Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Needful Things by relevance:
Subtitles for Needful Things
keywords: needful, things, 1993, stephen, king, 2, 9, 7, fps,
original filename: 29129-Needful_Things_(1993),Stephen_King-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{184}{376}Traducerea ºi adaptarea:|vladaudio.ltd
{1188}{1356}DE TOATE PENTRU TOÃI
{1524}{1653}Dupã cartea lui|STEPHEN KING
{3782}{3863}CASTLE ROCK "Un loc bun în|care sã trãieºti ºi sã creºti"
{4057}{4183}Doamne, e un afiº pe noul magazin !
{4196}{4273}ªi geamurile sunt încã pline de sãpun !
{4328}{4353}Deci ?
{4354}{4447}Deci... ascund ceva !
{4490}{4617}Nu cred asta, Nettie, cred cã e|un fel de magazin de antichitãþi.
{4662}{4729}Nu, n-o sã intru niciodatã acolo !
{4863}{4948}Bunã, amice, ce mai faci ?|Mã bucur sã te vãd !
{4997}{5051}Bunã, Nettie ! - Bunã !
{5060}{5141}- Polly e pe aici ?|- Sigur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,440 --> 00:01:04,434
Objetos de Deseo
2
00:02:47,415 --> 00:02:49,906
CASTLE ROCK
Un buen lugar para vivir y prosperar.
3
00:02:59,260 --> 00:03:00,625
Dios mÃo.
4
00:03:01,996 --> 00:03:04,396
Hay un toldo en
la nueva tienda.
5
00:03:05,133 --> 00:03:08,125
Las ventanas aún
están enjabonadas.
6
00:03:09,971 --> 00:03:10,995
- ¿Y?
- Entonces...
7
00:03:13,441 --> 00:03:15,409
...están escondiendo algo.
8
00:03:17,211 --> 00:03:19,179
No lo creo, Nettie.
9
00:03:19,647 --> 00:03:23,344
Creo que sólo será una
casa de antiguedades.
10
00:03:24,352 --> 00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,440 --> 00:01:04,434
La tienda de los deseos malignos
2
00:02:47,415 --> 00:02:49,906
CASTLE ROCK
UN BUEN LUGAR PARA VIVIR Y CRECER
3
00:02:59,260 --> 00:03:00,625
Ay!, Dios mio.
4
00:03:01,996 --> 00:03:04,396
hay un toldo en el negocio nuevo
5
00:03:05,133 --> 00:03:08,125
con cortinas en todas las ventanas
6
00:03:09,971 --> 00:03:10,995
y?
7
00:03:13,441 --> 00:03:15,409
estan escondiendo algo...
8
00:03:17,211 --> 00:03:19,179
no creo, Nettie
9
00:03:19,647 --> 00:03:23,344
más bien pienso que será
algun tipo de negocio de antigüedades.
10
00:03:24,352 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{222}Wersja:|Stephen.King.-.Needful.Things.(1993).(osloskop.net).avi
{222}{444}DivX ;-) MPEG-4 Low-Motion & MP3-VBR Sound Codec;|23.976 fps; 689 887 232 bajty; 2:00:38.697
{983}{1028}/ W ROLACH G??WNYCH /
{1411}{1466}/ SKLEPIK Z MARZENIAMI /
{1774}{1840}/ NA PODSTAWIE POWIE?CI /|/ STEPHENA KINGA /
{2014}{2062}/ W POZOSTA?YCH ROLACH /
{2902}{2944}/ MUZYKA /
{3411}{3455}/ ZDJ?CIA /
{3739}{3777}/ SCENARIUSZ /
{4097}{4133}/ RE?YSERIA /
{4295}{4329}M?j Bo?e.
{4340}{4390}B?dziemy mieli nowy sklep.
{4430}{4488}Okna s? myte, ale zas?oni?te.
{4552}{4590}I co z tego?
{4603}{4633}To,...
{4633}{4688}?e co? si? tam kryje.
{4723}{4802}Nie s?dz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4295}{4353}Dios mÃo...
{4357}{4430}Hay un toldo en|la nueva tienda.
{4433}{4550}Las ventanas aún|están enjabonadas.
{4554}{4634}- ¿Y?|- Entonces...
{4637}{4717}....están escondiendo|algo.
{4720}{4875}No lo creo, Nettie. Creo que|sólo será una casa de antigüedades.
{4896}{4970}Yo nunca voy a entrar.
{5083}{5188}¿Cómo estás, Raider?|Un gusto verte
{5230}{5292}-Hola, Nettie.|-Hola.
{5296}{5406}- ¿Está Polly?|- Claro que sÃ. Es hora de almorzar.
{5602}{5658}Hola.
{5692}{5785}Buen dÃa, Frank
{5788}{5911}- ¿Pavita en pan negro?|- Hoy no. Probaré uno de tus especiales.
