Sz?mtalan halottat ?snak ki a romok al?l
{815}{914}?s Franciaorsz?gban a N?met hadsereg|v?rja hogy az orsz?g megadja mag?t.
{917}{976}De az Angol csapatok visszav?gnak.
{979}{1102}Az ?gen a Kir?lyi L?gier? fiatal pil?t?i|k?zdenek a N?ci hader?vel,
{1105}{1209}mely egy ?vvel ezel?tt|megsz?llta Lengyelorsz?got, ?s v?gig s?p?rt a Franci?kon,
{1212}{1320}egyed?l ?llva hagyva ezt az orsz?got|ebben a visz?lyban, melyet ha elveszt?nk
{1323}{1372}elpuszt?thatja a szabad v
Subtitles for Needle
keywords: star, trek, voyager, s01e07, eye, of, the, needle, trekyager,
original filename: 36635.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:06,232
Captain's Log, Stardate 48579.4.
2
00:00:06,306 --> 00:00:07,864
The crew has been
scanning constantly
3
00:00:07,941 --> 00:00:10,876
for anomalies that might help us
shorten our journey home.
4
00:00:10,944 --> 00:00:13,708
Ensign Kim has reported
an exciting discovery--
5
00:00:13,780 --> 00:00:16,374
a subspace disturbance
which may be a wormhole.
6
00:00:16,449 --> 00:00:18,883
Let's see what you have,
Mr. Kim.
7
00:00:18,952 --> 00:00:21,318
There. lt's registering
only on subspace bands.
8
00:00:21,388 --> 00:00:23,481
We don't even have it
o
Subtitles for Needle
keywords: eye, of, the, needle, fin, 2, 5, fps, 1981, 74, 09, 42,
original filename: Eye Of The Needle - Fin - 25fps - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Täällä Bruce Davids Lontoosta.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
Kaupunki on liekeissä viimeöisen
Hitlerin Luftwaffen
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
pommituksen jäljiltä.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Kuolleita kaivetaan esiin raunioista
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
ja Saksan Ranskassa olevat joukot
odottavat meidän antautuvan.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Mutta Englannin joukot eivät luovuta.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
llmavoimien nuoret miehet taistelevat
taivaalla natsien voimia vastaan,
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,350
jotka vuos
Subtitles for Needle
keywords: eye, of, the, needle, 1981, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Eye of the Needle - 1981 - 1CD - Finnish - fi - 42158a8c90d78e437e0ce6e642e3522c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
T??ll? Bruce Davids Lontoosta.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
Kaupunki on liekeiss? viime?isen
Hitlerin Luftwaffen
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
pommituksen j?ljilt?.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Kuolleita kaivetaan esiin raunioista
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
ja Saksan Ranskassa olevat joukot
odottavat meid?n antautuvan.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Mutta Englannin joukot eiv?t luovuta.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
llmavoimien nuoret miehet taistelevat
taivaalla natsien voimia vastaan,
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,350
jotka vuosi sitten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
This is Bruce Davids from London.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
The city is in flames from
the German bombs dropped last night
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
by Hitler's Luftwaffe.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
The dead are being dug from the rubble
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
and in France, the German armies
wait for this country to surrender.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
But English troops are fighting back.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
In the skies, the young men of the RAF
are struggling against the Nazi forces
8
00:00:44,200 --> 00:00
Subtitles for Needle
keywords: eyeoftheneedle, 1981, portuguese, eye, of, the, por,
original filename: EyeoftheNeedle1981-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Daqui Bruce Davis, em Londres.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
A cidade está em chamas, das bombas
alemãs largadas ontem à noite
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
pela Luftwaffe de Hitler.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Os mortos são desenterrados do entulho
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
e em França, o exército
alemão espera a rendição do paÃs.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Mas as tropas inglesas resistem.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
Nos céus, os jovens da Real Força Aérea
lutam contra as forças nazis
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,350
Subtitles for Needle
keywords: house, needle, in, a, haystack, 3x1, 3, s03e13, subtitulos, spanish, espanol, version, final,
original filename: 20005514.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,374 --> 00:00:07,822
Espera...
2
00:00:07,951 --> 00:00:11,358
No deberÃamos hacer esto.
