Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ncis Hiatus Part 2
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: ncis, 3x2, 4, hiatus, part, fov, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: NCIS.3x24.Hiatus.Part2.hdtv.xvid-fov.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
Previously on NCIS:
2
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
SYNC:YTET-vicky8800 cauorr Captioning provided by howardlee
3
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
--------------------------
bbs.ydy.com Proudly Presents
--------------------------
4
00:00:02,030 --> 00:00:04,110
Galib,has Abu infiltrated SeaLift?
5
00:00:04,180 --> 00:00:09,250
They're about to. Our radio man,Pinpin Pula,is Abu Sayyaf.
6
00:00:09,290 --> 00:00:13,500
He plans to blow the Cape Fear.This will be as bad as 9/11.
7
00:00:14,070 --> 00:00:17,900
So you didn't know him when he was wounded in Deser
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 32, 4, 2003, s03e2, hiatus, part, fov, s03e24,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(324)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,120
<i>Previamente en NCIS:</i>
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,000
Galib, ¿Abu ha infiltrado el Sealift?
3
00:00:05,200 --> 00:00:09,680
Están por hacerlo. Nuestro operador
de radio, Pinpin Pula es Abu Sayyaf.
4
00:00:09,880 --> 00:00:13,440
<i>Planea volar el Cape Fear. Esto será
tan malo como el 11 de septiembre.</i>
5
00:00:14,920 --> 00:00:16,360
¿No lo conocÃas cuando
estuvo herido...
6
00:00:16,560 --> 00:00:18,120
- ...en la Tormenta del desierto?
- No.
7
00:00:18,320 --> 00:00:19,800
Parece estar repitiendo el
trauma...
8
00:00:20,000 --> 00:00:2
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 32, 3, 2003, s03e2, hiatus, part, 1, fov, s03e23,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(323)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,700 --> 00:00:09,780
ADUANA DE EE.UU.
2
00:00:10,860 --> 00:00:13,740
BAKIR KAMIR
ESTANBUL
3
00:00:19,140 --> 00:00:21,100
Esto es tan estilo
Los Sospechosos de Siempre.
4
00:00:22,100 --> 00:00:25,460
Tony, tus últimas palabras serán:
"Ya vi esta pelÃcula".
5
00:00:25,620 --> 00:00:28,380
Gibbs hasta se parece a
Gabriel Byrne.
6
00:00:28,540 --> 00:00:30,140
Bien. ¿Quién es Gabriel Byrne?
7
00:00:30,460 --> 00:00:32,500
Un actor que aborda un
misterioso barco como este...
8
00:00:32,660 --> 00:00:34,620
...buscando a Keyser Sose.
9
00:00:34,780 --> 00:00:36,740
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: ncis, season, 3, cz, 3x1, 8, 3x0, 5, tcm, vtv, 4, kill, ari, 32, lol, untouchable, bloodbath, 31, 9, iced, vo, jeopardy, fov, s03e0, repack, s03e08, hiatus, part,
original filename: NCIS_-_Season_3_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,952 --> 00:00:09,715
Hej!
2
00:00:09,799 --> 00:00:10,790
Hej!
3
00:00:11,697 --> 00:00:13,036
Máš problémy se životem?
4
00:00:14,951 --> 00:00:15,973
Uh-oh!
5
00:00:16,008 --> 00:00:17,669
CÃtÃÅ¡ se dneska rozpustile, Meyersi?
6
00:00:18,735 --> 00:00:19,972
No tak to zkus...
7
00:00:20,341 --> 00:00:21,694
ProsÃm tì o to.
8
00:00:25,186 --> 00:00:26,610
Taky si to nemyslÃm.
9
00:00:39,050 --> 00:00:40,721
Cody?
Seš v pohodì?
10
00:00:40,859 --> 00:00:42,676
Oh, podÃvej, on mì následuje.
11
00:00:42,780 --> 00:00:44,231
MyslÃm, že je zamilovan
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 2003, 2, 97, 6, fps, 31, ravenous, vo, ssa, model, behavior, 32, untouchable, deception, 9, iced, 4, light, sleeper, 30, kill, ari, part, boxed, in, hiatus, silver, war, probie, family, secrets, the, voyeurs, web, honor, code, mind, games, jeopardy, 5, switch, 8, under, covers, head, case, bait, frame, up, bloodbath,
original filename: 25923-Navy_NCIS__Naval_Criminal_Investigative_Service_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script info]
PlayResY: 288
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: English,Arial,16,16777215,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,22,0,0 ; Lettres blanches, contours noirs
Style: Français,Arial,16,7523737,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,332,0,0 ; Lettres vertes, contours noirs
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:03.40,0:00:04.60,English,00,0000,0000,0000,,<i>Almost there, boys!
