Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Nebo by relevance:
Subtitles for Nebo
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 4, satra,
original filename: 3944-sub_Tabor-ukhodit-v-nebo-1975_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:18:02,250 --> 00:18:05,959
Umezeala mare.
E un aer ca de mormânt.
2
00:18:06,410 --> 00:18:09,482
De jumatate de an simt aerul asta.
3
00:18:09,610 --> 00:18:14,684
Ciudra!
De ce ai parasit satra?
4
00:18:16,770 --> 00:18:20,558
Nu mai sunt tiganii de alta data...
Nu mai sunt...
5
00:18:20,850 --> 00:18:23,728
Au ajuns sa-si schimbe caii pe aur!
6
00:18:26,410 --> 00:18:28,719
Chiar si sufletul.
7
00:18:29,570 --> 00:18:33,768
Spune-mi, Ciudra, cine stie mai multe
prostul sau înteleptul?
8
00:18:34,130 --> 00:18:38,681
Prostul.
Ãnteleptul pune totul la îndoiala.
9
00:18
Subtitles for Nebo
keywords: tabor, uhodit, v, nebo, 1975,
original filename: 2ee5eb7f73c208848debf2c466c5ef51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,377 --> 00:01:34,096
U vazduhu se oseæa
neki grobni miris.
2
00:01:35,376 --> 00:01:37,375
Miriše tako
poslednjih šest meseci.
3
00:01:38,895 --> 00:01:43,333
Ãudra! ZaÅ¡to si
napustio èergu?
4
00:01:46,053 --> 00:01:51,171
Cigani više nisu kao što su
bili... Konje za zlato menjaju!
5
00:01:55,770 --> 00:01:56,889
A njihove duše...
6
00:01:58,569 --> 00:02:01,768
Ko zna bolje? Glup ili mudrac?
7
00:02:03,367 --> 00:02:07,646
Glup. Mudrac nije
siguran ni u šta.
8
00:02:07,766 --> 00:02:09,366
Bolje je biti glup.
9
00:02:12,965 --> 00:02:16,124
PreviÅ¡e razmiÅ
Subtitles for Nebo
keywords: nebo, iznad, krajolika, 2006, 1, cd, english, en, pil,
original filename: Nebo iznad krajolika - 2006 - 1CD - English - en - 9ca9cb73218f3405de4a6b11415ed194.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,840 --> 00:01:50,714
SKIES ABOVE THE LANDSCAPE
2
00:02:38,400 --> 00:02:42,473
Oh Allah most gracious,
what is this!
3
00:02:48,720 --> 00:02:51,553
This is nothing. Here. Gone.
4
00:02:56,360 --> 00:02:59,591
I was bored, so you know.
When a man is alone.
5
00:03:01,760 --> 00:03:03,398
I'm Deborah.
6
00:03:07,440 --> 00:03:09,510
Came with the wind.
Lost control.
7
00:03:15,200 --> 00:03:16,553
What is this place?
8
00:03:24,240 --> 00:03:25,514
Do you speak English?
9
00:03:30,160 --> 00:03:36,315
Mehmed, Mehmed.
- You don't speak any language?
10
00:03:40,480
Subtitles for Nebo
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 1, cd, spanish, es, uhodit, los, gitanos, van, al, cielo, subt, esp,
original filename: Tabor ukhodit v nebo - 1975 - 1CD - Spanish - es - 78d9764de30b49f502bb2569667e8fc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:08,850
MOSFILM
2
00:00:10,450 --> 00:00:13,150
Asociaci?n art?stica experimental
3
00:01:48,650 --> 00:01:49,350
Hay humedad.
4
00:01:50,343 --> 00:01:52,150
El aire huele a ata?d.
5
00:01:52,821 --> 00:01:55,250
Hace medio a?o que siento ese olor.
6
00:01:55,918 --> 00:01:57,250
?Eh, Chudr?!
7
00:01:59,350 --> 00:02:01,450
?Por qu? te fuiste de tu tribu gitana?