3
00:00:11,486 --> 00:00:13,803
¿Por que?
¿No te estás divirtiendo?
4
00:00:14,433 --> 00:00:18,580
- No es eso, es que...
- ¿Prefieres estar con los chicos?
5
00:00:18,738 --> 00:00:20,103
No.
6
00:00:20,553 --> 00:00:22,151
Entonces, relájate.
7
00:00:35,416 --> 00:00:37,410
- ¿Necesitan ayuda?
- No.
8
00:00:37,524 --> 00:00:39,624
- No, estamos bien.
- ¿Problemas con el coche?
9
00:00:39,837 --> 00:00:42,329
- No.
- Entonces por que están aqu�
10
00:00:42,483 -
Subtitles for Needle
keywords: panic, in, needle, park, fr,
original filename: 6784f5a23c63471644418199032b36db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,110 --> 00:00:17,110
Le carrefour de Broadway
et de la 72ème Rue, à New York,
2
00:00:17,150 --> 00:00:19,220
s'appelle officiellement
Sherman Square
3
00:00:20,010 --> 00:00:23,230
mais les drogués l'ont rebaptisé
"Needle Park": Place de la Seringue.
4
00:00:25,070 --> 00:00:30,090
PANIQUE A NEEDLE PARK
5
00:03:07,110 --> 00:03:08,240
Ãa t'a fait mal?
6
00:03:09,030 --> 00:03:10,120
Très mal.
7
00:03:11,000 --> 00:03:12,200
Le type t'a bien soigné?
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,080
L'endroit était sale!
9
00:03:15,130 --> 00:03:17,160
Oui, mais...
10
00:03:1
Subtitles for Needle
keywords: eye, of, the, needle, eng,
original filename: 041044a3b59759f71ae7dba8a7a54b65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
This is Bruce Davids from London.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
The city is in flames from
the German bombs dropped last night
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
by Hitler's Luftwaffe.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
The dead are being dug from the rubble
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
and in France, the German armies
wait for this country to surrender.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
But English troops are fighting back.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
In the skies, the young men of the RAF
are struggling against the Nazi forces
8
00:00:44,200 --> 00:00
Subtitles for Needle
keywords: panic, in, the, needle, park,
original filename: 5ad0f7bbce27b8bf3bf1b4e06eca914c.panic in.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:11 00:00:17:11
Le carrefour de Broadway
et de la 72ème Rue, à New York,
00:00:17:15 00:00:19:22
s'appelle officiellement
Sherman Square
00:00:20:01 00:00:23:23
mais les drogués l'ont rebaptisé
"Needle Park": Place de la Seringue.
00:00:25:07 00:00:30:09
PANIQUE A NEEDLE PARK
00:03:07:11 00:03:08:24
Ãa t'a fait mal?
00:03:09:03 00:03:10:12
Très mal.
00:03:11:00 00:03:12:20
Le type t'a bien soigné?
00:03:13:12 00:03:15:08
L'endroit était sale!
00:03:15:13 00:03:17:16
Oui, mais...
00:03:17:21 00:03:19:01
il a fait ça à l'oeil,
00:03:19:09 00:03:20:14
c'était une fleur!
00:03:20:18 00:03:23:06
Tu peux pas espérer un
Subtitles for Needle
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, italian, it, md, 3x1, 2, needle, in, a, haystack,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Italian - it - 86693a43f53c6f7d17e021733df06f36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:05,430
Cosa possa fare per te
in questa splendida mattinata?
2
00:00:05,440 --> 00:00:06,630
Hai qualche caso?
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,080
Tre.
4
00:00:08,190 --> 00:00:10,970
Ho un trapianto di polmone
per un ragazzo afroamericano.
5
00:00:10,980 --> 00:00:13,470
Per i prossimi giorni
lavorerai solo in clinica.
6
00:00:14,150 --> 00:00:15,640
- Ho appena detto...
- Stai mentendo!
7
00:00:16,380 --> 00:00:17,620
Allora perche' lo hai chiesto?