Dialogue: Marked=0,0:00:04.90,0:00:06.3
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: 3, 4, navy, ncis, naval, criminal, investigative, service3, 2003, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, s03e0, 1, kill, ari, part, fov, s03e01, switch, s03e05, s03e2, hiatus, s03e24, untouchable, s03e20, 6, the, voyeurs, web, s03e06, theyeurs, s03e1, 7, ravenous, s03e17, s03e23, family, secrets, s03e16, jeopardy, s03e22, deception, s03e13, 8, under, covers, s03e08, bloodbath, s03e21, 9, iced, s03e19, bait, s03e18, silver, war, s03e04, probie, s03e10, light, sleeper, s03e14, honor, code, s03e07, mind, games, s03e03, boxed, in, s03e12, head, case, s03e15, model, behavior, s03e11, frame, up, s03e09, s03e02,
original filename: 34Navy NCIS Naval Criminal Investigative Service34 (2003) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,607 --> 00:01:12,165
Sorry, Caitlin.
2
00:02:46,847 --> 00:02:48,917
Oh, Caitlin.
3
00:02:50,367 --> 00:02:52,676
I am so sorry.
4
00:03:10,167 --> 00:03:12,203
Why me, Gibbs?
5
00:03:13,767 --> 00:03:15,837
Wasn't stopping
one bullet enough for you?
6
00:03:18,447 --> 00:03:20,881
Why did I have to take two?
7
00:03:23,807 --> 00:03:25,559
I don't know.
8
00:03:26,927 --> 00:03:28,485
You don't know?
9
00:03:28,807 --> 00:03:33,244
Come on, Gibbs,
what's that famous gut tell you?
10
00:03:35,727 --> 00:03:38,241
Why did I die instead of you?
11
00:03:41,287 --
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: ncis, 3x1, probie, fov, 3x0, 7, honor, code, 3, deception, ravenous, 9, iced, 5, switch, 2, boxed, in, 4, silver, war, 3x2, jeopardy, model, behavior, kill, ari, part, head, case, 6, family, secrets, mind, games, bloodbath, hiatus, 8, bait, the, voyeurs, web, untouchable, under, covers, light, sleeper, frame, up,
original filename: 3070.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,582 --> 00:00:06,413
You sold your sperm?
2
00:00:06,582 --> 00:00:08,652
Stop looking at me like that.
l was a freshman in college.
3
00:00:10,142 --> 00:00:13,657
There are little teenage DiNozzos
running around somewhere?
4
00:00:15,262 --> 00:00:16,331
That's frightening.
5
00:00:16,622 --> 00:00:18,578
l never thought about it
till this morning.
6
00:00:18,742 --> 00:00:20,414
l got a registered letter
from the sperm bank
7
00:00:20,582 --> 00:00:23,176
telling me to contact them
as soon as possible.
8
00:00:23,342 --> 00:00:24,900
- Why?
- l don't know.
9
00:00
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: ncis, season, 3, fov, 3x1, 2, boxed, in, mp, 4, light, sleeper, 3x2, jeopardy, 3x0, silver, war, kill, ari, part, model, behavior, hiatus, 6, family, secrets, deception, 9, iced, 8, bait, 5, switch, mind, games, 7, honor, code, bloodbath, head, case, ravenous, under, covers, the, voyeurs, web, theyeurs, untouchable, frame, up, probie,
original filename: NCIS.Season.3.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:11,754
Je had het gisteravond super gevonden.
Twee krijgers worstelend in de ring.
2
00:00:11,920 --> 00:00:15,708
Ik had plannen met McGee.
- Hun strings zaten onder de modder.
3
00:00:15,880 --> 00:00:20,158
Wacht even. Was je bij McGeek?
- Nee, hij kwam bij mij eten.
4
00:00:20,320 --> 00:00:23,357
Waarom zou je voor hem koken?
- Ik kook graag.
5
00:00:23,520 --> 00:00:25,909
Kun je koken?
- Jimmy leek het lekker te vinden.
6
00:00:26,080 --> 00:00:28,275
Palmer?
Ik ben nog nooit bij je geweest...
7
00:00:28,440 --> 00:00:31,716
en je kookt voor McGee
en de
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: ncis, season, 3, eng, 32, jeopardy, fov, vo, 30, 7, honor, code, tcm, 1, lol, bloodbath, 31, boxed, in, hiatus, 6, 5, switch, 9, iced, family, secrets, 8, repack, 4, lightsleeper, under, covers, model, behavior, proper, xor, deception, head, case, bait, silver, war, untouchable, kill, ari, ravenous, frame, up, part,
original filename: NCIS - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,821 --> 00:00:09,723
Good God almighty, get me out of here!