8
00:02:03,350 --> 00:02:06,850
Ahora son otros los gitanos, no son como
deb?an de ser.
9
00:02:07,274 --> 00:02:09,450
?Dan su caballo a cambio del oro!
10
00:02:13,138 --> 00:02:14,850
?Tambi
Subtitles for Nebo
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 1, cd, english, en,
original filename: Tabor ukhodit v nebo - 1975 - 1CD - English - en - 2e62ee93072fb6304b820a4604239afc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:08,829
MOSFILM
2
00:00:10,360 --> 00:00:13,113
Experimental
Artistic Association
3
00:01:48,640 --> 00:01:49,311
lt's damp.
4
00:01:50,600 --> 00:01:52,238
The air smells like a graveyard.
5
00:01:53,080 --> 00:01:55,275
For six months l've been smelling
my own grave.
6
00:01:56,240 --> 00:01:57,355
Hey, Chudra!
7
00:01:59,440 --> 00:02:01,476
Why did you leave our camp?
8
00:02:03,400 --> 00:02:06,870
Gypsies are no longer
what they used to be.
9
00:02:07,560 --> 00:02:09,471
They give away a horse for gold.
10
00:02:13,280 --> 00:02:14,952
They'll
Subtitles for Nebo
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 2, satra,
original filename: sub_Tabor-ukhodit-v-nebo-1975_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,533 --> 00:01:50,400
Ãn vãzduh, se simte
o umezealã ca de mormânt.
2
00:01:51,433 --> 00:01:53,733
De jumãtate de an
îmi miroase aºa.
3
00:01:54,567 --> 00:01:59,167
Ciudra!
De ce-ai pãrãsit ºatra?
4
00:02:01,667 --> 00:02:07,167
Nu mai sunt þiganii cum erau...
Au ajuns sã-ºi dea caii pe aur.
5
00:02:11,700 --> 00:02:13,400
ªi sufletul...
6
00:02:14,633 --> 00:02:18,267
Cine ºtie mai multe:
prostul sau înþeleptul?
7
00:02:19,067 --> 00:02:23,400
Prostul. Ãnþeleptul
pune totul la îndoialã.
8
00:02:24,000 --> 00:02:25,867
Mai bine sã fii prost.
9
Subtitles for Nebo
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 2, satra,
original filename: 3944-sub_Tabor-ukhodit-v-nebo-1975_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,533 --> 00:01:50,400
Ãn vãzduh, se simte
o umezealã ca de mormânt.
2
00:01:51,433 --> 00:01:53,733
De jumãtate de an
îmi miroase aºa.
3
00:01:54,567 --> 00:01:59,167
Ciudra!
De ce-ai pãrãsit ºatra?
4
00:02:01,667 --> 00:02:07,167
Nu mai sunt þiganii cum erau...
Au ajuns sã-ºi dea caii pe aur.
5
00:02:11,700 --> 00:02:13,400
ªi sufletul...
6
00:02:14,633 --> 00:02:18,267
Cine ºtie mai multe:
prostul sau înþeleptul?
7
00:02:19,067 --> 00:02:23,400
Prostul. Ãnþeleptul
pune totul la îndoialã.
8
00:02:24,000 --> 00:02:25,867
Mai bine sã fii prost.
9
Subtitles for Nebo
keywords: nebo, iznad, krajolika, 2006, serbian, sr,
original filename: Nebo iznad krajolika - 2006 - - Serbian - sr - 3629996b37f3d975e0f6bdb58c2d8105.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:06,260 --> 00:03:07,898
Zovem se Debora.
2
00:03:11,340 --> 00:03:14,696
Vetar me je doneo.
Izgubila sam kontrolu.
3
00:03:19,940 --> 00:03:21,896
Gde smo?
4
00:03:28,780 --> 00:03:30,930
Govorite li engleski?
5
00:03:39,060 --> 00:03:41,972
Ne govorite ni jedan jezik?
6
00:03:44,980 --> 00:03:50,691
Sranje, moj telefon!
Ne mogu da verujem.