8
00:00:18,050 --> 00:00:21,650
Perche' se mi avessi detto la verita',
ti avrei dato solo un giorno di lavoro in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Aquà Bruce Davids
transmitiendo desde Londres.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
La ciudad está en llamas tras
los bombardeos sufridos anoche
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
por la Luftwaffe de Hitler.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Las vÃctimas están siendo sacadas
de entre los escombros,
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
y en Francia, los ejércitos alemanes
esperan la capitulación de este paÃs.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Pero las tropas inglesas
siguen luchando.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
En el aire, los jóvenes pilotos de
la RAF resisten
Subtitles for Needle
keywords: eyeoftheneedle, 1981, italy, eye, of, the, ita,
original filename: EyeoftheNeedle1981-Italy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Vi parla Bruce Davids da Londra.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
La città è in fiamme per le
bombe tedesche sganciate ieri notte
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
dalla Luftwaffe di Hitler.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
I cadaveri affiorano tra le macerie
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
e in Francia le armate tedesche
attendono la resa dell'lnghilterra.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Ma le truppe inglesi rispondono.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
Nei cieli i giovani della RAF
lottano contro le forze naziste
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,350
che solo d
Subtitles for Needle
keywords: eyeoftheneedle, 1981, englishhearingimpaired, eye, of, the, eng, hearing,
original filename: EyeoftheNeedle1981-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:19,870
(radio feedback)
2
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
This is Bruce Davids from London.
3
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
The city is in flames from
the German bombs dropped last night...
4
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
...by Hitler's Luftwaffe.
5
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
The dead are being dug from the rubble...
6
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
...and in France, the German armies
wait for this country to surrender.
7
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
But English troops are fighting back.
8
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
In the skies, the young men of the RAF
a
Subtitles for Needle
keywords: eye, of, the, needle, 2, 5, fps, 1981, divxnurkka, net, fin, 74, 09, 42,
original filename: Eye Of The Needle - 25fps - 1981 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Täällä Bruce Davids Lontoosta.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
Kaupunki on liekeissä viimeöisen
Hitlerin Luftwaffen
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
pommituksen jäljiltä.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Kuolleita kaivetaan esiin raunioista
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
ja Saksan Ranskassa olevat joukot
odottavat meidän antautuvan.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Mutta Englannin joukot eivät luovuta.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
llmavoimien nuoret miehet taistelevat
taivaalla natsien voimia vastaan,
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,350
jotka vuos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{353}{425}Le carrefour de Broadway|et de la 72?me Rue, ? New York,
{429}{480}s'appelle officiellement|Sherman Square
{500}{581}mais les drogu?s l'ont rebaptis?|"Needle Park": Place de la Seringue.
{627}{752}NARKOMANI
{4678}{4706}?a t'a fait mal?
{4726}{4753}Tr?s mal.
{4775}{4805}Le type t'a bien soign??
{4828}{4874}L'endroit ?tait sale!
{4878}{4926}Oui, mais...
{4930}{4973}il a fait ?a ? l'oeil,
{4977}{4999}c'?tait une fleur!
{5003}{5077}Tu peux pas esp?rer une clinique|de luxe quand c'est une fleur.
{5103}{5151}Plus de fleurs!
{5155}{5229}Tu as fum?, avant?|Je t'avais dit de fumer un joint.
{5250}{5280}Il a dit que c'est ill?gal.
{562
Subtitles for Needle
keywords: house, m, d, needle, in, a, haystack, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s03e0, lol, s03e01,
original filename: House M.D. Needle in a Haystack - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 5f3bcb13a25cf234ba1442e01ad57cc9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,610 --> 00:00:22,190
Mark, podes perguntar ao teu pai se ele quer um hamburguer,por favor?
2
00:00:22,710 --> 00:00:26,200
Eu sei,est?s a defender o mundo livre
Por favor pergunta ao pai se ele quer um hamburguer.
3
00:00:26,490 --> 00:00:27,270
Pai.
4
00:00:29,150 --> 00:00:30,140
Pai!
5
00:00:31,080 --> 00:00:32,510
A m?e quer saber se queres um hamburguer.
6
00:00:37,100 --> 00:00:39,220
M?e,n?o sei o que ? que ele quer.
7
00:00:46,190 --> 00:00:47,220
Queres um hamburguer?