{5914}{6078}Un sandwich de salame, provolone
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{184}{376}Traducerea ºi adaptarea:|vladaudio.ltd
{1188}{1356}DE TOATE PENTRU TOÃI
{1524}{1653}Dupã cartea lui|STEPHEN KING
{3782}{3863}CASTLE ROCK "Un loc bun în|care sã trãieºti ºi sã creºti"
{4057}{4183}Doamne, e un afiº pe noul magazin !
{4196}{4273}ªi geamurile sunt încã pline de sãpun !
{4328}{4353}Deci ?
{4354}{4447}Deci... ascund ceva !
{4490}{4617}Nu cred asta, Nettie, cred cã e|un fel de magazin de antichitãþi.
{4662}{4729}Nu, n-o sã intru niciodatã acolo !
{4863}{4948}Bunã, amice, ce mai faci ?|Mã bucur sã te vãd !
{4997}{5051}Bunã, Nettie ! - Bunã !
{5060}{5141}- Polly e pe aici ?|- Sigur
Subtitles for Needful Things
keywords: 1447, needful, things, english, subtitles,
original filename: 14475-Needful Things ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:59,465 --> 00:03:00,831
My God.
2
00:03:02,208 --> 00:03:04,605
There's an awning on the new store.
3
00:03:05,347 --> 00:03:08,339
There's still soap on all the windows.
4
00:03:10,184 --> 00:03:11,205
So?
5
00:03:13,656 --> 00:03:15,616
They're hiding something.
6
00:03:17,420 --> 00:03:19,392
I don't think so, Nettie.
7
00:03:19,861 --> 00:03:23,561
I think it's just going to be
some kind of antique store is all.
8
00:03:24,563 --> 00:03:27,191
I'm never going over there.
9
00:03:33,070 --> 00:03:36,481
Hey, Raider. How are you, buddy?
Good to see you.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4295}{4353}Dios mÃo...
{4357}{4430}Hay un toldo en|la nueva tienda.
{4433}{4550}Las ventanas aún|están enjabonadas.
{4554}{4634}- ¿Y?|- Entonces...
{4637}{4717}....están escondiendo|algo.
{4720}{4875}No lo creo, Nettie. Creo que|sólo será una casa de antigüedades.
{4896}{4970}Yo nunca voy a entrar.
{5083}{5188}¿Cómo estás, Raider?|Un gusto verte
{5230}{5292}-Hola, Nettie.|-Hola.
{5296}{5406}- ¿Está Polly?|- Claro que sÃ. Es hora de almorzar.
{5602}{5658}Hola.
{5692}{5785}Buen dÃa, Frank
{5788}{5911}- ¿Pavita en pan negro?|- Hoy no. Probaré uno de tus especiales.
{5914}{6078}Un sandwich de salame, provolone
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1426}{1592}Tarvilikud Asjad
{1770}{1842}Põhineb Stephen King'i|raamatul.
{4305}{4339}Jumal küll.
{4362}{4507}On hommik selles uues poes,|kuid akendel on ikka seepi.
{4561}{4582}Ja siis?
{4602}{4679}Nad varjavad midagi.
{4729}{4772}Vaevalt küll, Nettie.
{4779}{4853}Ma arvan, et sinna|tuleb uus antiigipood.
{4906}{4968}Ei, sinna ma küll kunagi|oma jalga ei tõsta.
{4984}{5012}Tervist.
{5102}{5189}Kuidas läheb semu.|Rõõm sind näha.
{5240}{5288}Tere Nettie.|Tere.
{5305}{5375}On Polly ka kohal?|Ikka on, preagu ju lõuna.
{5488}{5510}Vau!
{5604}{5630}Tere.
{5698}{5759}Hommikut, Frank. Pastor Meehan.|- Tere päevast.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,440 --> 00:01:04,434
La tienda de los deseos malignos
2
00:02:47,415 --> 00:02:49,906
CASTLE ROCK
UN BUEN LUGAR PARA VIVIR Y CRECER
3
00:02:59,260 --> 00:03:00,625
Ay!, Dios mio.
4
00:03:01,996 --> 00:03:04,396
hay un toldo en el negocio nuevo
5
00:03:05,133 --> 00:03:08,125
con cortinas en todas las ventanas
6
00:03:09,971 --> 00:03:10,995
y?
7
00:03:13,441 --> 00:03:15,409
estan escondiendo algo...
8
00:03:17,211 --> 00:03:19,179
no creo, Nettie
9
00:03:19,647 --> 00:03:23,344
más bien pienso que será
algun tipo de negocio de antigüedades.
10
00:03:24,352 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,140 --> 00:01:08,140
DE TOATE PENTRU TOÃI
2
00:01:13,150 --> 00:01:20,530
Dupã cartea lui
STEPHEN KING
3
00:02:47,250 --> 00:02:52,710
CASTLE ROCK "Un loc bun în
care sã trãieºti ºi sã creºti"
4
00:02:58,800 --> 00:03:04,600
Doamne, e un afiº pe noul magazin !
5
00:03:04,600 --> 00:03:09,810
ªi geamurile sunt încã pline de sãpun !