7
00:03:55,980 --> 00:03:58,130
Moj telefon!
8
00:04:02,060 --> 00:04:05,609
Kako se zove ovo selo?
9
00:04:06,300 --> 00:04:09,178
Ono selo tamo?
Kako se zove?
10
00:04:11,540 --> 00:04:13,690
Imate li telefon?
11
00:04:1
Subtitles for Nebo
keywords: 1277, tabor, ukhodit, v, nebo, english, subtitles,
original filename: 12774-Tabor Ukhodit V Nebo ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,027 --> 00:00:08,456
MOSFILM
2
00:00:09,987 --> 00:00:12,740
Experimental
Artistic Association
3
00:01:48,267 --> 00:01:48,938
It's damp.
4
00:01:50,227 --> 00:01:51,865
The air smells like a graveyard.
5
00:01:52,707 --> 00:01:54,902
For six months I've been smelling
my own grave.
6
00:01:55,867 --> 00:01:56,982
Hey, Chudra!
7
00:01:59,067 --> 00:02:01,103
Why did you leave our camp?
8
00:02:03,027 --> 00:02:06,497
Gypsies are no longer
what they used to be.
9
00:02:07,187 --> 00:02:09,098
They give away a horse for gold.
10
00:02:12,907 --> 00:02:14,579
They
Subtitles for Nebo
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 4, satra,
original filename: sub_Tabor-ukhodit-v-nebo-1975_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:18:02,250 --> 00:18:05,959
Umezeala mare.
E un aer ca de mormânt.
2
00:18:06,410 --> 00:18:09,482
De jumatate de an simt aerul asta.
3
00:18:09,610 --> 00:18:14,684
Ciudra!
De ce ai parasit satra?
4
00:18:16,770 --> 00:18:20,558
Nu mai sunt tiganii de alta data...
Nu mai sunt...
5
00:18:20,850 --> 00:18:23,728
Au ajuns sa-si schimbe caii pe aur!
6
00:18:26,410 --> 00:18:28,719
Chiar si sufletul.
7
00:18:29,570 --> 00:18:33,768
Spune-mi, Ciudra, cine stie mai multe
prostul sau înteleptul?
8
00:18:34,130 --> 00:18:38,681
Prostul.
Ãnteleptul pune totul la îndoiala.
9
00:18
Subtitles for Nebo
keywords: stepenice, za, nebo, 1982, by, stole, legenda, hrvatski,
original filename: 2497eecddbc47807b9b994ebe9e49100.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{52}{120}Predraga sam upoznala|preko Svetlane,
{129}{188}a on sada fura s Gordanom.
{192}{266}Nerazdvojni su godinu dana.
{271}{344}Mama mi stalno putuje.
{400}{502}Zovem se Svetlana.|Prezivam se Krivokapic.
{536}{675}Rodena sam 1957.|Apsolvirala sam medicinu.
{737}{790}Ucim s Vlastom.
{857}{918}Nerazdvojne smo|još od gimnazije.
{923}{992}Zato što ona živi sama,|a boji se,
{1002}{1065}prešla sam kod nje.
{1094}{1220}Zovem se Predrag Vuckovic.|Roden sam 1952. godine.
{1247}{1350}Vlasnik sam najbolje|slasticarnice u gradu.
{1389}{1435}Živim sam.
{1469}{1607}Moje ime je Gordana.|Rodena sam 1957. godine.
{1615}{1661}ZavrÅ
Subtitles for Nebo
keywords: stepenice, za, nebo, 1982, by, stole, legenda, francais,
original filename: Stepenice za nebo (1982) - by STOLE legenda Francais.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{52}{120}C'est Svetlana qui m'a|présenté Predrag,
{129}{188}et, maintenant, il sort avec|Gordana.
{192}{266}lls sont inséparables depuis un|an.
{271}{344}Maman voyage tout le temps.
{400}{502}Je m'appelle Svetlana. Mon nom|de famille est Krivokapic.
{536}{675}Je suis née en 1957. Je suis en|derniére année de Médecine.
