Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Neal Nikki is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Neal Nikki by relevance:
Subtitles for Neal Nikki
keywords: neal, n, nikki, 2005, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, brg, nnn, eng,
original filename: Neal N Nikki (2005) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,622 --> 00:01:48,750
Hi, I'm NeaI,
a typicaI Indian guy,
2
00:01:49,125 --> 00:01:51,093
But there's nothing
typicaIIy Indian about me.
3
00:01:51,294 --> 00:01:52,761
I've never even been to India!
4
00:01:52,962 --> 00:01:55,760
Dad was a farmer there,
he sowed oats.
5
00:01:55,965 --> 00:01:59,423
But now, he rears horses!
6
00:01:59,636 --> 00:02:02,230
After settIing in Canada,
Dad brought Mom from Punjab.
7
00:02:02,639 --> 00:02:05,039
The resuIt of their 25 years of
hard work is not me
8
00:02:05,308 --> 00:02:07,242
it's AIbert, their horse!
9
00:02:09,012 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,622 --> 00:01:48,750
¡Hola! ¡Yo soy Neal!
Un chico indio tÃpico
2
00:01:49,125 --> 00:01:51,093
Pero no hay nada de
tÃpico indio en mi
3
00:01:51,294 --> 00:01:52,761
¡Nunca he estado en la lndia!
4
00:01:52,962 --> 00:01:55,760
Mi padre era un granjero allÃ,
el cosecho avenas
5
00:01:55,965 --> 00:01:59,423
¡Y aquà crÃa caballos!
6
00:01:59,636 --> 00:02:02,230
Después de establecerse aquà en Canadá,
mi padre trajo a mi madre de Punjab
7
00:02:02,639 --> 00:02:05,039
Es resultado de su trabajo
duro de 25 años, no soy yo..
8
00:02:05,308 --> 00:02:07,242
Es A
Subtitles for Neal Nikki
keywords: neal, n, nikki, 2005, 1, cd, polish, pl,
original filename: Neal N Nikki - 2005 - 1CD - Polish - pl - 351da7690cf87d9aacac4c066791dccd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1918}{2012}T?umaczenie: <<<<< Sense >>>>>
{2541}{2609}Cze??, Jestem Neal,|typowy hinduski ch?opak,
{2613}{2681}ale nikt nie m?wi|o mnie Hindus.
{2685}{2705}Nigdy nie by?em w Indiach!
{2709}{2777}Tata by? tutaj farmerem,|sia? owies.
{2781}{2863}Ale teraz, hoduje konie!
{2877}{2945}Po osiedleniu si? w Kanadzie,|tata przywi?z? mam? z Punjabi.
{2949}{3017}Rezultem ich 25 letniej ci??kiej pracy, nie jestem ja
{3021}{3089}ale Albert, ich ko?!
{3093}{3161}Wariujesz kiedy zobaczysz|piekn? kobiet?,
{3165}{3185}Zapominasz o wszystkim, nawet o mnie!
{318
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,172 --> 00:01:49,300
Bunã, sunt Neal,
un bãrbat tipic indian,
2
00:01:49,676 --> 00:01:51,667
Dar nu este nimic
tipic indian la mine.
3
00:01:51,878 --> 00:01:53,311
Nu am fost niciodatã în India!
4
00:01:53,513 --> 00:01:56,311
Tata a fost un fermier acolo,
el a cultivat ovãzul.
5
00:01:56,516 --> 00:01:59,974
Dar acum, el creºte cai!
6
00:02:00,220 --> 00:02:02,711
Dupã mutarea în Canada,
Tata a adus-o pe mama din Punjab.
7
00:02:03,156 --> 00:02:05,556
Rezultatul celor 25 de ani de
munca grea nu sunt eu
8
00:02:05,825 --> 00:02:07,759
este Alber, calul lor!