6
00:03:10,100 --> 00:03:11,190
Deci ?
7
00:03:11,190 --> 00:03:16,860
Deci... ascund ceva !
8
00:03:16,860 --> 00:03:24,030
Nu cred asta, Nettie, cred cã e
un fel de magazin de antichitãþi.
9
00:03:24,030 --> 00:03:28,830
Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 384x208 23.976fps 657.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:41:/W ROLACH G??WNYCH
00:00:60:/SKLEPIK Z MARZENIAMI
00:01:14:/NA PODSTAWIE POWIE?CI|/STEPHENA KINGA
00:01:24:/W POZOSTA?YCH ROLACH
00:02:02:/MUZYKA
00:02:23:/ZDJ?CIA
00:02:36:/SCENARIUSZ
00:02:51:/RE?YSERIA
00:02:60:M?j Bo?e.|B?dziemy mieli nowy sklep.
00:03:05:Okna s? myte, ale zas?oni?te.
00:03:11:I co z tego?
00:03:12:To z tego,|?e co? si? tam kryje.
00:03:17:Nie s?dz?.|Moim zdaniem to b?dzie sklep z antykami.
00:03:25:Nigdy tam nie p?jd?.
00:03:32:Cze??, piesku.
00:03:39:Cze??, Nettie.|Jest Polly?
00:03:42:Oczywi?cie.|To pora obiadowa.
00:03:54:Cze??.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,220 --> 00:03:16,419
O, god. De nieuwe winkel
heeft 'n zonnescherm.
2
00:03:16,580 --> 00:03:19,697
Alle ramen zijn nog wit.
3
00:03:21,620 --> 00:03:26,535
Nou en ?
- Ze verbergen iets.
4
00:03:28,300 --> 00:03:33,454
Welnee, Nettie. Volgens mij
komt er gewoon een antiekwinkel.
5
00:03:35,260 --> 00:03:38,138
Denk maar niet dat ik daar
een voet over de vloer zet.
6
00:03:42,220 --> 00:03:46,259
Raider, hoe is het met m'n makker ?
7
00:03:50,380 --> 00:03:54,498
Is Polly hier ergens ?
- Tuurlijk. Het is lunchpauze.
8
00:04:07,060 --> 00:04:09,369
Goedemorgen, Frank.
Past
Subtitles for Needful Things
keywords: needful, things, 1993, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Needful Things - 1993 - 1CD - Romanian - ro - bb666420490f2ae1296b978ded2fdde9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{184}{376}Traducerea ?i adaptarea:|vladaudio.ltd
{1188}{1356}DE TOATE PENTRU TO?I
{1524}{1653}Dup? cartea lui|STEPHEN KING
{3782}{3863}CASTLE ROCK "Un loc bun ?n|care s? tr?ie?ti ?i s? cre?ti"
{4057}{4183}Doamne, e un afi? pe noul magazin !
{4196}{4273}?i geamurile sunt ?nc? pline de s?pun !
{4328}{4353}Deci ?
{4354}{4447}Deci... ascund ceva !
{4490}{4617}Nu cred asta, Nettie, cred c? e|un fel de magazin de antichit??i.
{4662}{4729}Nu, n-o s? intru niciodat? acolo !
{4863}{4948}Bun?, amice, ce mai faci ?|M? bucur s? te v?d !
{4997}{5051}Bun?, Nettie ! - Bun? !
{5060}{5141}- Polly e pe aici ?|- Sigur, doar e ora pr?nzului !
Subtitles for Needful Things
keywords: needful, things, fin, 2, cds, 5, fps, 1993, cd, qim,
original filename: Needful Things - Fin - 2CDs - 25fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,160 --> 00:00:08,835
Et saa ottaa sitä ikinä pois.
2
00:00:08,960 --> 00:00:11,838
Et ikinä.
3
00:00:42,640 --> 00:00:44,790
Hupsan...
4
00:00:51,760 --> 00:00:55,833
Eivät kai he käyneet kotonasi?
5
00:00:55,960 --> 00:00:59,714
Ky llä, mistä sinä tiesit?
6
00:00:59,840 --> 00:01:02,718
Se oli arvattavissa.
7
00:01:07,080 --> 00:01:10,993
Pitäisiköhän minun
tappaa Norris Ridgewick?
8
00:01:11,120 --> 00:01:15,193
Ei. Se olisi heille liian helppoa.
9
00:01:15,320 --> 00:01:18,710
He jahtaisivat sinua kuin eläintä.
10
00:01:18,840 --> 00:01:21,957
Poliis
Subtitles for Needful Things
keywords: 1447, needful, things, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 14479-Needful Things ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:59,600 --> 00:03:04,151
Oh mio Dio! Hanno messo
la tenda al negozio nuovo!
2
00:03:04,280 --> 00:03:08,353
Hai visto, Polly? C'è ancora
tutto il sapone sui vetri!
3
00:03:10,000 --> 00:03:15,438
- E allora? - Vuol dire...
che nascondono qualcosa.