{737}{790}On étudie ensemble Vlasta et|moi.
{857}{918}On est inséparable|depuis le collége.
{923}{992}Puisqu'elle vit seule,|et a peur,
{1002}{1065}je me suis installée|chez elle.
{1094}{1220}Je m'appelle Predrag Vuckovic.|Je suis né en 1952.
{1247}{1350}Je tiens la meilleure|pâtisserie de la ville.
Subtitles for Nebo
keywords: stepenice, za, nebo, 1982, by, stole, legenda, english,
original filename: Stepenice za nebo (1982) - by STOLE legenda English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{52}{120}Svetlana introduced me|to Predrag
{129}{188}and now hee´s withe Gordana.
{192}{266}They have been togetheer|for a year.
{271}{344}My mom is always on the road.
{400}{502}My name is Svetlana Krivokapic.
{536}{675}l was born in 1957. l´m a|graduate medical student.
{737}{790}l study with Vlasta.
{857}{918}We´ve been friends|since heigh school.
{923}{992}Since shee lives alone,|and she´s afraid,
{1002}{1065}l live with her.
{1094}{1220}My name is Predrag Vuckovic.|l was born in 1952.
{1247}{1350}l own thee best pastry_shop|in town.
{1389}{1435}l live alone.
{1469}{1607}My name is Gordana.|l was born in 1957.
{161
Subtitles for Nebo
keywords: 1182, tabor, ukhodit, v, nebo, queen, of, the, gypsies, 1975, fps,
original filename: 11821-Tabor_ukhodit_v_nebo_[Queen_of_the_Gypsies]_(1975)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2373}{2683}Ãn vãzduh se simte|o umezealã ca de mormînt.
{2476}{2706}De jumãtate de an|îmi miroase aºa.
{2561}{2991}Ciudra!|De ce ai pãrãsit ºatra?
{2797}{3101}Nu mai sînt þiganii cum erau...|Au ajuns sã-ºi dea caii pe aur.
{2982}{3151}ªi sufletul...
{3059}{3418}Cine ºtie mai multe?|Prostul sa înþeleptul?
{3167}{3601}Prostul. Ãnþeleptul|pune totul la îndoialã.
{3290}{3495}Mai bine sã fii prost.
{3406}{3776}Mintea prea multã|aduce necazuri multe.
{3510}{3809}Ce mã sfãtuieºti|dacã nu ne-om mai vedea?
{3585}{3862}Nu îndrãgi banii.|Te amãgesc.
{3685}{4023}Nu iubi nici femeile.|Te vor trãda.
{3793}{4260}Dintre t
Subtitles for Nebo
keywords: stepenice, za, nebo, 1982, by, stole, legenda, srpski,
original filename: Stepenice za nebo (1982) - by STOLE legenda Srpski.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{52}{120}Predraga sam upoznala|preko Svetlane,
{129}{188}a on sada fura sa Gordanom.
{192}{266}Nerazdvojni su godinu dana.
{271}{344}Mama mi stalno putuje.
{400}{502}Zovem se Svetlana.|Prezivam se Krivokapic.
{536}{675}Rodena sam 1957.|Apsolvirala sam medicinu.
{737}{790}Ucim sa Vlastom.
{857}{918}Nerazdvojne smo|još od gimnazije.
{923}{992}Pošto ona živi sama,|a boji se,
{1002}{1065}prešla sam kod nje.
{1094}{1220}Zovem se Predrag Vuckovic.|Roden sam 1952. godine.
{1247}{1350}Vlasnik sam najbolje|poslasticarnice u gradu.
{1389}{1435}Živim sam.
{1469}{1607}Moje ime je Gordana.|Rodena sam 1957. godine.
{1615}{1661}Zavr
Subtitles for Nebo
keywords: 1868, nebo, iznad, krajolika, serbian, subtitle,
original filename: 18684-Nebo Iznad Krajolika ( Serbian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:06,260 --> 00:03:07,898
Zovem se Debora.