Subtitles for Neal Nikki
keywords: tortov, roddle, ona, maus, aru, tabibito, no, nikki, 1, episodes, 6, dvd, release, jr, fe, dub, in, en, russian,
original filename: tortov_roddle_ona_[maus]_(2281).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,630
Ãóáòèòðû îò MauS
ÃðåìåÃÃûå ìåòêè îò kostaLom
2
00:00:04,630 --> 00:00:08,550
ÃÃåâÃèê Ãîðòîâà ÃîääëÃ
3
00:00:10,552 --> 00:00:14,431
Ãîðîä ÃâåòÃ
4
00:00:27,861 --> 00:00:33,325
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãîðòîâ Ãîääë.
Ãà ê-òî ðà ç ÿ ïðîåçæà ë ñåâåðÃûå ðà âÃèÃû.
5
00:00:47,297 --> 00:00:51,552
Ãäà ëè, Ãà õîëìå ê þãó, áûë âèäåà îäèÃîêèé ãîðîä.
Ãòèì âå÷åðîì ÿ ðåøèë ïåðåÃî÷åâà òü â ãîñòèÃèöå.
6
00:02:04,374 --
Subtitles for Neal Nikki
keywords: tortov, roddle, ona, maus, aru, tabibito, no, nikki, 1, episodes, 6, dvd, release, jr, fe, dub, in, en, russian,
original filename: tortov_roddle_ona_[maus]_(2281).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,630
Ãóáòèòðû îò MauS
ÃðåìåÃÃûå ìåòêè îò kostaLom
2
00:00:04,630 --> 00:00:08,550
ÃÃåâÃèê Ãîðòîâà ÃîääëÃ
3
00:00:10,552 --> 00:00:14,431
Ãîðîä ÃâåòÃ
4
00:00:27,861 --> 00:00:33,325
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãîðòîâ Ãîääë.
Ãà ê-òî ðà ç ÿ ïðîåçæà ë ñåâåðÃûå ðà âÃèÃû.
5
00:00:47,297 --> 00:00:51,552
Ãäà ëè, Ãà õîëìå ê þãó, áûë âèäåà îäèÃîêèé ãîðîä.
Ãòèì âå÷åðîì ÿ ðåøèë ïåðåÃî÷åâà òü â ãîñòèÃèöå.
6
00:02:04,374 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,622 --> 00:01:48,750
¡Hola! ¡Yo soy Neal!
Un chico indio tÃpico
2
00:01:49,125 --> 00:01:51,093
Pero no hay nada de
tÃpico indio en mi
3
00:01:51,294 --> 00:01:52,761
¡Nunca he estado en la lndia!
4
00:01:52,962 --> 00:01:55,760
Mi padre era un granjero allÃ,
el cosecho avenas
5
00:01:55,965 --> 00:01:59,423
¡Y aquà crÃa caballos!
6
00:01:59,636 --> 00:02:02,230
Después de establecerse aquà en Canadá,
mi padre trajo a mi madre de Punjab
7
00:02:02,639 --> 00:02:05,039
Es resultado de su trabajo
duro de 25 años, no soy yo..
8
00:02:05,308 --> 00:02:07,242
Es A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,046 --> 00:00:08,253
El diario de Tortov Roddle
2
00:00:10,760 --> 00:00:13,661
La ciudad de la Luz
3
00:00:27,915 --> 00:00:32,999
Mi nombre es Tortov Roddle. Un dÃa,
viajé a las llanuras septentrionales.
4
00:00:47,422 --> 00:00:49,195
Vi un pueblo solitario
en una colina hacia el sur.
5
00:00:49,196 --> 00:00:51,122
Aquella noche traté de
encontrar una posada.
6
00:02:05,438 --> 00:02:09,803
Sin haber encontrado la posada,
7
00:02:09,804 --> 00:02:17,969
el espectáculo de esa noche
me hizo olvidar ir a dormir.
8
00:02:25,280 --> 00:02:28,431
Cafe de medianoche
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
10
00
------------
Sponsored links:
------------