4
00:03:17,160 --> 00:03:19,720
Perchè dovrebbero, Nettie?
5
00:03:19,840 --> 00:03:23,150
Secondo me si tratta di une specie
di negozio di antiquariato.
6
00:03:24,640 --> 00:03:27,632
Sarà ! Comunque
io non ci metterò mai piede.
7
00:03:32,880 --> 00:03:36,475
Ciao, Raider! Come stai?
Sono contento di vederti.
8
00:03:38,12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,748 --> 00:02:19,219
Svensk Text: Big Boss
2
00:03:10,548 --> 00:03:12,903
Herregud...
3
00:03:13,028 --> 00:03:15,940
Det är markiser på den nya affären.
4
00:03:16,068 --> 00:03:20,778
Det är fortfarande tvål
på alla fönster.
5
00:03:20,908 --> 00:03:24,105
-Och?
-Och...
6
00:03:24,228 --> 00:03:27,459
De försöker dölja nåt.
7
00:03:27,588 --> 00:03:33,743
Jag tror inte det, Nettie. Det ska
nog bara bli en antikvitetsaffär.
8
00:03:34,588 --> 00:03:37,546
Jag tänker då aldrig gå dit.
9
00:03:42,108 --> 00:03:46,260
Hej, Raider. Hur är det med dig?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1190}{1289}POTREBNE STVARI
{4059}{4117}O, moj Bože!
{4119}{4189}Na novoj prodavnici je tenda.
{4193}{4306}Na svim izlozima|još ima sapunice.
{4316}{4392}Pa?|-Pa...
{4400}{4476}Nešto skrivaju.
{4481}{4630}Ne bih rekla Nettie. Biæe to|neka prodavnica antikvitetima.
{4659}{4729}Ja tamo neæu nikad!
{4847}{4945}Hej, Raider. Kako si druže?
{4991}{5051}-Zdravo, Nettie.|-Hej.
{5056}{5161}-Je li Polly tu?|-Jasno, vreme je za ruèak.
{5365}{5418}Hej.
{5454}{5542}-Dobro jutro, Frank. - Oèe Meehan.|-Živeo, Allane.
{5552}{5669}-Sušena æuretina sa raženim?|-Danas ne. Probaæu neki tvoj specijalitet.
{5677}{5835}Ono... salama
Subtitles for Needful Things
keywords: needful, things, est, 2, 3, 97, 6, 1993, 65, mb,
original filename: Needful Things - Est - 23,976 - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4305}{4358}Jumal küll.
{4361}{4526}On hommik selles uues poes,|kuid akendel on ikka seepi.
{4560}{4598}Ja siis?
{4601}{4698}Nad varjavad midagi.
{4728}{4775}Vaevalt küll, Nettie.
{4778}{4872}Ma arvan, et sinna|tuleb uus antiigipood.
{4905}{4980}Ei, sinna ma küll kunagi|oma jalga ei tõsta.
{4983}{5031}Tervist.
{5101}{5208}Kuidas läheb, semu?|Rõõm sind näha.
{5239}{5301}Tere, Nettie.|- Tere.
{5304}{5394}On Polly ka kohal?|- Ikka on, praegu ju lõuna.
{5603}{5649}Tere.
{5697}{5778}Hommikut, Frank. Pastor Meehan.|- Tere päevast.
{5791}{5850}Suitsetatud kalkun, jah?|- Mitte täna.
{5853}{5910}Seekord ma võtaks midagi|eriroogade se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,220 --> 00:03:16,419
O, god. De nieuwe winkel
heeft 'n zonnescherm.
2
00:03:16,580 --> 00:03:19,697
Alle ramen zijn nog wit.
3
00:03:21,620 --> 00:03:26,535
Nou en ?
- Ze verbergen iets.
4
00:03:28,300 --> 00:03:33,454
Welnee, Nettie. Volgens mij
komt er gewoon een antiekwinkel.
5
00:03:35,260 --> 00:03:38,138
Denk maar niet dat ik daar
een voet over de vloer zet.
6
00:03:42,220 --> 00:03:46,259
Raider, hoe is het met m'n makker ?
7
00:03:50,380 --> 00:03:54,498
Is Polly hier ergens ?
- Tuurlijk. Het is lunchpauze.
8
00:04:07,060 --> 00:04:09,369
Goedemorgen, Frank.
Past
Subtitles for Needful Things
keywords: needful, things, 1993, cd, 1, c0, ldude, portuguese, 2,
original filename: 4535cebbdfb01db54f8607453dbf8bc8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,158 --> 00:01:04,152
TROCAS MACABRAS
2
00:02:47,132 --> 00:02:49,623
CASTLE ROCK
BOM LUGAR PARA VIVER E CRESCER
3
00:02:58,978 --> 00:03:00,343
Ai, Meu Deus.
4
00:03:01,714 --> 00:03:04,114
Tem um toldo na nova loja.
5
00:03:04,850 --> 00:03:07,842
As janelas ainda estão ensaboadas.