2
00:03:11,340 --> 00:03:14,696
Vetar me je doneo.
Izgubila sam kontrolu.
3
00:03:19,940 --> 00:03:21,896
Gde smo?
4
00:03:28,780 --> 00:03:30,930
Govorite li engleski?
5
00:03:39,060 --> 00:03:41,972
Ne govorite ni jedan jezik?
6
00:03:44,980 --> 00:03:50,691
Sranje, moj telefon!
Ne mogu da verujem.
7
00:03:55,980 --> 00:03:58,130
Moj telefon!
8
00:04:02,060 --> 00:04:05,609
Kako se zove ovo selo?
9
00:04:06,300 --> 00:04:09,178
Ono selo tamo?
Kako se zove?
10
00:04:11,540 --> 00:04:13,690
Imate li telefon?
11
00:04:1
Subtitles for Nebo
keywords: stepenice, za, nebo, 1982, by, stole, legenda, slovenski,
original filename: Stepenice za nebo (1982) - by STOLE legenda Slovenski.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{52}{120}Predraga sem spoznala|po Svetlani,
{129}{188}on pa zdaj hodi z Gordano.
{192}{266}Nelocljiva sta eno leto.
{271}{344}Mama vedno potuje.
{400}{502}Klicem se Svetlana.|Pišem se Krivokapic.
{536}{675}Rojena sem 1957.|Absolvirala sem medicino.
{737}{790}Ucim z Vlasto.
{857}{918}Nelocljive sve|še od gimnazije.
{923}{992}Ker ona živi sama,|a se boji,
{1002}{1065}sem se preselila k njej.
{1094}{1220}Klicem se Predrag Vuckovic.|Rojen sem 1952. leta.
{1247}{1350}Lastnik sem najboljše|slašcicarne v mestu.
{1389}{1435}Živim sam.
{1469}{1607}Moje ime je Gordana.|Rojena sem 1957. leta.
{1615}{1661}Koncala sem ekonomijo.
Subtitles for Nebo
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 1,
original filename: sub_Tabor-ukhodit-v-nebo-1975_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2373}{2683}Ãn vãzduh se simte|o umezealã ca de mormînt.
{2684}{2740}De jumãtate de an|îmi miroase aºa.
{2741}{2796}Ciudra!|De ce ai pãrãsit ºatra?
{2797}{3101}Nu mai sînt þiganii cum erau...|Au ajuns sã-ºi dea caii pe aur.
{3058}{3058}ªi sufletul...
{3059}{3330}Cine ºtie mai multe?|Prostul sa înþeleptul?
{3331}{3601}Prostul. Ãnþeleptul|pune totul la îndoialã.
{3405}{3405}Mai bine sã fii prost.
{3406}{3608}Mintea prea multã|aduce necazuri multe.
{3609}{3809}Ce mã sfãtuieºti|dacã nu ne-om mai vedea?
{3684}{3684}Nu îndrãgi banii.|Te amãgesc.
{3685}{3792}Nu iubi nici femeile.|Te vor trãda.
{3793}{3940}Dintre t
Subtitles for Nebo
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 1, cd, romanian, ro, utf, 8,
original filename: Tabor ukhodit v nebo - 1975 - 1CD - Romanian - ro - 2ccbd432c530f7a24a63cf3b109abff8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,640 --> 00:01:52,349
Umezeal? mare.
E un aer ca de mormânt.
2
00:01:52,800 --> 00:01:55,872
De jum?tate de an simt aerul ?sta.
3
00:01:56,000 --> 00:02:01,074
Ciudra !
De ce ai p?r?sit ?atra ?
4
00:02:03,160 --> 00:02:06,948
Nu mai sunt ?iganii de alt? dat?...
Nu mai sunt...
5
00:02:07,240 --> 00:02:10,118
Au ajuns s?-?i schimbe caii pe aur !
6
00:02:12,800 --> 00:02:15,109
Chiar ?i sufletul.
7
00:02:15,960 --> 00:02:20,158
Spune-mi, Ciudra, cine ?tie mai multe
prostul sau în?eleptul ?