2
00:00:09,887 --> 00:00:11,571
My head is about to explode.
3
00:00:11,778 --> 00:00:14,233
That was the longest three hours of my entire frickin' life.
4
00:00:14,257 --> 00:00:16,042
<i>Well, you're the one that said no to the muzzle, Tony.
5
00:00:16,077 --> 00:00:18,627
I wanted to shut his pothole two hours ago.
6
00:00:18,654 --> 00:00:19,819
It's "pie hole."
7
00:00:19,872 --> 00:00:22,545
And by the way, we went to the Arby's drive-thru.
8
00:00:22,582 --> 00:00:24,307
No such thing as a ride-thru.
9
00:0
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: ncis, season, 3, en, 32, jeopardy, fov, vo, 30, 7, honor, code, tcm, 1, lol, bloodbath, 31, boxed, in, hiatus, 6, 5, switch, 9, iced, family, secrets, 8, repack, 4, lightsleeper, under, covers, model, behavior, proper, xor, deception, head, case, bait, silver, war, untouchable, kill, ari, ravenous, frame, up, part,
original filename: NCIS_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,821 --> 00:00:09,723
Good God almighty, get me out of here!
2
00:00:09,887 --> 00:00:11,571
My head is about to explode.
3
00:00:11,778 --> 00:00:14,233
That was the longest three hours of my entire frickin' life.
4
00:00:14,257 --> 00:00:16,042
<i>Well, you're the one that said no to the muzzle, Tony.
5
00:00:16,077 --> 00:00:18,627
I wanted to shut his pothole two hours ago.
6
00:00:18,654 --> 00:00:19,819
It's "pie hole."
7
00:00:19,872 --> 00:00:22,545
And by the way, we went to the Arby's drive-thru.
8
00:00:22,582 --> 00:00:24,307
No such thing as a ride-thru.
9
00:0
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: jag, 8x2, 1, meltdown, fin, 3, 97, 6, fps, navy, ncis, the, beginning, part,
original filename: JAG - 8x21 - Meltdown - Fin - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{61}Aiemmin tapahtunutta:
{143}{253}- Mitä sinulla meille on, Ducky?|- Yksi kuollut ja raskaana ollut luutnantti.
{260}{345}- Mitä hänen kasvoilleen tapahtui?|- En todellakaan tiedä.
{369}{447}- Hei, hän on JAG-joukoista.|- Armeijan DNA-rekisteri -
{452}{522}tunnisti ruumiin luutnantti Singeriksi.
{531}{661}NCIS:n erikoisagentit Gibbs ja|Blackadder tutkivat hänen kuolemaansa.
{672}{722}Selvä.
{739}{809}Tuo on Amad Bin Atwa,|joka toteutti USS Colen iskun.
{814}{884}Veljeni kuoli Colella.|Järjestä minut tutkimuksiin!
{889}{969}Keskity murhajuttuun tai|kaiva pukusi koimyrkystä -
{975}{1032}ja marssi takaisin|J. Edgar
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: jag, s08e2, ice, queen, v, 1, 8x2, navy, ncis, the, beginning, part,
original filename: JAG.S08E20.Ice.Queen.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{56}{106}Viimeiset nuolet.
{276}{401}- Mihin tähtäät, Tommy? Marylandiinko?|- Tuolla tavalla et saa jousiammuntamerkkiä.
{436}{496}18, 24!
{504}{594}- 26! Olen paras.|- Tommy!
{603}{703}Hae ylitse ampumasi nuoli!|Palauttakaa nuolenne!
{1254}{1374}Kunnian miehet|- Ice Queen a.k.a. The Beginning of NCIS, Part 1 -
{1378}{1428}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 22.10.2006
{1432}{1552}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1556}{1676}Suomennos: Platypus,|zippi, kilpikonna ja jasa.
{1680}{1780}Oikoluku: BarFly83.
{2566}{2621}Lapsi ampuu nuolen ruumiiseen.
{2629}{2714}- Se on uusi.|- Se on vain muunnelma.
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: jag, s08e2, 1, meltdown, v, 8x2, navy, ncis, the, beginning, part,
original filename: JAG.S08E21.Meltdown.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{61}Aiemmin tapahtunutta:
{143}{253}- Mitä sinulla meille on, Ducky?|- Yksi kuollut ja raskaana ollut luutnantti.
{260}{345}- Mitä hänen kasvoilleen tapahtui?|- En todellakaan tiedä.