8
00:02:48,520 --> 00:02:51,100
O homem conduziu a cadeira de rodas para dentro da piscina
O House
Subtitles for Needle
keywords: house, m, d, 3x1, 3, ru, needle, in, a, haystack,
original filename: house_m.d._3x13_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,710 --> 00:00:11,580
Ãîäîæäè. Ãîäîæäè, Ãà ì ÃÃ¥ ñëåäóåò...
ÃÃ¥ ñëåäóåò ýòèì çà Ãèìà òüñÿ.
2
00:00:11,630 --> 00:00:14,070
Ãòî? Ãà çâå òû ÃÃ¥ õî÷åøü ïîâåñåëèòüñÿ?
3
00:00:14,700 --> 00:00:16,630
Ãåò, õî÷ó. Ãðîñòî...
4
00:00:16,720 --> 00:00:18,880
Ãåáå áîëüøå Ãðà âÿòñÿ ìà ëü÷èêè?
5
00:00:18,970 --> 00:00:20,600
Ãåò.
6
00:00:20,750 --> 00:00:22,860
Ãó, òîãäà äà âà é.
7
00:00:35,530 --> 00:00:36,970
Ãåáÿòà , âà ì ïîìîùü ÃÃ¥ ÃóæÃà ?
8
00:00:37
Subtitles for Needle
keywords: eyeoftheneedle, 1981, germany, eye, of, the, ger,
original filename: EyeoftheNeedle1981-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Hier ist Bruce Davids aus London.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
Die Stadt steht in Flammen von
den Bomben, die Hitlers Luftwaffe
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
letzte Nacht abwarf.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Tote werden aus Trümmern geborgen.
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
In Frankreich warten deutsche
Truppen auf unsere Kapitulation.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Aber die englischen Truppen
halten stand.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
In der Luft kämpfen die jungen Männer
der RAF gegen die Nazi-Truppen,
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,350
d
Subtitles for Needle
keywords: eye, of, the, needle, 1981, dutch, subrip,
original filename: Eye_of_the_Needle_(1981)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,790
Dit is Bruce Davids vanuit Londen.
2
00:00:23,920 --> 00:00:27,950
De stad staat in lichterlaaie
na de bomaanval van gisteravond
3
00:00:28,080 --> 00:00:29,710
door de Duitse Luftwaffe.
4
00:00:29,840 --> 00:00:32,400
Tallozen liggen onder het puin begraven.
5
00:00:32,520 --> 00:00:36,550
Het Duitse leger wacht
in Frankrijk op onze overgave.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Maar het Engelse leger biedt weerstand.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,280
In het luchtruim bestrijden onze jongens
van de RAF de nazi-strijdkrachten.
8
00:00:44,400 --> 00:00:48,230
N
Subtitles for Needle
keywords: eye, of, the, needle, eng, 2, 5, fps, 1981, 74, 09, 42,
original filename: Eye Of The Needle - Eng - 25fps - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
This is Bruce Davids from London.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
The city is in flames from
the German bombs dropped last night
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
by Hitler's Luftwaffe.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
The dead are being dug from the rubble
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
and in France, the German armies
wait for this country to surrender.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
But English troops are fighting back.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
In the skies, the young men of the RAF
are struggling against the Nazi forces
8
00:00:44,200 --> 00:00
Subtitles for Needle
keywords: house, m, d, 3x1, 3, hu, needle, in, a, haystack,
original filename: house_m.d._3x13_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,710 --> 00:00:09,145
Várj!
Várj, nem szabadna...
2
00:00:09,674 --> 00:00:11,580
Nem szabadna ezt csinálnunk!
3
00:00:11,630 --> 00:00:14,070
Talán nem érzed jól magad?
4
00:00:14,700 --> 00:00:16,630
Nem az.
Csak...
5
00:00:16,720 --> 00:00:18,880
Inkább lennél a srácokkal?
6
00:00:18,970 --> 00:00:20,600
Nem.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,860
Akkor, gyerünk!
8
00:00:35,530 --> 00:00:36,970
Minden rendben, gyerekek?
9
00:00:37,070 --> 00:00:38,360
Persze, jól vagyunk.
10
00:00:38,460 --> 00:00:40,670
- Autó probléma?
- Nem.