8
00:02:20,520 --> 00:02:25,071
Prostul.
Ãn?eleptul pune totul la îndoial?.
9
0
Subtitles for Nebo
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 1,
original filename: 3944-sub_Tabor-ukhodit-v-nebo-1975_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2373}{2683}Ãn vãzduh se simte|o umezealã ca de mormînt.
{2684}{2740}De jumãtate de an|îmi miroase aºa.
{2741}{2796}Ciudra!|De ce ai pãrãsit ºatra?
{2797}{3101}Nu mai sînt þiganii cum erau...|Au ajuns sã-ºi dea caii pe aur.
{3058}{3058}ªi sufletul...
{3059}{3330}Cine ºtie mai multe?|Prostul sa înþeleptul?
{3331}{3601}Prostul. Ãnþeleptul|pune totul la îndoialã.
{3405}{3405}Mai bine sã fii prost.
{3406}{3608}Mintea prea multã|aduce necazuri multe.
{3609}{3809}Ce mã sfãtuieºti|dacã nu ne-om mai vedea?
{3684}{3684}Nu îndrãgi banii.|Te amãgesc.
{3685}{3792}Nu iubi nici femeile.|Te vor trãda.
{3793}{3940}Dintre t
Subtitles for Nebo
keywords: 1277, tabor, ukhodit, v, nebo, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12772-Tabor Ukhodit V Nebo ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,533 --> 00:01:50,400
Ãn vãzduh, se simte
o umezealã ca de mormânt.
2
00:01:51,433 --> 00:01:53,733
De jumãtate de an
îmi miroase aºa.
3
00:01:54,567 --> 00:01:59,167
Ciudra !
De ce-ai pãrãsit ºatra ?
4
00:02:01,667 --> 00:02:07,167
Nu mai sunt þiganii cum erau...
Au ajuns sã-ºi dea caii pe aur.
5
00:02:11,700 --> 00:02:13,400
ªi sufletul...
6
00:02:14,633 --> 00:02:18,267
Cine ºtie mai multe:
prostul sau înþeleptul ?
7
00:02:19,067 --> 00:02:23,400
Prostul. Ãnþeleptul
pune totul la îndoialã.
8
00:02:24,000 --> 00:02:25,867
Mai bine sã fii prost.
Subtitles for Nebo
keywords: 1277, tabor, ukhodit, v, nebo, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12773-Tabor Ukhodit V Nebo ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:18:02,250 --> 00:18:05,959
Umezeala mare.
E un aer ca de mormânt.
2
00:18:06,410 --> 00:18:09,482
De jumatate de an simt aerul asta.
3
00:18:09,610 --> 00:18:14,684
Ciudra!
De ce ai parasit satra?
4
00:18:16,770 --> 00:18:20,558
Nu mai sunt tiganii de alta data...
Nu mai sunt...
5
00:18:20,850 --> 00:18:23,728
Au ajuns sa-si schimbe caii pe aur!
6
00:18:26,410 --> 00:18:28,719
Chiar si sufletul.
7
00:18:29,570 --> 00:18:33,768
Spune-mi, Ciudra, cine stie mai multe
prostul sau înteleptul?
8
00:18:34,130 --> 00:18:38,681
Prostul.
Ãnteleptul pune totul la îndoiala.
9
0
Subtitles for Nebo
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 3, satra, cd, 2, 1,
original filename: sub_Tabor-ukhodit-v-nebo-1975_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,707 --> 00:00:03,307
Nu-l atingeþi pe împãrat!
2
00:00:03,507 --> 00:00:05,207
Sã trãiþi, dom' general!
3
00:00:07,940 --> 00:00:12,173
- De ce râzi, proasto?
- Nu sunt proastã... Ia puf!
4
00:00:12,640 --> 00:00:16,540
Mã cheamã Rusalina!
O sã mã mai pomeniþi voi!
5
00:00:16,640 --> 00:00:18,040
Rusalina!