{369}{447}- Hei, hän on JAG-joukoista.|- Armeijan DNA-rekisteri -
{452}{522}tunnisti ruumiin luutnantti Singeriksi.
{531}{661}NCIS:n erikoisagentit Gibbs ja|Blackadder tutkivat hänen kuolemaansa.
{672}{722}Selvä.
{739}{809}Tuo on Amad Bin Atwa,|joka toteutti USS Colen iskun.
{814}{884}Veljeni kuoli Colella.|Järjestä minut tutkimuksiin!
{889}{969}Keskity murhajuttuun tai|kaiva pukusi koimyrkystä -
{975}{1032}ja marssi takaisin|J. Edgar
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 30, 1, 2003, s03e0, kill, ari, part, fov, s03e01,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(301)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,360 --> 00:01:11,920
Lo siento, Caitlin.
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,520
Asesinar A Ari. Primera Parte.
3
00:02:46,160 --> 00:02:48,200
Caitlin.
4
00:02:49,680 --> 00:02:52,000
Lo siento tanto.
5
00:03:09,400 --> 00:03:11,440
¿Por qué yo, Gibbs?
6
00:03:13,040 --> 00:03:15,120
¿El que yo recibiera una bala
no te bastó?
7
00:03:17,720 --> 00:03:20,120
¿Por qué recibà dos?
8
00:03:23,080 --> 00:03:24,800
No lo sé.
9
00:03:26,200 --> 00:03:27,760
¿No lo sabes?
10
00:03:28,080 --> 00:03:32,520
Vamos, Gibbs, ¿qué dicen tus
famosos presentimientos?
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,247 --> 00:00:21,203
This is so <i>Usual Suspects</i>.
2
00:00:22,207 --> 00:00:25,563
Tony, your dying words will be,
''l've seen this film.''
3
00:00:25,727 --> 00:00:28,480
Gibbs even looks
a little bit like Gabriel Byrne.
4
00:00:28,647 --> 00:00:30,239
Okay. Who is Gabriel Byrne?
5
00:00:30,527 --> 00:00:32,597
An actor who boards
a mysterious ship like this one
6
00:00:32,767 --> 00:00:34,723
searching for Keyser Sose.
7
00:00:34,887 --> 00:00:36,843
- Another actor?
- No.
8
00:00:37,047 --> 00:00:40,596
Keyser Sose is a character in the film
who may or may not exis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,966
<i>Previamente en:
NCIS</i>
2
00:00:05,038 --> 00:00:06,869
- Lo siento, Caitlin.
- Ari.
3
00:00:07,107 --> 00:00:08,540
Encontré el nido
de francotirador de Ari.
4
00:00:08,675 --> 00:00:09,775
No cuidó sus balas.
5
00:00:10,110 --> 00:00:15,013
Estoy muerta, Ducky. No deberÃa ser.
Pude haber matado a Ari aquà mismo.
6
00:00:17,551 --> 00:00:18,848
- ¿Estás bien?
- SÃ.
7
00:00:19,052 --> 00:00:21,350
Que le disparara a Abby significa
que está tras los mÃos.
8
00:00:21,522 --> 00:00:25,014
Me ofrecieron el cargo de
subdirector en Seguridad
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 30, 2, 2003, s03e0, kill, ari, part, fov, s03e02,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(302)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,966
<i>Previamente en:
NCIS</i>
2
00:00:05,038 --> 00:00:06,869
- Lo siento, Caitlin.
- Ari.
3
00:00:07,107 --> 00:00:08,540
Encontré el nido
de francotirador de Ari.
4
00:00:08,675 --> 00:00:09,775
No cuidó sus balas.
5
00:00:10,110 --> 00:00:15,013
Estoy muerta, Ducky. No deberÃa ser.
Pude haber matado a Ari aquà mismo.
6
00:00:17,551 --> 00:00:18,848
- ¿Estás bien?
- SÃ.
7
00:00:19,052 --> 00:00:21,350
Que le disparara a Abby significa
que está tras los mÃos.
8
00:00:21,522 --> 00:00:25,014
Me ofrecieron el cargo de
subdirector en Seguridad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,360 --> 00:01:11,920
Lo siento, Caitlin.
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,520
Asesinar A Ari. Primera Parte.
3
00:02:46,160 --> 00:02:48,200
Caitlin.
4
00:02:49,680 --> 00:02:52,000
Lo siento tanto.
5
00:03:09,400 --> 00:03:11,440
¿Por qué yo, Gibbs?
6
00:03:13,040 --> 00:03:15,120
¿El que yo recibiera una bala
no te bastó?