6
00:03:09,688 --> 00:03:10,712
E daÃ?
7
00:03:13,158 --> 00:03:15,126
Eles estão escondendo algo.
8
00:03:16,929 --> 00:03:18,897
Eu acho que não, Nettie.
9
00:03:19,365 --> 00:03:23,062
Só acho que será
algum tipo de loja de antiguidades.
10
00:03:24,069 --> 00:03:26,697
Nunca v
Subtitles for Needful Things
keywords: stephen, kings, needful, things, 1993, int, porphyria, english, motechnet, com, 1, 2,
original filename: 7626-Stephen.Kings.Needful.Things.1993.DVDRip.XviD.iNT-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,630 --> 00:02:59,996
My God.
2
00:03:01,373 --> 00:03:03,769
There's an awning on the new store.
3
00:03:04,511 --> 00:03:07,502
There's still soap on all the windows.
4
00:03:09,347 --> 00:03:10,367
So?
5
00:03:12,819 --> 00:03:14,779
They're hiding something.
6
00:03:16,582 --> 00:03:18,554
I don't think so, Nettie.
7
00:03:19,023 --> 00:03:22,723
I think it's just going to be
some kind of antique store is all.
8
00:03:23,725 --> 00:03:26,351
I'm never going over there.
9
00:03:32,229 --> 00:03:35,640
Hey, Raider. How are you, buddy?
Good to see you.
10
00:03:37,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Opracowa? Rado z ma?ymi poprawkami do wersji polskiej
00:03:12:M?j Bo?e. B?dziemy mieli nowy sklep
00:03:16:Okna s? myte ale zas?oni?te
00:03:22:I co z tego?
00:03:23:To z tego ?e co? si? tam kryje
00:03:28:Nie s?dze, moim zdaniem to b?dzie sklep z antykami
00:03:36:Nigdy tam nie p?jd?
00:03:42:Cze?? piesku
00:03:49:Cze?? Nettie jest Polly?
00:03:52:Oczywi?cie to pora obiadowa
00:04:08:Cze?? Frank
00:04:10:Witaj Ojcze
00:04:12:Kanapk? z tu?czykiem?
00:04:14:Nie dzi?. Zjem jedn? z waszych jedn? z waszych specjalno?ci
00:04:17:Jak ona si? nazywa?
00:04:19:Ser, sa?ata i majonez w wielkiej bu?ce?
00:04:21:Wi?c to co zwykle?
00:04:28:Raz tu?czyk
00:04:30:I kawa?ek szarl
Subtitles for Needful Things
keywords: needful, things, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, porphyria,
original filename: 40649-Needful_Things_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,140 --> 00:01:08,140
DE TOATE PENTRU TOÃI
2
00:01:13,150 --> 00:01:20,530
Dupã cartea lui
STEPHEN KING
3
00:02:47,250 --> 00:02:52,710
CASTLE ROCK "Un loc bun în
care sã trãieºti ºi sã creºti"
4
00:02:58,800 --> 00:03:04,600
Doamne, e un afiº pe noul magazin !
5
00:03:04,600 --> 00:03:09,810
ªi geamurile sunt încã pline de sãpun !
6
00:03:10,100 --> 00:03:11,190
Deci ?
7
00:03:11,190 --> 00:03:16,860
Deci... ascund ceva !
8
00:03:16,860 --> 00:03:24,030
Nu cred asta, Nettie, cred cã e
un fel de magazin de antichitãþi.
9
00:03:24,030 --> 00:03:28,830
Nu
Subtitles for Needful Things
keywords: needful, things, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, c0, ldude,
original filename: Needful Things (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,978 --> 00:03:00,343
My God.
2
00:03:01,714 --> 00:03:04,114
There's an awning on the new store.
3
00:03:04,850 --> 00:03:07,842
There's still soap on all the windows.
4
00:03:09,688 --> 00:03:10,712
So?
5
00:03:13,158 --> 00:03:15,126
They're hiding something.
6
00:03:16,929 --> 00:03:18,897
I don't think so, Nettie.
7
00:03:19,365 --> 00:03:23,062
I think it's just going to be
some kind of antique store is all.
8
00:03:24,069 --> 00:03:26,697
I'm never going over there.
9
00:03:32,578 --> 00:03:35,979
Hey, Raider. How are you, buddy?
Good to see you.
10
00:03:38,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,311 --> 00:00:07,613
Nunca se lo saque, Polly.
2
00:00:09,087 --> 00:00:10,298
Nunca.
3
00:00:15,517 --> 00:00:19,892
Un terrible asesinato
doble en Castle Rock.
4
00:00:20,093 --> 00:00:22,810
El sheriff Alan Pangborn
no va a hacer comentarios.
5
00:00:51,991 --> 00:00:54,512
No me digas.
¿Estuvieron en tu casa?
6
00:00:54,583 --> 00:00:58,772
- ¿Enviaron a Norris Ridgewick?
- Si. ¿Cómo lo supo?