11
00:00:40,760 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Aquà Bruce Davids
transmitiendo desde Londres.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
La ciudad está en llamas tras
los bombardeos sufridos anoche
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
por la Luftwaffe de Hitler.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Las vÃctimas están siendo sacadas
de entre los escombros,
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
y en Francia, los ejércitos alemanes
esperan la capitulación de este paÃs.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Pero las tropas inglesas
siguen luchando.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
En el aire, los jóvenes pilotos de
la RAF resisten
Subtitles for Needle
keywords: star, trek, voyager, s01e0, 7, eye, of, the, needle, v, 1, trekyager, s01e07,
original filename: Star.Trek.Voyager.S01E07.Eye.of.the.Needle.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{59}{149}Henkilökohtainen loki.|Tähtivuorokausi 48579.4
{153}{257}Miehistö etsii lakkaamatta mahdollisuuksia|lyhentää kotimatkaamme.
{263}{391}Vänrikki Kim on havainnut häiriötä|aliavaruudessa. Se saattaa olla madonreikä.
{408}{460}Katsotaan mitä löysit, Kim.
{476}{565}Se rekisteröi ainoastaan aliavaruuden juovat.|Meillä ei vielä ole pitkän matkan tunnistimia.
{587}{677}Verteronin säteilyt...|Ne tunneloivat toissijaisia hiukkasia.
{698}{775}- Se todella näyttää madonreiältä.|- Onko se tarpeeksi vakaa meille?
{779}{872}- Ja jos onkin, minne se johtaa?|- Tietysti on 75 prosentin mahdollisuudet, -
{876}{931}et
Subtitles for Needle
keywords: eye, of, the, needle, fre,
original filename: f699d323d5660d0efb8273cfae91a6da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Bruce Davids en direct de Londres.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
La ville est en feu
après la bombe lâchée la nuit dernière
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
par la Luftwaffe d'Hitler.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Les corps sont extraits des décombres
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
et, en France, l'armée allemande
attend que le pays se rende.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Mais les troupes anglaises se défendent.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
Dans le ciel, les jeunes recrues de la RAF
se battent contre les forces nazies
8
00:00:44,200 --> 0
Subtitles for Needle
keywords: house, s03e1, 3, needle, in, a, haystack, lol, s03e13,
original filename: 200011571.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,635 --> 00:00:08,905
Espera.
Espera, no deberÃamos--
2
00:00:09,789 --> 00:00:11,159
No deberÃamos estar haciendo esto.
3
00:00:11,555 --> 00:00:13,995
¿Qué, no te estás divirtiendo?
4
00:00:14,625 --> 00:00:18,040
- No es eso. Es sólo que--
- ¿Prefieres estar con los muchachos?
5
00:00:18,895 --> 00:00:20,525
No.
6
00:00:20,675 --> 00:00:22,351
Pues entonces, adelante.
7
00:00:35,455 --> 00:00:36,604
¿Necesitan ayuda, chicos?
8
00:00:36,704 --> 00:00:38,121
No. No, estamos bien.
9
00:00:38,221 --> 00:00:40,378
- ¿Problemas con el auto?
- No.
10
00:00:40,4
Subtitles for Needle
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, english, en, s03e1, 3, needle, in, a, haystack, s03e13,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - English - en - 1ba18373c44e13c0c425189d1bab70ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,571 --> 00:00:08,001
Wacht.
2
00:00:08,002 --> 00:00:09,752
We kunnen dit...
3
00:00:09,850 --> 00:00:11,555
We kunnen dit niet doen.
4
00:00:11,556 --> 00:00:13,610
Wat?
Vind je het niet leuk?
5
00:00:14,664 --> 00:00:16,536
Dat is het niet,
het is...
6
00:00:16,537 --> 00:00:18,819
Zou je liever bij de jongens zijn?
7
00:00:18,820 --> 00:00:20,570
Nee.
8
00:00:20,601 --> 00:00:22,351
Goed dan, kom op.
9
00:00:35,566 --> 00:00:38,234
Hebben jullie hulp nodig?
- Nee, alles is in orde.
10
00:00:38,235 --> 00:00:39,842
Autopech?