7
00:03:17,720 --> 00:03:20,120
¿Por qué recibà dos?
8
00:03:23,080 --> 00:03:24,800
No lo sé.
9
00:03:26,200 --> 00:03:27,760
¿No lo sabes?
10
00:03:28,080 --> 00:03:32,520
Vamos, Gibbs, ¿qué dicen tus
famosos presentimientos?
11
00:0
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, cis, s03e23, hiatus, part,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - fdc3907ed5026fb04254dce36913cc25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,100 --> 00:00:20,700
This is so Usual Suspects.
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,200
Tony, your dying words will be "I've seen this film."
3
00:00:25,500 --> 00:00:27,900
Gibbs even looks a little bit like Gabriel Byrne.
4
00:00:28,500 --> 00:00:30,500
Okay, who is Gabriel Byrne?
5
00:00:30,800 --> 00:00:34,800
An actor who boards a mysterious ship like this one searching for Keyser Soze.
6
00:00:35,100 --> 00:00:36,100
Another actor?
7
00:00:36,300 --> 00:00:37,100
No.
8
00:00:37,500 --> 00:00:40,500
Keyser Soze is a character in the film who may or may not exist.
9
00:00:41,4
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, cis, s03e24, hiatus, part, 2,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - e6fd23ba9677e1c399847081320dfbdb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,900
Previously on NCIS:
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Galib, has Abu infiltrated SeaLift?
3
00:00:04,400 --> 00:00:05,400
They're about to.
4
00:00:05,600 --> 00:00:07,600
Our radio man, Pinpin Pula,
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,300
is Abu Sayyaf.
6
00:00:09,400 --> 00:00:11,100
He plans to blow the Cape Fear.
7
00:00:11,400 --> 00:00:13,200
This will be as bad as 9/11.
8
00:00:14,700 --> 00:00:17,000
So you didn't know him when he was wounded in Desert Storm?
9
00:00:17,100 --> 00:00:17,700
No.
10
00:00:18,000 --> 00:00:19,900
He seems to be repeat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,342 --> 00:00:03,458
<i>Previously on</i> NClS:
2
00:00:03,662 --> 00:00:05,334
Galib, has Abu infiltrated Sealift?
3
00:00:05,542 --> 00:00:10,013
They are about to. Our radio man,
Pinpin Pula is Abu Sayyaf.
4
00:00:10,222 --> 00:00:13,771
He plans to blow the <i>Cape Fear</i>.
This will be as bad as 9/1 1 .
5
00:00:15,262 --> 00:00:16,695
You didn't know him
when he was wounded
6
00:00:16,902 --> 00:00:18,460
- in Desert Storm?
- No.
7
00:00:18,662 --> 00:00:20,141
He seems to be repeating
that trauma,
8
00:00:20,342 --> 00:00:22,139
the coma that he doesn't wanna
wake
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: ncis, season, 3, 03x0, 4, silver, war, 9, frame, up, 03x1, 2, boxed, in, 03x2, hiatus, light, sleeper, 8, bait, under, covers, 6, the, voyeur's, web, kill, ari, 5, watch, mind, games, 7, ravenous, jeopardy, family, secret, deception, honor, code,
original filename: NCIS.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,994
Welkom in het antropologielab
van het Smithsonian.
2
00:00:06,200 --> 00:00:10,239
Ik ben dr Elaine Burns en u kijkt
naar Recovery Channel.
3
00:00:10,440 --> 00:00:14,399
Vanavond openen we een tijdcapsule
uit de tijd van de Burgeroorlog.
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,238
Licht aan.
5
00:00:16,640 --> 00:00:20,872
Op deze ijzeren kisten
werd voor het eerst rubber gebruikt...
6
00:00:21,040 --> 00:00:24,669
op industri?le schaal
om de doden te beschermen...
7
00:00:24,880 --> 00:00:27,030
tegen de tand des tijds
en het weer.
8
00:00:27,240 --> 00:00:29,
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: ncis, season, 2, 2x2, red, cell, mp, 3, saints, 2x1, 6, pop, life, twilight, part, 9, conspiracy, theory, the, meat, puzzle, 2x0, good, wives, club, black, water, 5, bone, yard, 7, call, of, silence, doppelg??nger, caught, tape, 8, heart, break, chained, swak, 4, witness, lt, jane, doe, bikini, wax, an, eye, for, vanished, terminal, leave, see, no, evil, hometown, hero, forced, entry,
original filename: NCIS.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,111
Jullie zijn nu lid van de club.
2
00:00:05,840 --> 00:00:08,149
Jullie hebben de vlammen gevoeld.
