Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Navigators by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{766}I've... I've done that bit.
{775}{838}(Chatter)
{1000}{1049}- Got your end?|- No. A bit more.
{1050}{1099}- Got your end?|- No. Right, got it now.
{1100}{1174}- Here, John, just pull this .|- Andy, there's only one coming through.
{1175}{1247}Hang on. Right.
{1250}{1299}It's stuck on summat.
{1300}{1349}Well, I need another two of them.
{1350}{1413}(Chatter)
{1525}{1574}(Horn)
{1575}{1624}One on the up, lads .
{1625}{1674}Come on, look sharp .
{1675}{1768}Mick, off the track. Come on.
{1775}{1857}John, shift yourself.
{1975}{2024}Mick, s pade.
{2025}{2096}Oh, bollocks !
{2125}{2149}Mick!
{2150}{2224}- (Train horn)|- Mick, l
Subtitles for Navigators
keywords: the, navigators, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Navigators (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,480 --> 00:00:29,311
I've... I've done that bit.
2
00:00:31,400 --> 00:00:33,356
(Chatter)
3
00:00:40,120 --> 00:00:42,236
- Got your end?
- No. A bit more.
4
00:00:42,320 --> 00:00:44,470
- Got your end?
- No. Right, got it now.
5
00:00:44,560 --> 00:00:47,518
- Here, John, just pull this .
- Andy, there's only one coming through.
6
00:00:47,840 --> 00:00:49,956
Hang on. Right.
7
00:00:50,040 --> 00:00:51,598
It's stuck on summat.
8
00:00:52,280 --> 00:00:54,077
Well, I need another two of them.
9
00:00:54,160 --> 00:00:56,116
(Chatter)
10
00:01:01,240 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{002}{700}Traducido por Argenteam|Visitanos en http://foro.argenteam.net
{709}{755}Hice... Hice ese poquito.
{1025}{1078}- ¿Tienes tu final?|- No. Un poco más.
{1080}{1133}- ¿Tienes tu final?|- No. SÃ, ahora lo tengo.
{1135}{1209}- AquÃ, John, sólo jala esto.|- Andy, hay una sola viniendo.
{1218}{1271}Cuelga. SÃ.
{1273}{1312}Está atascado con algo.
{1328}{1374}Bueno, necesito dos más de esos.
{1611}{1644}Uno viene, muchachos.
{1655}{1699}Vamos, mira astuto...
{1710}{1757}Mick, sal del camino. Vamos.
{1809}{1843}John, muévete.
{2007}{2052}Mick.
{2054}{2089}¡Oh, estúpido!
{2148}{2181}¡Mick!
{2251}{2322}¡Mick! ¡Déjalo!
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{766}I've... I've done that bit.
{775}{838}(Chatter)
{1000}{1049}- Got your end?|- No. A bit more.
{1050}{1099}- Got your end?|- No. Right, got it now.
{1100}{1174}- Here, John, just pull this .|- Andy, there's only one coming through.
{1175}{1247}Hang on. Right.
{1250}{1299}It's stuck on summat.
{1300}{1349}Well, I need another two of them.
{1350}{1413}(Chatter)
{1525}{1574}(Horn)
{1575}{1624}One on the up, lads .
{1625}{1674}Come on, look sharp .
{1675}{1768}Mick, off the track. Come on.
{1775}{1857}John, shift yourself.
{1975}{2024}Mick, s pade.
{2025}{2096}Oh, bollocks !
{2125}{2149}Mick!
{2150}{2224}- (Train horn)|- Mick, l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{002}{700}Traducido por Argenteam http://foro.argenteam.com.ar
{709}{755}- Hice... Hice ese poquito.
{1025}{1078}- ¿Tienes el final?|- No. Un poco más.
{1080}{1133}- ¿Tienes el final?|- No. SÃ, ahora lo tengo.
{1135}{1209}- AquÃ, John, sólo hala esto.|- Andy, hay una sola viniendo.