7
00:01:00,118 --> 00:01:01,940
Son tan predecibles.
8
00:01:07,252 --> 00:01:08,627
Necesito su consejo.
9
00:01:09,171 --> 00:01:11,473
¿DeberÃa matar a Ridgewick?
Subtitles for Needful Things
keywords: stephen, kings, needful, things, part, 1, 1993, a, b,
original filename: d3c5e2f68719efa062f9e596f769ec49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,220 --> 00:03:16,419
O, god. De nieuwe winkel
heeft 'n zonnescherm.
2
00:03:16,580 --> 00:03:19,697
Alle ramen zijn nog wit.
3
00:03:21,620 --> 00:03:26,535
Nou en ?
- Ze verbergen iets.
4
00:03:28,300 --> 00:03:33,454
Welnee, Nettie. Volgens mij
komt er gewoon een antiekwinkel.
5
00:03:35,260 --> 00:03:38,138
Denk maar niet dat ik daar
een voet over de vloer zet.
6
00:03:42,220 --> 00:03:46,259
Raider, hoe is het met m'n makker ?
7
00:03:50,380 --> 00:03:54,498
Is Polly hier ergens ?
- Tuurlijk. Het is lunchpauze.
8
00:04:07,060 --> 00:04:09,369
Goedemorgen, Frank.
Past
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,978 --> 00:03:00,343
My God.
2
00:03:01,714 --> 00:03:04,114
There's an awning on the new store.
3
00:03:04,850 --> 00:03:07,842
There's still soap on all the windows.
4
00:03:09,688 --> 00:03:10,712
So?
5
00:03:13,158 --> 00:03:15,126
They're hiding something.
6
00:03:16,929 --> 00:03:18,897
I don't think so, Nettie.
7
00:03:19,365 --> 00:03:23,062
I think it's just going to be
some kind of antique store is all.
8
00:03:24,069 --> 00:03:26,697
I'm never going over there.
9
00:03:32,578 --> 00:03:35,979
Hey, Raider. How are you, buddy?
Good to see you.
10
00:03:38,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Opracowa? Rado z ma?ymi poprawkami do wersji polskiej
00:03:12:M?j Bo?e. B?dziemy mieli nowy sklep
00:03:16:Okna s? myte, ale zas?oni?te
00:03:22:I co z tego?
00:03:23:To z tego, ?e co? si? tam kryje
00:03:28:Nie s?dzie, moim zdaniem to b?dzie sklep z antykami
00:03:36:Nigdy tam nie p?jd?
00:03:42:Cze?? piesku
00:03:49:Cze?? Nettie jest Polly?
00:03:52:Oczywi?cie to pora obiadowa
00:04:08:Cze?? Frank
00:04:10:Witaj Ojcze
00:04:12:Kanapk? z tu?czykiem?
00:04:14:Nie dzi?. Zjem jedn? z waszych jedn? z waszych specjalno?ci
00:04:17:Jak ona si? nazywa?
00:04:19:Ser, sa?ata i majonez w wielkiej bu?ce?
00:04:21:Wi?c to co zwykle?
00:04:28:Raz tu?czyk
00:04:30:I kawa?ek sz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Zabawne, czu?am si? du?o lepiej...
00:00:13:gdy nagle b?l|sta? si? nie do wytrzymania.
00:00:17:Polly...
00:00:20:wiem du?o o przesz?o?ci...
00:00:24:a to jest bardzo stare.
00:00:27:Egipskie.
00:00:30:Mo?e nie tak stare jak piramidy...
00:00:32:Poprosz? wody.|Musz? po?kn?? pigu?k?.
00:00:36:Ju? nie.|To si? nazywa...
00:00:40:Aschka.
00:00:41:Ma magiczn? uzdrawiaj?c? moc.|U?mierza b?l.
00:00:47:Musz? wzi?? lekarstwo...
00:00:50:- Nie jestem przes?dna.|- To niewa?ne, Polly.
00:00:58:Przepraszam.|To pewnie burza.
00:01:04:Jaka burza?
00:01:07:Zobaczysz, ?e nadejdzie.
00:01:19:W??? j? pod ubranie,|no? blisko cia?a.
00:01:27:Nie mam si?y rozpi??.
00:02:01:Zawsze musisz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,311 --> 00:00:07,613
Nunca se lo saque, Polly.
2
00:00:09,087 --> 00:00:10,298
Nunca.
3
00:00:15,517 --> 00:00:19,892
Un terrible asesinato
doble en Castle Rock.
4
00:00:20,093 --> 00:00:22,810
El sheriff Alan Pangborn
no va a hacer comentarios.
5
00:00:51,991 --> 00:00:54,512
No me digas.
¿Estuvieron en tu casa?
6
00:00:54,583 --> 00:00:58,772
- ¿Enviaron a Norris Ridgewick?
- Si. ¿Cómo lo supo?
7
00:01:00,118 --> 00:01:01,940
Son tan predecibles.
8
00:01:07,252 --> 00:01:08,627
Necesito su consejo.
