Search Movie Subtitles results for ncis 3 by relevance:
- ncis stag 2 disco 3 episodio 11.ssa
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:32.56,0:00:35.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ncls - uNlT? ANTlcRlmlNE
Dialogue: Marked=0,0:01:10.76,0:01:11.79,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Segreteria - e'e' messaggi
Dialogue: Marked=
- NCIS - 3x16 - Family Secret LOL(Romanian).srt
- NCIS - 03x05 - Switch - LOL (Romanian).srt
- NCIS - 3x20 - Untouchable LOL(Romanian).srt
- NCIS - 3x11 - Model behavior LOL(Romanian).srt
- NCIS - 3x18 - Bait LOL(Romanian).srt
- NCIS - 3x08 - Under Covers LOL(Romanian).srt
- NCIS - 3x17 - Ravenous LOL(Romanian).srt
- NCIS - 3x13 - Deception LOL(Romanian).srt
- NCIS - 3x06 - The Voyeurs Web LOL(Romanian).srt
- NCIS - 3x10 - Probie LOL(Romanian).srt
- NCIS - 3x12 - Boxed in LOL(Romanian).srt
- NCIS - 3x02 - Kill Ari Part 2 .DVDRip_XviD-FoV.srt
- NCIS - 3x07 - Honor Code LOL(Romanian).srt
- NCIS - 3x03 - Mind Games DVDRip_XviD-FoV.srt
- NCIS - 3x09 - Frame-Up LOL(Romanian).srt
- NCIS - 3x15 - Head Case LOL(Romanian).srt
- NCIS - 3x01 - Kill Ari Part 1.DVDRip_XviD-FoV.srt
- NCIS - 3x14 - Light Sleeper LOL (Romanian).srt
- NCIS - 3x19 - Iced LOL(Romanian).srt
- NCIS - 03x04 - Silver War - LOL(Romanian).srt
20 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,829 --> 00:00:05,282
Când spui cã eºti sigur,
cât de sigur eºti?
2
00:00:05,342 --> 00:00:07,611
Atât de sigur încât,
dacã nu o ceri mâine,
3
00:00:07,671 --> 00:00:09,885
încep sã-þi pun testosteron în cafea.
4
00:00:09,957 --> 00:00:11,137
Dar dacã te înºeli?
5
00:00:11,217 --> 00:00:13,263
J.B., crede-mã,
fata asta-i fãcutã pentru tine.
6
00:00:13,334 --> 00:00:14,432
Ai grijã!
7
00:00:14,677 --> 00:00:15,721
Stai liniºtit...
8
00:00:17,213 --> 00:00:18,442
Tipul e puºcaº marin.
9
00:00:19,142 --> 00:00:21,773
Sau era înainte de a trece
pri
- ncis stag 2 disco 3 episodio 10.ssa
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:10.11,0:00:14.47,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mee'e'o di trasporto 334, apprendiamoNdi un autorimorchio ribaltato sulla e'95.
Dialogue: Marked=0,0:00:14.56,0:00:17.75,Default,NTP,0000,0000,000
- ncis stag 2 disco 3 episodio 12.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,113
Salve. sig. Poole. Sono Julie...
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,509
e chiamo da parte
della Thrifty Phone Services.
3
00:00:06,599 --> 00:00:10,275
Salve. Sono Alison e vorrei parlarle
di una nuova offerta.
4
00:00:10,359 --> 00:00:11,509
Pronto?
5
00:00:11,599 --> 00:00:13,352
-Salve. il sottufficiale Lambert?
-S?.
6
00:00:13,439 --> 00:00:14,873
Salve. sono Roland Kesta.
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,951
Chiamo da parte
della Thrifty Phone Services.
8
00:00:17,039 --> 00:00:19,918
Ci ho pensato e non voglio
cambiare gestore telefonico.
9
00:00:20,000
- ncis stag 2 disco 1 episodio 3.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,039 --> 00:00:32,873
Ncls - uNlT? ANTlcRlmlNE
2
00:01:06,000 --> 00:01:07,353
?SVANlTO?
3
00:01:07,439 --> 00:01:10,159
Di solito. la gente si occupa
della propria igiene a casa.
4
00:01:10,239 --> 00:01:11,355
Ti d? fastidio?