3
00:00:08,240 --> 00:00:11,596
Jullie hebben
de zeven beproevingen ondergaan.
4
00:00:11,840 --> 00:00:14,832
Nu is het ogenblik
van jullie laatste test aangebroken.
5
00:00:15,440 --> 00:00:18,159
- Zijn jullie er klaar voor?
- Ja, sir.
6
00:00:18,240 --> 00:00:19,878
Vooruit dan.
7
00:00:21,720 --> 00:00:23,358
Start.
8
00:00:24,840 --> 00:00:28,435
De laatste die bij het huis is,
krijgt de droesem.
9
00:00:28,520 --> 00:00:32,035
Ik ben dol op de
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: ncis, season, 3, fov, 3x0, 5, switch, mp, 3x2, jeopardy, 3x1, boxed, in, 4, light, sleeper, untouchable, 7, honor, code, hiatus, part, model, behavior, kill, ari, 8, under, covers, bloodbath, silver, war, deception, 9, frame, up, mind, games, head, case, ravenous, iced, bait, 6, family, secrets, the, voyeurs, web, theyeurs, probie,
original filename: NCIS.Season.3.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:07,709
Wat wil jij?
- Maakt me niet uit. Wat jij wil.
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,314
Het maakt je niet uit?
- Zo bedoelde ik het niet.
3
00:00:10,480 --> 00:00:11,959
Waarom bedenk ik altijd alles?
4
00:00:12,120 --> 00:00:14,588
Maak anders dat wat
je de eerste keer maakte.
5
00:00:14,760 --> 00:00:18,355
Wat was dat dan?
- Iets met een groene saus, toch?
6
00:00:18,520 --> 00:00:20,875
Je weet het niet eens meer.
- Moet dit nu?
7
00:00:21,040 --> 00:00:23,110
Je onthoudt nooit iets.
- Het is onze trouwdag.
8
00:00:23,320 --> 00:00:25,754
Je luistert nooi
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: hostel, part, ii, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42960-Hostel__Part_II_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,662 --> 00:03:19,564
<b>A spus bunã ziua ºi
ce-þi mai face mâna</b>
2
00:03:20,872 --> 00:03:22,576
E..
3
00:03:22,814 --> 00:03:23,765
... e mai bine
4
00:03:24,162 --> 00:03:25,193
Ce s-a întâmplat dupã acea?
5
00:03:28,323 --> 00:03:29,275
Ãmi pare rãu
6
00:03:29,948 --> 00:03:32,366
Am dori sã vorbim cu tine
dacã eºti mai bine
7
00:03:32,524 --> 00:03:34,743
Da, da, îi bine
8
00:03:36,342 --> 00:03:37,887
Cafea?
9
00:03:38,086 --> 00:03:39,314
Nu, mulþumesc.
10
00:03:42,326 --> 00:03:44,783
Spune-ne de locul acela pe
care l-ai menþionat în Slov
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: the, thin, red, line, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1998, part,
original filename: The Thin Red Line - Cd2 - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2370}{2420}OK.
{2444}{2508}(breathless) Stay down, below this ledge,...
{2510}{2606}..and I'll call down the data from above.
{2608}{2718}Once the 81s have plastered that rock...|as much as possible,...
{2720}{2810}..we're gonna crawl out|along that big rock for cover...
{2847}{2896}..and then flank 'em to the right.
{2899}{2944}OK?
{2980}{3042}OK. OK.
{3538}{3647}Azimuth 1470... from Easy Roger 7.
{3669}{3724}100 left, add 200.
{3727}{3791}(Bell) Uncle Baker 1 , fire mission.
{3793}{3865}Azimuth 1470 from Easy Roger 7.
{3867}{3944}Left 100, add 200.
{3960}{4038}Machine gun. Will adjust. Over.
{4041}{4107}Understand. 1470 from Easy Rog
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: mermaid, chronicles, part, 1, tv, she, creature, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Mermaid Chronicles Part 1 (TV) - She Creature - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,433 --> 00:02:07,765
Getyour tickets here,
ladies and gentlemen...
2
00:02:07,835 --> 00:02:10,360
for the most frightening show
you've ever seen in your life!
3
00:02:10,438 --> 00:02:12,372
Step right up!
4
00:02:14,375 --> 00:02:16,309
That one is closed right now, sir.
5
00:02:20,048 --> 00:02:21,481
This way, please.
6
00:02:30,958 --> 00:02:34,655
Ladies and gentlemen,
before we go on...
7
00:02:34,729 --> 00:02:35,821
I must ask...
8
00:02:35,897 --> 00:02:38,866
that anyone easily impressed...