9
00:01:09,171 --> 00:01:11,473
¿DeberÃa matar a Ridgewick?
Subtitles for Needful Things
keywords: lebazaardelepouvante, 2, cd, needful, things, 1993, c0, ldude, french, 1,
original filename: lebazaardelepouvante-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,443 --> 00:00:08,877
Wilma? Ãa va?
2
00:00:27,797 --> 00:00:29,321
Viens, salope.
3
00:00:30,100 --> 00:00:32,227
Allez, je t'attends.
4
00:00:43,513 --> 00:00:44,673
Wilma.
5
00:00:50,820 --> 00:00:55,257
Il n'est rien de plus vivifiant
qu'une fraîche journée d'automne.
6
00:00:55,325 --> 00:00:57,793
- N'est-ce pas votre avis?
- M. Gaunt...
7
00:00:57,861 --> 00:00:59,226
Leland.
8
00:01:01,097 --> 00:01:03,292
Désolée. Je n'arrive même pas à penser.
9
00:01:03,633 --> 00:01:08,468
Je sais que vous souffrez,
je ne perdrai pas de temps en mondanités.
10
00
Subtitles for Needful Things
keywords: 1447, needful, things, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 14476-Needful Things ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,443 --> 00:00:08,877
Wilma? You all right?
2
00:00:27,797 --> 00:00:29,321
Come on, bitch.
3
00:00:30,100 --> 00:00:32,227
Come for me, if you're coming.
4
00:00:43,513 --> 00:00:44,673
Wilma.
5
00:00:50,820 --> 00:00:55,257
There's nothing quite so invigorating
as a crisp fall day in New England.
6
00:00:55,325 --> 00:00:57,793
- Don't you agree?
- Mr. Gaunt...
7
00:00:57,861 --> 00:00:59,226
Leland.
8
00:01:01,097 --> 00:01:03,292
I'm sorry. I can't even think.
9
00:01:03,633 --> 00:01:08,468
Believe me, Polly, I know you're in pain,
so I shall dispense with the
Subtitles for Needful Things
keywords: needful, things, 1993, cd, 1, qim, finnish, 2,
original filename: bc929df532557d2dccc6c00417b61e7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,640 --> 00:02:19,111
Suomennos: Outi Kainulainen
Broadcast Text Helsinki 2001
2
00:03:10,440 --> 00:03:12,795
Herranen aika.
3
00:03:12,920 --> 00:03:15,832
Uuden kaupan
ikkunoissa on markiisit.
4
00:03:15,960 --> 00:03:20,670
Ja joka ikkuna
yhä saippuassa.
5
00:03:20,800 --> 00:03:23,997
Entä sitten?
6
00:03:24,120 --> 00:03:27,351
Ne salailevat jotain.
7
00:03:27,480 --> 00:03:33,635
En usko, Nettie. Siitä tulee
varmaan jokin antiikkiliike.
8
00:03:34,480 --> 00:03:37,438
En mene sinne ikinä.
9
00:03:42,000 --> 00:03:46,152
Hei, Raider.
Mitä poika?
10
00:0
Subtitles for Needful Things
keywords: 1448, needful, things, finnish, suomen, subtitle, cd, 2, 1,
original filename: 14483-Needful Things ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,160 --> 00:00:08,835
Et saa ottaa sitä ikinä pois.
2
00:00:08,960 --> 00:00:11,838
Et ikinä.
3
00:00:42,640 --> 00:00:44,790
Hupsan...
4
00:00:51,760 --> 00:00:55,833
Eivät kai he käyneet kotonasi?
5
00:00:55,960 --> 00:00:59,714
Ky llä, mistä sinä tiesit?
6
00:00:59,840 --> 00:01:02,718
Se oli arvattavissa.
7
00:01:07,080 --> 00:01:10,993
Pitäisiköhän minun
tappaa Norris Ridgewick?
8
00:01:11,120 --> 00:01:15,193
Ei. Se olisi heille liian helppoa.
9
00:01:15,320 --> 00:01:18,710
He jahtaisivat sinua kuin eläintä.
10
00:01:18,840 --> 00:01:21,957
Po
Subtitles for Needful Things
keywords: 1447, needful, things, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 14478-Needful Things ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,443 --> 00:00:08,877
¿Wilma? ¿Estás bien?
2
00:00:27,797 --> 00:00:29,321
Ven aquÃ, puta.
3
00:00:30,100 --> 00:00:32,227
Si quieres, ven a buscarme.
4
00:00:43,513 --> 00:00:44,673
Wilma.
5
00:00:50,820 --> 00:00:55,257
No hay nada más vigorizante que un dÃa
fresco de otoño en Nueva Inglaterra.
6
00:00:55,325 --> 00:00:57,793
- ¿No te parece?
- Sr. Gaunt...
7
00:00:57,861 --> 00:00:59,226
Llámame Leland.
8
00:01:01,097 --> 00:01:03,292
Lo siento. Ni siquiera puedo pensar.