{1218}{1271}- Cuelga. SÃ.
{1273}{1312}- Está atascado con algo.
{1328}{1374}- Bueno, necesito|dos más de esos.
{1611}{1644}- Uno viene, muchachos.
{1655}{1699}- Vamos, mira astuto...
{1710}{1757}- Mick, sal del camino. Vamos.
{1809}{1843}- John, muévete.
{2007}{2052}- Mick.
{2054}{2089}- ¡Oh, estúpido!
{2148}{2181}- ¡Mick!
{2251}{2322}- ¡Mick!
Subtitles for Navigators
keywords: the, navigators, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Navigators - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,480 --> 00:00:29,311
I've... I've done that bit.
2
00:00:31,400 --> 00:00:33,356
(Chatter)
3
00:00:40,120 --> 00:00:42,236
- Got your end?
- No. A bit more.
4
00:00:42,320 --> 00:00:44,470
- Got your end?
- No. Right, got it now.
5
00:00:44,560 --> 00:00:47,518
- Here, John, just pull this .
- Andy, there's only one coming through.
6
00:00:47,840 --> 00:00:49,956
Hang on. Right.
7
00:00:50,040 --> 00:00:51,598
It's stuck on summat.
8
00:00:52,280 --> 00:00:54,077
Well, I need another two of them.
9
00:00:54,160 --> 00:00:56,116
(Chatter)
10
00:01:01,240 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,440 --> 00:00:29,839
J'ai déjà fait ce coin.
2
00:00:38,680 --> 00:00:40,398
Histoires du rail
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,591
- T'as I'autre bout?
- Envoie encore.
4
00:00:42,800 --> 00:00:45,075
- Et là ?
- Oui, ça y est.
5
00:00:45,440 --> 00:00:46,031
Tire.
6
00:00:46,240 --> 00:00:48,310
Il n'y en a qu'un qui est sorti.
7
00:00:50,560 --> 00:00:51,788
C'est coincé.
8
00:00:52,840 --> 00:00:54,751
Il faut faire passer
les deux autres.
9
00:01:03,880 --> 00:01:05,552
Voilà un train.
10
00:01:05,880 --> 00:01:07,518
Allez, dépêchez-vous.
11
00:01:07,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,440 --> 00:00:29,839
J'ai déjà fait ce coin.
2
00:00:38,680 --> 00:00:40,398
Histoires du rail
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,591
- T'as I'autre bout?
- Envoie encore.
4
00:00:42,800 --> 00:00:45,075
- Et là ?
- Oui, ça y est.
5
00:00:45,440 --> 00:00:46,031
Tire.
6
00:00:46,240 --> 00:00:48,310
Il n'y en a qu'un qui est sorti.
7
00:00:50,560 --> 00:00:51,788
C'est coincé.
8
00:00:52,840 --> 00:00:54,751
Il faut faire passer
les deux autres.
9
00:01:03,880 --> 00:01:05,552
Voilà un train.
10
00:01:05,880 --> 00:01:07,518
Allez, dépêchez-vous.
11
00:01:07,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,480 --> 00:00:29,311
I've... I've done that bit.
2
00:00:31,400 --> 00:00:33,356
(Chatter)
3
00:00:40,120 --> 00:00:42,236
- Got your end?
- No. A bit more.
4
00:00:42,320 --> 00:00:44,470
- Got your end?
- No. Right, got it now.
5
00:00:44,560 --> 00:00:47,518
- Here, John, just pull this .
- Andy, there's only one coming through.
6
00:00:47,840 --> 00:00:49,956
Hang on. Right.
7
00:00:50,040 --> 00:00:51,598
It's stuck on summat.
8
00:00:52,280 --> 00:00:54,077
Well, I need another two of them.
9
00:00:54,160 --> 00:00:56,116
(Chatter)
10
00:01:01,240 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{345}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{675}{766}Ju¿... Ju¿ zrobi³em ten kawa³ek.