11
00:00:39,843 --> 00:00:40,658
Subtitles for Needle
keywords: eye, of, the, needle, 1981, cd, portuguese, pt,
original filename: Eye of the Needle - 1981 - 1CD - Portuguese - pt - a5a0d226957b05a7d2087b7734f5bb4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,960 --> 00:00:23,916
<i>Daqui Bruce Davis, em Londres.</i>
2
00:00:24,040 --> 00:00:28,033
<i>A cidade est? em chamas, das bombas</i>
<i>alem?s largadas ontem ? noite</i>
3
00:00:28,160 --> 00:00:30,116
<i>pela Luftwaffe de Hitler.</i>
4
00:00:30,240 --> 00:00:32,674
<i>Os mortos s?o desenterrados do entulho</i>
5
00:00:32,800 --> 00:00:36,759
<i>e em Fran?a, o ex?rcito</i>
<i>alem?o espera a rendi??o do pa?s.</i>
6
00:00:36,880 --> 00:00:39,235
<i>Mas as tropas inglesas resistem.</i>
7
00:00:39,360 --> 00:00:44,275
<i>Nos c?us, os jovens da Real For?a A?rea</i>
<i>lutam contra
Subtitles for Needle
keywords: 1387, eye, of, the, needle, 1981, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13879-Eye_of_the_Needle_(1981)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Vã vorbeste Bruce Davids de la Londra.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
Orasul e în flãcãri ca urmare a
bombardamentului german de azi noapte
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
executat de aviatia lui Hitler.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Iar în timp ce mortii sunt scosi de sub dãrâmãturi
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
armatele germane din Franta
asteaptã ca Anglia sã capituleze.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Ãnsã trupele engleze contraatacã.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
Ãn aer, tinerii piloti ai RAF
luptã din greu împotriva fortelor nazi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,790
Dit is Bruce Davids vanuit Londen.
2
00:00:23,920 --> 00:00:27,950
De stad staat in lichterlaaie
na de bomaanval van gisteravond
3
00:00:28,080 --> 00:00:29,710
door de Duitse Luftwaffe.
4
00:00:29,840 --> 00:00:32,400
Tallozen liggen onder het puin begraven.
5
00:00:32,520 --> 00:00:36,550
Het Duitse leger wacht
in Frankrijk op onze overgave.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Maar het Engelse leger biedt weerstand.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,280
In het luchtruim bestrijden onze jongens
van de RAF de nazi-strijdkrachten.
8
00:00:44,400 --> 00:00:48,230
N
Subtitles for Needle
keywords: house, 3x1, 3, needle, in, a, haystack, vo, esp,
original filename: 200011961.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:12,002
Espera. No deberÃamos... No
deberÃamos estar haciendo esto.
2
00:00:12,512 --> 00:00:15,174
¿Qué? ¿No lo estás pasando bien?
3
00:00:15,615 --> 00:00:19,176
- No es eso. Es sólo que...
- ¿PreferirÃas estar con los chicos?
4
00:00:19,819 --> 00:00:23,380
- No.
- Bueno, entonces déjate llevar.
5
00:00:36,436 --> 00:00:39,166
- ¿Necesitan ayuda?
- No. No, estamos bien.
6
00:00:39,239 --> 00:00:41,571
- ¿Problemas con el auto?
- No.
7
00:00:41,641 --> 00:00:44,667
- ¿Qué hacen aquÃ, entonces?
- Sólo conversamos.
8
00:00:45,912 --> 00:00:50
Subtitles for Needle
keywords: eyeoftheneedle, 1981, danish, eye, of, the, dan,
original filename: EyeoftheNeedle1981-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,740 --> 00:00:23,610
Dette er Bruce Davids fra London.
2
00:00:23,740 --> 00:00:27,730
Byen star i flammer efter de tyske
bomber, der blev smidt i gar nat
3
00:00:27,860 --> 00:00:29,810
af Hitlers Luftwaffe.
4
00:00:29,940 --> 00:00:32,370
De døde graves frem af murbrokkerne,
5
00:00:32,500 --> 00:00:36,450
og i Frankrig venter den tyske hær pa,
at landet overgiver sig.
6
00:00:36,580 --> 00:00:38,930
Men engelske tropper kæmper imod.