9
00:01:03,633 --> 00:01:08,468
Créeme, Polly, sé que te duele mucho,
asà que dej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,100 --> 00:01:55,600
2
00:02:49,300 --> 00:02:51,700
O, moj Bože!
3
00:02:51,800 --> 00:02:54,700
Na novoj trgovini je tenda.
4
00:02:54,900 --> 00:02:59,600
Na svim izlozima
još ima sapunice.
5
00:03:00,000 --> 00:03:03,200
Pa?
-Pa...
6
00:03:03,500 --> 00:03:06,700
Nešto skrivaju.
7
00:03:06,900 --> 00:03:13,100
Ne bih rekla Nettie. Bit ce to
neka trgovina antikvitetima.
8
00:03:14,300 --> 00:03:17,300
Ja tamo necu nikad!
9
00:03:22,200 --> 00:03:26,300
Hej, Raider. Kako si druže?
10
00:03:28,200 --> 00:03:30,700
-Zdravo, Nettie.
-Hej.
11
00:03:30,900 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,100 --> 00:01:55,600
2
00:02:49,300 --> 00:02:51,700
O, moj Bože!
3
00:02:51,800 --> 00:02:54,700
Na novoj trgovini je tenda.
4
00:02:54,900 --> 00:02:59,600
Na svim izlozima
još ima sapunice.
5
00:03:00,000 --> 00:03:03,200
Pa?
-Pa...
6
00:03:03,500 --> 00:03:06,700
Nešto skrivaju.
7
00:03:06,900 --> 00:03:13,100
Ne bih rekla Nettie. Bit ce to
neka trgovina antikvitetima.
8
00:03:14,300 --> 00:03:17,300
Ja tamo necu nikad!
9
00:03:22,200 --> 00:03:26,300
Hej, Raider. Kako si druže?
10
00:03:28,200 --> 00:03:30,700
-Zdravo, Nettie.
-Hej.
11
00:03:30,900 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,100 --> 00:01:55,600
Sa švedskog preveo Yo-me
2
00:02:49,300 --> 00:02:51,700
O, moj Bože!
3
00:02:51,800 --> 00:02:54,700
Na novoj trgovini je tenda.
4
00:02:54,900 --> 00:02:59,600
Na svim izlozima
još ima sapunice.
5
00:03:00,000 --> 00:03:03,200
Pa?
-Pa...
6
00:03:03,500 --> 00:03:06,700
Nešto skrivaju.
7
00:03:06,900 --> 00:03:13,100
Ne bih rekla Nettie. Bit ce to
neka trgovina antikvitetima.
8
00:03:14,300 --> 00:03:17,300
Ja tamo necu nikad!
9
00:03:22,200 --> 00:03:26,300
Hej, Raider. Kako si druže?
10
00:03:28,200 --> 00:03:30,700
-Zdravo, Nettie.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,100 --> 00:01:55,600
2
00:02:49,300 --> 00:02:51,700
O, moj Bože!
3
00:02:51,800 --> 00:02:54,700
Na novoj trgovini je tenda.
4
00:02:54,900 --> 00:02:59,600
Na svim izlozima
još ima sapunice.
5
00:03:00,000 --> 00:03:03,200
Pa?
-Pa...
6
00:03:03,500 --> 00:03:06,700
Nešto skrivaju.
7
00:03:06,900 --> 00:03:13,100
Ne bih rekla Nettie. Bit ce to
neka trgovina antikvitetima.
8
00:03:14,300 --> 00:03:17,300
Ja tamo necu nikad!
9
00:03:22,200 --> 00:03:26,300
Hej, Raider. Kako si druže?
10
00:03:28,200 --> 00:03:30,700
-Zdravo, Nettie.
-Hej.
11
00:03:30,900 --
Subtitles for Needful Things
keywords: needful, things, 1993, zerothh, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Needful Things (1993) - zerothh - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{154}{213}Wilma? Ãyi misin?
{666}{703}Gel hadi, kaltak.
{722}{773}Gelebiliyorsan gel hadi.
{1043}{1071}Wilma.
{1218}{1325}New England'da soðuk bir gün kadar|dinçleþtirici bir þey yoktur.
{1326}{1386}- Ya sizce?|- Bay Gaunt...
{1387}{1420}Leland.
{1465}{1517}Ãzgünüm. Düþünemiyorum bile.
{1526}{1642}Ãnan bana, Polly. Acý duyduðunu biliyorum,|bu yüzden konuþmayý kýsa keseceðim.
{1655}{1765}Seni çaðýrmamýn sebebi olan eþyayý|verip, seni eve göndereceðim.
{1780}{1822}- Bana mý vereceksin?|- Ãyle veya böyle.
{1825}{1892}Ama bunu sonraya býrakalým, olur mu?
{1969}{2031}Yaðmur baþladý mý þakýr þakýr yaðar
Subtitles for Needful Things
keywords: needful, things, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1993, cd, c0, ldude, 1,
original filename: Needful Things - Est - 2CDs - 23,976fps - 1993.zip