6
00:00:18,240 --> 00:00:20,807
M-apuc ºi eu sã fur cai.
7
00:00:20,840 --> 00:00:22,373
- O sã te spânzurãm!
- Aiurea!
8
00:00:22,507 --> 00:00:23,740
Cum adicã?
9
00:00:23,773 --> 00:00:24,973
Moartea nu se atinge
de mine ºi de fratele meu.
Subtitles for Nebo
keywords: 1572, tabor, ukhodit, v, nebo, satra, 1975, fps, eng,
original filename: 15729-Tabor_ukhodit_v_nebo_-_Satra_(1975)-25_FPS.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:18:02,250 --> 00:18:05,959
Umezeala mare.
E un aer ca de mormânt.
2
00:18:06,410 --> 00:18:09,482
De jumatate de an simt aerul asta.
3
00:18:09,610 --> 00:18:14,684
Ciudra!
De ce ai parasit satra?
4
00:18:16,770 --> 00:18:20,558
Nu mai sunt tiganii de alta data...
Nu mai sunt...
5
00:18:20,850 --> 00:18:23,728
Au ajuns sa-si schimbe caii pe aur!
6
00:18:26,410 --> 00:18:28,719
Chiar si sufletul.
7
00:18:29,570 --> 00:18:33,768
Spune-mi, Ciudra, cine stie mai multe
prostul sau înteleptul?
8
00:18:34,130 --> 00:18:38,681
Prostul.
Ãnteleptul pune totul la îndoiala.
9
00:18
Subtitles for Nebo
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 3, satra, cd, 2, 1,
original filename: 3944-sub_Tabor-ukhodit-v-nebo-1975_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,707 --> 00:00:03,307
Nu-l atingeþi pe împãrat!
2
00:00:03,507 --> 00:00:05,207
Sã trãiþi, dom' general!
3
00:00:07,940 --> 00:00:12,173
- De ce râzi, proasto?
- Nu sunt proastã... Ia puf!
4
00:00:12,640 --> 00:00:16,540
Mã cheamã Rusalina!
O sã mã mai pomeniþi voi!
5
00:00:16,640 --> 00:00:18,040
Rusalina!
6
00:00:18,240 --> 00:00:20,807
M-apuc ºi eu sã fur cai.
7
00:00:20,840 --> 00:00:22,373
- O sã te spânzurãm!
- Aiurea!
8
00:00:22,507 --> 00:00:23,740
Cum adicã?
9
00:00:23,773 --> 00:00:24,973
Moartea nu se atinge
de mine ºi de fratele meu.
Subtitles for Nebo
keywords: nebo, samolyot, devushka, 2002, 5, fps, cd, en, divxforever, samolet, 1, of,
original filename: Nebo Samolyot Devushka (2002) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,920 --> 00:00:10,880
BOGVUD MOVIES
2
00:00:17,440 --> 00:00:19,400
PRESENTS
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,840
Renata LITVINOVA
4
00:00:35,280 --> 00:00:37,240
Inga STRELKOVA-OBOLDINA
5
00:00:44,600 --> 00:00:46,560
Dmitry ORLOV
6
00:00:54,640 --> 00:00:56,600
Mikhail YEFREMOV
7
00:01:05,000 --> 00:01:06,960
and Konstantin MURzENKO
8
00:01:14,840 --> 00:01:16,800
In Vera STOROJEVA'S FILM
9
00:01:24,320 --> 00:01:27,640
THE SKY, THE PLANE, THE GIRL
10
00:02:40,480 --> 00:02:42,960
- Hi Vanya!
- Hi! Just landed.
11
00:02:45,560 --> 00:02:47,920
How's life? The cafe?
Subtitles for Nebo
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 2, cd, spanish, es, uhodit, los, gitanos, tambi, ??n, van, al, cielo, spa, 1,
original filename: Tabor ukhodit v nebo - 1975 - 2CD - Spanish - es - dc7013a9a0491271a6bece96fda235ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,600
?Se?orjefe, no toques
al emperador Franzcisco Jos? II!