7
00:00:39,060 --> 00:00:43,970
I luften kæmper de unge
mænd fra RAF mod de nazistiske styrker,
8
00:00:44,100 --> 00:00:48,250
som for
Subtitles for Needle
keywords: house, m, d, 3x1, 3, en, needle, in, a, haystack,
original filename: house_m.d._3x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,710 --> 00:00:11,580
Wait. Wait, we shouldn't...
we shouldn't be doing this.
2
00:00:11,630 --> 00:00:14,070
What, you're not having fun ?
3
00:00:14,700 --> 00:00:16,630
It's not that. It's just...
4
00:00:16,720 --> 00:00:18,880
rather be with the boys ?
5
00:00:18,970 --> 00:00:20,600
No.
6
00:00:20,750 --> 00:00:22,860
Well, then, come on.
7
00:00:35,530 --> 00:00:36,970
You kids need any help ?
8
00:00:37,070 --> 00:00:38,360
No. No, we're fine.
9
00:00:38,460 --> 00:00:40,670
- Car trouble ?
- No.
10
00:00:40,760 --> 00:00:42,150
Then why are you
Subtitles for Needle
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 3, lol, needle, in, a, haystack, german, tv, user, s03e13,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 812a49d9b664fc1b4d84cf6bc0cf1436.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,710 --> 00:00:11,629
Warte, warte, wir sollten das nicht--
wir sollten das nicht machen.
2
00:00:11,630 --> 00:00:14,425
Was, macht es dir etwa keinen Spa??
3
00:00:14,700 --> 00:00:16,719
Das ist es nicht. Es ist nur--
4
00:00:16,720 --> 00:00:18,969
W?rst du lieber mit den Jungs zusammen?
5
00:00:18,970 --> 00:00:19,425
Nein.
6
00:00:20,750 --> 00:00:22,375
Na dann. Komm schon.
7
00:00:35,530 --> 00:00:37,069
Braucht ihr irgendwelche Hilfe?
8
00:00:37,070 --> 00:00:38,459
Nein, uns geht's gut.
9
00:00:38,460 --> 00:00:40,765
- Probleme mit dem Auto?
- Nein.
10
00:
Subtitles for Needle
keywords: eye, of, the, needle, 1981, dvd, teamrpm,
original filename: Id019492.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{549}{598}M?wi Bruce Davids z Londynu.
{601}{701}Miasto stoi w ogniu od niemieckich bomb|zrzuconych ostatniej nocy
{704}{753}przez hitlerowsk? Luftwaffe.
{756}{817}Z ruin odkopywane s? trupy,
{820}{919}a we Francji armie niemieckie|czekaj? na to, aby ten kraj si? podda?.
{922}{981}Ale oddzia?y angielskie walcz?.
{984}{1107}Na niebie m?odzi ch?opcy z RAF|walcz? z si?ami nazistowskimi,
{1110}{1214}kt?re tylko rok temu napad?y na Polsk?,|przesz?y przez Francje
{1217}{1325}i jako jedyny pozostawi?y ten kraj|w konflikcie, kt?ry w wypadku przegranej
{1328}{1377}mo?e zniszczy? Wolny ?wiat.
{1958}{2024}Wprowadzajcie ludzi.
{2037}{208
Subtitles for Needle
keywords: eyeoftheneedle, 1981, french, eye, of, the, fre,
original filename: EyeoftheNeedle1981-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Bruce Davids en direct de Londres.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
La ville est en feu
après la bombe lâchée la nuit dernière
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
par la Luftwaffe d'Hitler.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Les corps sont extraits des décombres
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
et, en France, l'armée allemande
attend que le pays se rende.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Mais les troupes anglaises se défendent.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
Dans le ciel, les jeunes recrues de la RAF
se battent contre les forces nazies
8
00:00:44,200 --> 0
Subtitles for Needle
keywords: star, trek, voyager, 1x0, 7, eye, of, the, needle,
original filename: Id025939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{58}movie info: XVID 576x432 23.976 fps 347.1 MB|star.trek.voyager.s01e07.dvdrip.ac3.xvid-sfm
{60}{145}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 48579.4.
{149}{257}/Za?oga nieustannie szuka anomalii,|/kt?re mog?yby skr?ci? nasz? podr??.
{261}{322}/Chor??y