9
00:02:38,933 --> 00:02:41,663
or suffering ofa weak heart,
leave
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, part, time, of, the, titans, ro,
original filename: 8302-Walking_with_Dinosaurs_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,234 --> 00:00:41,466
Undeva la marginea unei pãduri din Jurasic,
2
00:00:41,554 --> 00:00:45,069
o femelã dinozaur îºi
depune ouãle.
3
00:00:46,336 --> 00:00:46,896
.
4
00:00:46,896 --> 00:00:49,933
.
5
00:00:53,536 --> 00:00:56,369
Este un Diplodocus de 25 de tone.
6
00:01:01,056 --> 00:01:03,012
Fiecare ou de mãrimea unei mingi de fotbal
7
00:01:03,096 --> 00:01:06,611
este aºezat cu atenþie
într-o groapã adâncã.
8
00:01:18,048 --> 00:01:18,608
Cu grijã, îºi astupã cuibul
9
00:01:18,608 --> 00:01:20,519
Cu grijã, îºi astupã cuibul
10
00:01:20,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,120 --> 00:02:43,640
Jie nu?ud? berniuk?!
Jie nu?ud? jaun?j? Paolo!
2
00:02:43,840 --> 00:02:47,480
Jie nu?ud? tavo s?n? Paolo!
3
00:02:47,840 --> 00:02:49,840
?udikai! ?udikai!
4
00:03:00,160 --> 00:03:01,680
Mano s?nau...
5
00:03:44,120 --> 00:03:46,480
Su visa pagarba, Donai Ciccio.
6
00:03:50,560 --> 00:03:54,440
J?s nu?ud?te mano vyr?, nes
jis jums nenusileido.
7
00:03:54,880 --> 00:03:57,120
Ir jo vyriausi? s?n? Paolo...
8
00:03:57,880 --> 00:04:00,280
...nes jis prisiek? atker?yti.
9
00:04:01,120 --> 00:04:04,800
Bet Vito tik devyneri.
Jis nebylaus b?do.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,120 --> 00:00:39,917
Bon, c'est moi qui commence.
2
00:00:40,880 --> 00:00:43,235
D'abord...
on n'?tait pas oblig?s de venir.
3
00:00:44,680 --> 00:00:46,113
On est mari?s depuis cinq ans...
4
00:00:46,400 --> 00:00:47,628
Six.
5
00:00:47,800 --> 00:00:49,028
Cinq six ans.
6
00:00:49,200 --> 00:00:52,829
Et c'est comme...
une r?vision, pour nous.
7
00:00:53,360 --> 00:00:56,033
L'occasion de...
mettre le nez dans le moteur,
8
00:00:56,440 --> 00:00:59,910
faire la vidange,
remplacer un ou deux joints...
9
00:01:03,160 --> 00:01:05,196
Tr?s bien.
Soulevons le capot.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,858 --> 00:00:29,988
DUPONT: In the first years
of the 21st century...
2
00:00:31,698 --> 00:00:35,452
...a third World War broke out.
3
00:00:36,537 --> 00:00:39,915
Those of us who survived knew
4
00:00:39,998 --> 00:00:46,421
mankind could never survive...
5
00:00:46,505 --> 00:00:49,091
a fourth...
6
00:00:49,174 --> 00:00:52,761
that our own volatile natures
7
00:00:52,845 --> 00:00:57,099
could simply no longer
be risked.
8
00:00:58,141 --> 00:01:02,187
So we have created
a new arm of the law...
9
00:01:03,772 --> 00:01:07,234
...the Grammaton Cleric,
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:27,700
Ostatni Cesarz
2
00:02:06,700 --> 00:02:06,700
Mand?uria 1950r.
Granica Chi?sko-Sowiecka
3
00:02:50,700 --> 00:02:50,700
Wszyscy zbrodniarze wojenni
maj? w uporz?dkowany spos?b przej?? do g??wnej poczekalni
i czeka? na dalsze instrukcje.
4
00:02:58,700 --> 00:02:58,700
Nie rozmawia?!
S?ucha? stra?nik?w!
5
00:03:03,700 --> 00:03:03,700
Zbrodniarze wojenni musz? przej??
do g??wnej poczekalni!
6
00:03:09,700 --> 00:03:09,700
Wszyscy przy?apani na rozmawianiu
b?d? surowo ukarani!
7
00:03:59,700 --> 00:03:59,700
Cesarz!
8
00:04:03,700 --> 00:04:03,700
Was
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 32799-Back_to_the_Future_Part_II_(1989)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{157}{213}A avut dreptate, iar eu am greºit.
{277}{302}Mamã!
{323}{383}Mamã, ce vrei sã spui?|Aproape cã-i iei apãrarea...