5
00:01:11,439 --> 00:01:14,716
No. mi d? fastidio
che ormai non mi dia pi? fastidio.
6
00:01:14,920 --> 00:01:16,273
Col tempo. si impara ad amarmi.
7
00:01:16,359 --> 00:01:18,715
ln realt?. sembra pi?
la sindrome di Stoccolma.
8
00:01:18,799 --> 00:01:21,439
L'ostaggio si affee'iona al rapitore...
9
00:01:21,519 --> 00:01:25,149
per il continu
- ncis stag 2 disco 3 episodio 9.ssa
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:07.48,0:00:08.99,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Continua a urlare. tesoro.
Dialogue: Marked=0,0:00:09.08,0:00:11.46,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Cos? il mostro non ti trover? mai.
Dialogu
- ncis stag 2 disco 3 episodio 11.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,560 --> 00:00:35,233
Ncls - uNlT? ANTlcRlmlNE
2
00:01:10,760 --> 00:01:11,795
Segreteria - e'e' messaggi
3
00:01:11,879 --> 00:01:12,995
Chiamata! - Michelle
4
00:01:13,079 --> 00:01:15,992
No. per la ventitreesima volta.
5
00:01:16,359 --> 00:01:18,476
?LA PECORA NERA?
6
00:01:23,719 --> 00:01:26,951
-Non rispondi?
-Sono nei guai. Kate.
7
00:01:27,200 --> 00:01:28,428
Hanno dei soldi?
8
00:01:28,519 --> 00:01:30,112
Perch? tu mi devi...
9
00:01:30,200 --> 00:01:33,909
43 dollari e 86 per il prane'o
questa settimana.
10
00:01:34,000 --> 00:01:37,754
Ti pagher? oggi
- ncis stag 2 disco 3 episodio 9.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,480 --> 00:00:08,993
Continua a urlare. tesoro.
2
00:00:09,080 --> 00:00:11,469
Cos? il mostro non ti trover? mai.
3
00:00:20,559 --> 00:00:21,549
Bu!
4
00:00:26,079 --> 00:00:28,640
Non vogliamo svegliare i vicini. vero?
5
00:00:28,719 --> 00:00:30,472
Niente violene'a... per ora.
6
00:00:33,079 --> 00:00:34,957
Ti piacer?.
7
00:00:41,640 --> 00:00:44,438
Ehi. calma.
8
00:00:46,600 --> 00:00:47,749
Calma.
9
00:00:48,960 --> 00:00:50,075
Calma.
10
00:00:50,560 --> 00:00:52,278
Per favore. no!
11
00:01:01,920 --> 00:01:04,639
Ncls - uNlT? ANTlcRlmlNE
12
00:01
- ncis stag 2 disco 3 episodio 10.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,119 --> 00:00:14,477
Mee'e'o di trasporto 334, apprendiamo
di un autorimorchio ribaltato sulla e'95.
2
00:00:14,560 --> 00:00:17,757
-? ?n una e'ona d? parchegg?o.
-334. ricevuto.
3
00:00:17,839 --> 00:00:19,558
Di' al giudice che saremo l? a breve.
4
00:00:19,640 --> 00:00:22,791
Svolteremo nel New Kent. lmboccher?
la King Williams per River Road.
5
00:00:22,879 --> 00:00:25,235
No. resta sulla strada 17.
6
00:00:25,320 --> 00:00:28,232
S?. aspetta.
Qualcuno che rompe mi d? indicae'ioni.
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,675
Non voglio prendere
quella dannata strada panoramica.
- NCIS - 6x16 - Bounce.HDTV.LOL.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,498 --> 00:00:03,713
Team-NCIS
2
00:00:11,502 --> 00:00:12,429
Senhor,
3
00:00:12,489 --> 00:00:14,682
- achou seus amigos?
- Sim, achei, obrigado.
4
00:00:48,341 --> 00:00:50,385
- Checando.
- Nome, Sr.?
5
00:00:51,364 --> 00:00:53,269
Agente Especial Anthony DiNozzo.
6
00:00:54,136 --> 00:00:57,934
NCIS Season 6 Episode 16
Bounce
7
00:00:59,265 --> 00:01:00,478
TRADUÃÃO: DEXSI
8
00:01:03,561 --> 00:01:05,775
9
00:01:19,786 --> 00:01:22,706
10
00:01:30,463 --> 00:01:31,826
Bom dia, Tony.