{940}{996}OPOWIEÅCI Z TOROWISKA
{1000}{1049}- Masz drugi koniec?|- Nie. Jeszcze troszkê.
{1050}{1099}- A teraz?|- Nie. O, ju¿ trzymam.
{1100}{1174}- John, poci¹gnij za to.|- Andy, tylko jeden przeszed³.
{1175}{1247}Czekaj. Dobra.
{1250}{1299}Utkwi³o na czymÅ.
{1300}{1349}Potrzebuje jeszcze dwóch.
{1575}{1624}Nadje¿d¿a z góry, ch³opaki.
{1625}{1674}¯wawo, schodzimy.
{1675}{1768}Mick, zejdŸ z torów. No chodŸ.
{1775}{1857}John, daj spokój.
{1975}{2024}Klucz Micka.
{2025}{2096}A niech to!
{2125}{2149}Mick!
{2150}{2224}- Mick, zo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,680 --> 00:00:30,240
Dat stuk heb ik al gedaan.
2
00:00:38,720 --> 00:00:40,517
SPOORVERHALEN
3
00:00:40,680 --> 00:00:42,716
Heb je jouw stuk ?
- Nee.
4
00:00:42,880 --> 00:00:44,950
Nu ?
- Ja, Oké.
5
00:00:45,120 --> 00:00:48,078
Trekken.
- Er komt maar eentje.
6
00:00:50,320 --> 00:00:51,799
Wacht, het zit klem.
7
00:00:52,760 --> 00:00:55,069
Ik moet er nog twee hebben.
8
00:01:03,720 --> 00:01:05,597
Trein, mannen.
9
00:01:05,800 --> 00:01:07,677
Kom, opschieten.
10
00:01:07,880 --> 00:01:10,110
Mick, ga daar weg.
11
00:01:11,760 --> 00:01:13,910
John,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{732}Ja... uradio sam deo.
{1003}{1055}- Jesi li završio?|- Ne.još malo.
{1058}{1111}- Jesi li završio?|- Ne.Dobro,sad je gotovo.
{1114}{1187}- Evo,Džone,samo pusti ovo.|- Endi, samo jedan prolazi.
{1196}{1248}Drži. Dobro.
{1251}{1289}Zalepljeno je.
{1307}{1351}Treba mi onaj drugi.
{1589}{1622}Jedan od gornjih,momci.
{1633}{1677}Hajde,izgleda èvrsto.
{1688}{1734}Mik, skloni se s pruge. Hajde.
{1787}{1821}Džon,pomeri se.
{1985}{2029}Mik,lopatu.
{2032}{2067}Oh, pazite!
{2126}{2159}Mik!
{2162}{2210}- Mik,ostavi to.
{2229}{2299}- Mik! Ostavi to!
{2302}{2361}Hajde,skloni se od proklete stvari!
{3056}{3092}Hajde, Webi, ustaj.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,680 --> 00:00:30,240
Dat stuk heb ik al gedaan.
2
00:00:38,720 --> 00:00:40,517
SPOORVERHALEN
3
00:00:40,680 --> 00:00:42,716
Heb je jouw stuk ?
- Nee.
4
00:00:42,880 --> 00:00:44,950
Nu ?
- Ja, Ok?.
5
00:00:45,120 --> 00:00:48,078
Trekken.
- Er komt maar eentje.
6
00:00:50,320 --> 00:00:51,799
Wacht, het zit klem.
7
00:00:52,760 --> 00:00:55,069
Ik moet er nog twee hebben.
8
00:01:03,720 --> 00:01:05,597
Trein, mannen.
9
00:01:05,800 --> 00:01:07,677
Kom, opschieten.
10
00:01:07,880 --> 00:01:10,110
Mick, ga daar weg.
11
00:01:11,760 --> 00:01:13,910
John, o