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,300
?Se?or general, estoy a su disposici?n!
3
00:00:05,500 --> 00:00:06,700
?Desaparece!
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,500
?Por qu? te r?es, tonta?
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,300
No soy tonta, sino la hermana de Zobar.
Ustedes Io son, al buscarlo en un ba?I.
6
00:00:13,700 --> 00:00:16,600
Me Ilaman Rusalina.
Ya te acordar?s de m?.
7
00:00:16,800 --> 00:00:18,300
?D?nde est? tu hermano?
8
00:00:18,500 --> 00:00:21,100
Pues yo tambi?n, se?or gendarme,
voy a cuatrerear.
Subtitles for Nebo
keywords: 1277, tabor, ukhodit, v, nebo, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 12771-Tabor Ukhodit V Nebo ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:48,033 --> 00:01:50,900
Ãn vãzduh, se simte
o umezealã ca de mormânt.
2
00:01:51,933 --> 00:01:54,233
De jumãtate de an
îmi miroase aºa.
3
00:01:55,067 --> 00:01:59,667
Ciudra!
De ce-ai pãrãsit ºatra?
4
00:02:02,167 --> 00:02:07,667
Nu mai sunt þiganii cum erau...
Au ajuns sã-ºi dea caii pe aur.
5
00:02:12,200 --> 00:02:13,900
ªi sufletul...
6
00:02:15,133 --> 00:02:18,767
Cine ºtie mai multe:
prostul sãu înþeleptul?
7
00:02:19,567 --> 00:02:23,900
Prostul. Ãnþeleptul
pune totul la îndoialã.
8
00:02:24,500 --> 00:02:26,367
Mai bine sã fii prost.
Subtitles for Nebo
keywords: innocence, meiko, nebo, gofishcorected, zorych, final, 1111, cd, dvd, gofish, english, 2,
original filename: innocence_meiko_nebo_gofishcorected_zorych_final_(1111).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,030 --> 00:00:20,000
"Ãñëè Ãà øè áîãè è Ãà øè Ãà äåæäû âñåãî ëèøü Ãà ó÷Ãûå ôåÃîìåÃû,
çÃà ÷èò è Ãà øà ëþáîâü ÃÃ¥ áîëåå, ÷åì Ãà ó÷Ãûé ôåÃîìåÃ."
- Ãèëüå äå Ãèëü-Ãäà Ãà "Ãâà áóäóùåãî"
2
00:01:05,860 --> 00:01:08,120
Ãà áëþäà òåëü 202
óïðà âëåÃèþ âîçäóøÃîãî òðà Ãñïîðòà .
3
00:01:08,230 --> 00:01:09,890
Ãû Ãà ä çà äà ÃÃîé òî÷êîé.
4
00:01:10,300 --> 00:01:12,230
Ãà ÷èÃà þ ïåðåäà ÷ó äà Ã
Subtitles for Nebo
keywords: innocence, meiko, nebo, gofishcorected, zorych, final, 1111, cd, dvd, gofish, english, 2,
original filename: innocence_meiko_nebo_gofishcorected_zorych_final_(1111).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,030 --> 00:00:20,000
"Ãñëè Ãà øè áîãè è Ãà øè Ãà äåæäû âñåãî ëèøü Ãà ó÷Ãûå ôåÃîìåÃû,
çÃà ÷èò è Ãà øà ëþáîâü ÃÃ¥ áîëåå, ÷åì Ãà ó÷Ãûé ôåÃîìåÃ."
- Ãèëüå äå Ãèëü-Ãäà Ãà "Ãâà áóäóùåãî"
2
00:01:05,860 --> 00:01:08,120
Ãà áëþäà òåëü 202
óïðà âëåÃèþ âîçäóøÃîãî òðà Ãñïîðòà .
3
00:01:08,230 --> 00:01:09,890
Ãû Ãà ä çà äà ÃÃîé òî÷êîé.
4
00:01:10,300 --> 00:01:12,230
Ãà ÷èÃà þ ïåðåäà ÷ó äà Ã