11
00:01:36,177 --> 00:01:36,887
Não.
12
00:01:37,220 --> 00
- ncis stag 2 disco 1 episodio 3.ssa
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:30.03,0:00:32.87,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ncls - uNlT? ANTlcRlmlNE
Dialogue: Marked=0,0:01:06.00,0:01:07.35,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,?SVANlTO?
Dialogue: Marked=0,0:01:07.43,0:01
- ncis stag 2 disco 3 episodio 12.ssa
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.60,0:00:04.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Salve. sig. Poole. Sono Julie...
Dialogue: Marked=0,0:00:04.20,0:00:06.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,e chiamo da parteNdella Thrifty Phone
- NCIS - 7x10 - Faith.HDTV.FQM.en.srt
1 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,544 --> 00:00:04,065
We can get arrested for this.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,180
Oh, come on.
3
00:00:05,215 --> 00:00:06,908
It's one little Christmas tree.
4
00:00:06,943 --> 00:00:08,629
Why pay when we can just cut it down?
5
00:00:08,664 --> 00:00:10,051
Because this is a park.
6
00:00:10,052 --> 00:00:11,016
It's Christmas.
7
00:00:11,017 --> 00:00:13,179
It's illegal.
8
00:00:14,078 --> 00:00:16,503
It's what our grandparents used to do.
9
00:00:16,538 --> 00:00:17,440
Hey, Lara.
10
00:00:18,122 --> 00:00:18,669
What?
11
00:00:18,670 --> 00:00:22,201
I
- NCIS - 8x03 - Short Fuse.HDTV.LOL.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,148 --> 00:00:05,733
¸÷ù óõÃÃÃôçóç ðñïóùðéêïý
ôçà ÃÃìðôç ôï âñÃäõ
2
00:00:05,784 --> 00:00:07,618
ðïõ ìÃëëïà èá
ôñáâÃîåé ðïëý.
3
00:00:10,223 --> 00:00:13,142
ÃÃóáé åëåýèåñç êáôÃ
ôéò 10:00;
4
00:00:13,143 --> 00:00:15,678
Ãåà ÃïìÃæù, ÃêÃñé.
5
00:00:18,482 --> 00:00:19,849
Ãé Ãôáà áõôü;
6
00:00:22,346 --> 00:00:24,481
ÃÃðïéïò Ã¥ÃÃáé êÃôù.
7
00:00:31,246 --> 00:00:32,880
Ãé êÃÃåéò;
8
00:00:33,899 --> 00:00:35,132
ÃÃäåñ!
9
00:00:35,200 --> 00
- NCIS - 8x03 - Short Fuse.720p HDTV.LOL.nl.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,208 --> 00:00:01,486
NCIS.SO8EO3.HDTV.XviD-LOL
2
00:00:03,809 --> 00:00:05,894
Ik heb een vergadering met de staff
op donderdagavond,
3
00:00:05,929 --> 00:00:08,095
het zal dan wellicht laat worden.
4
00:00:10,190 --> 00:00:12,429
Ben je vrij rond tien uur?
5
00:00:13,097 --> 00:00:15,313
Ik denk het niet, Gary.
6
00:00:18,147 --> 00:00:19,827
Wat was dat?
7
00:00:22,425 --> 00:00:24,788
Er is iemand beneden.
8
00:00:31,325 --> 00:00:33,379
Wat doe je?
9
00:00:34,632 --> 00:00:37,257
Heather?
- Blijf daar.
10
00:00:45,648 --> 00:00:47,173
Blijf staan.
11
00:00
- NCIS - 8x03 - Short Fuse.HDTV.NoTv.br.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,148 --> 00:00:05,733
Tenho uma reunião
de trabalho na quinta à noite.
2
00:00:05,784 --> 00:00:07,118
E provavelmente
chegarei atrasado.
3
00:00:10,223 --> 00:00:12,266
Você está livre
por volta das 10h?
4
00:00:13,143 --> 00:00:15,678
Acredito que não, Gary.
5
00:00:18,482 --> 00:00:19,849
O que foi isso?
6
00:00:22,346 --> 00:00:24,481
Alguém está lá embaixo.