{405}{492}E soþul meu ºi are grijã de noi toþi...
{513}{578}- ...ºi meritã respectul nostru.|- Respect?
{607}{689}Soþul tãu?|Cum poate fi soþul tãu?
{707}{786}- Cum ai putut sã-l pãrãseºti pe tata pentru el?|- Sã-l pãrãsesc pe tata?
{795}{904}- Marty, te simþi bine?|- Nu, nu mã simt bine deloc!
{906}{971}Nu înþeleg ce se întâmplã aici.
{973}{1036}De ce nu poate nimeni|sã-mi dea un rãspuns clar?
{1038}{1115}Cred cã te-au lovit destul de tare,|de data asta.
{1119}{1175}Mamã
Subtitles for Ncis Hiatus Part 2
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 8, jason, takes, manhattan, est, 2, 5, fps, 1989, shitbusters,
original filename: Friday The 13th Part 8 - Jason Takes Manhattan - Est - 25fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{532}{580}Asi on järgmine:
{582}{712}Elame klaustrofoobilises maailmas,|mis on tehtud terasest ja betoonist,
{716}{791}ja mis on ümbritsetud pimedate vetega.
{798}{894}Pole väljapääsu,|ja me isegi ei tahaks välja pääseda.
{896}{973}Me areneme sellest ja|ka üksteisest.
{1030}{1131}Adrenaliini ei saa liikuma|ilma hirmuta.
{1150}{1198}Ma armastan seda linna.
{5281}{5394}Kuulate GAZ-i,|Manhattani elektrit.
{5401}{5456}Järgmine soovilugu läheb|Crystal Lake'i,
{5456}{5509}Lakeview High kooli lõpetajatele.
{5512}{5550}Meie!
{5552}{5629}Nad lõpetavad kooli selle|kuu 13.-ndal päeval
{5632}{5699}Soovime neile õnne|ja edu
{5703}{5787
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,602 --> 00:00:03,934
Ya veremos.
Solo tengo que despejar mi mente.
2
00:00:07,008 --> 00:00:08,100
S? por lo que est?s pasando.
3
00:00:09,143 --> 00:00:10,610
Somos parte del mismo destino.
4
00:00:12,146 --> 00:00:14,740
Yo no ped? esto.
Nunca quise nada de esto.
5
00:00:16,551 --> 00:00:17,518
Lo s?.
6
00:00:18,619 --> 00:00:20,348
Yo sol?a tener unos sue?os.
7
00:00:22,256 --> 00:00:26,556
Eran m?s bien visiones.
Y luego vi tu emisi?n...
8
00:00:27,095 --> 00:00:31,054
...y empec? a ver unas criaturas
horribles en mi mente y...
9
00:00:33,534 --> 00:00:34,501
No s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,472 --> 00:00:27,064
Olv?dalo,
es muy arriesgado.
2
00:00:27,792 --> 00:00:29,271
Yo paso ya de esa mierda.
3
00:00:29,472 --> 00:00:31,463
Siempre dices lo mismo.
4
00:00:31,752 --> 00:00:34,664
"Yo paso de eso,
es muy peligroso, nunca m?s."
5
00:00:34,872 --> 00:00:36,544
Siempre lo digo,
y tengo raz?n.
6
00:00:36,792 --> 00:00:38,828
Pero lo olvidas
al d?a siguiente.
7
00:00:39,072 --> 00:00:42,428
Se acabaron los d?as de olvidar.
Ya es hora de recordar.
8
00:00:42,632 --> 00:00:44,509
Cuando dices eso,
?sabes qu? pareces?
9
00:00:44,712 --> 00:00:47,306
-Un homb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,391 --> 00:02:05,184
Vazge?. Vazge? dedim.
2
00:02:06,894 --> 00:02:08,187
?ekil ?n?mden.
3
00:02:12,191 --> 00:02:13,860
?ekil. ?ekil.
4
00:02:15,319 --> 00:02:16,654
Can?n cehenneme!
5
00:02:21,284 --> 00:02:22,952
Ayr?l?n!
6
00:02:40,469 --> 00:02:41,554
Federal Hapishaneler B?rosu
7
00:02:41,762 --> 00:02:43,514
Bas git.
?ek ellerini ?st?mden.
8
00:03:00,489 --> 00:03:01,824
Al bunu, al!
9
00:03:21,469 --> 00:03:23,262
S?ylesene, Twitch.
10
00:03:24,263 --> 00:03:26,265
-Bunu kim ba?latt??
-Twitch'tir ismim...
11
00:03:26,474 --> 00:03:30,019
...gammazc? d