7
00:00:31,246 --> 00:00:32,880
O que está fazendo?
8
00:00:34,199 --> 00:00:35,132
Heather!
9
00:00:35,200 --> 00:00:36,366
Fique aÃ.
10
00:00:45,143 --> 00:00:46,177
Parado!
11
00:00:52,639
- NCIS - 8x03 - Short Fuse.HDTV.LOL.es.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,148 --> 00:00:05,733
Tengo una reunión de trabajo
el jueves por la noche
2
00:00:05,784 --> 00:00:07,118
que probablemente terminará tarde.
3
00:00:10,223 --> 00:00:13,142
¿Estas libre a eso de las 10:00?
4
00:00:13,143 --> 00:00:15,678
No lo creo, Gary.
5
00:00:16,564 --> 00:00:18,398
6
00:00:18,482 --> 00:00:19,849
¿Qué fue eso?
7
00:00:20,651 --> 00:00:22,252
8
00:00:22,346 --> 00:00:24,481
Alguien en el piso de abajo.
9
00:00:28,660 --> 00:00:29,994
10
00:00:31,246 --> 00:00:32,880
¿Qué haces?
11
00:00:34,199 --> 00:00:35,132
¡Heather!
12
00:
- NCIS - 8x03 - Short Fuse.720p HDTV.DIMENSION.en.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,682 --> 00:00:02,664
www.Team-NCIS.com
2
00:00:03,726 --> 00:00:07,215
I have a staff meeting on Thursday night
that'll probably go late.
3
00:00:10,199 --> 00:00:11,570
You free around 10:00?
4
00:00:13,209 --> 00:00:14,561
I don't think so, Gary.
5
00:00:18,025 --> 00:00:19,039
What was that?
6
00:00:22,287 --> 00:00:23,815
Someone's downstairs.
7
00:00:31,332 --> 00:00:32,674
What are you doing?
8
00:00:35,412 --> 00:00:36,536
Stay there.
9
00:00:45,380 --> 00:00:46,562
Hold it!
10
00:00:52,637 --> 00:00:55,930
NCIS Season 8 Episode 03
Short Fuse 1.0 720p Dim
- NCIS - 8x03 - Short Fuse.720p.WEB-DL.Surfer.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,018 --> 00:00:03,000
www.Team-NCIS.com
2
00:00:04,062 --> 00:00:07,382
Jeudi soir, j'ai une réunion
qui devrait se terminer tard.
3
00:00:10,535 --> 00:00:11,906
Tu es libre vers 22 h ?
4
00:00:13,470 --> 00:00:14,889
Je ne pense pas, Gary.
5
00:00:18,392 --> 00:00:19,375
C'était quoi ?
6
00:00:22,521 --> 00:00:24,065
Quelqu'un est en bas.
7
00:00:31,566 --> 00:00:32,908
Qu'est-ce que tu fais ?
8
00:00:35,662 --> 00:00:36,770
Reste ici.
9
00:00:45,630 --> 00:00:46,796
Pas un geste !
10
00:00:52,888 --> 00:00:56,164
NCIS Saison 8 Ãpisode 03
Short Fuse 1.0 720p WE
- NCIS Los Angeles - 1x03 - Predator.720p HDTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,620 --> 00:00:23,490
ÃôÃÃãêñåú Ãîé,
åäþ Ãþêáú.
2
00:00:23,550 --> 00:00:25,590
¢óêçóç ìå æùÃôáÃà ðõñÃ,
ðñÃóéÃï öùò Ãá îåêéÃÃóåé.
3
00:00:25,660 --> 00:00:27,760
Ãçôþ Ãäåéá ãéá ðõñ.
4
00:00:27,820 --> 00:00:29,090
ÃïñçãåÃôáé Ãäåéá ãéá ðõñ.
5
00:00:30,730 --> 00:00:31,960
Ãï Ãëáâá áõôü,
ÃôÃÃãêñåú Ãîé.
6
00:00:32,030 --> 00:00:34,260
Ãï BFT ðáñÃ÷åé Ãäåéá.
7
00:00:34,330 --> 00:00:36,400
Ãôü÷ïò åðéâåâáéþèçêå,
Ã÷åéò åîïõóé
There are more subtitles available for Ncis 3
Click here to view them