Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Nausicaa Of The Valley Of Wind
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, nausicaa, of, the, valley, wind, eng,
original filename: Kaze no tani no Naushika (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,100 --> 00:00:19,400
Subtitled by fans for fans. This video should not be sold.
2
00:00:20,400 --> 00:00:22,400
Fansubbed by Inwards for #AVCD.
3
00:01:23,500 --> 00:01:25,800
Another village has died.
4
00:01:33,800 --> 00:01:35,800
Let's go. This place too, will soon sink into the Wasteland.
5
00:01:46,400 --> 00:01:51,400
1000 years after the collapse of the giant industrial civilization, rust and ceramic fragments covered the land.
6
00:01:51,400 --> 00:01:55,400
Over this Wasteland, a deadly forest of fungi spreads, releasing poisonous vapors.
7
00:01:55,400 --> 00:01:59,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:06,537
Recommended by the World Wildlife Fund
2
00:00:06,639 --> 00:00:12,737
Tokuma Shoten and Hakuhodo present
© 1984 Nibariki Tokuma Shoten Hakuhodo
3
00:01:24,217 --> 00:01:26,412
Another village destroyed
4
00:01:34,494 --> 00:01:37,952
Let' s go, soon, this will also
be consumed in the Sea of Decay
5
00:01:48,274 --> 00:01:51,038
<i>1, 000 years a fter the coll</i>a<i>pse</i>
<i>of industrial civiliza tion,</i>
6
00:01:51,144 --> 00:01:53,612
<i>the Sea of Decay, a swamp</i>
<i>exuding toxic vapors,</i>
7
00:01:53,713 --> 00:01:56,147
<i>covered</i> a<i>n e
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, 1, cd, czech, cz, nausicaa, of, the, valley, wind,
original filename: Kaze no tani no Naushika - 1984 - 1CD - Czech - cz - 310cddde43a17174ba1eda52c8f938a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:07,867 --> 00:01:07,909
23.976 fps
Font Arial CE, Size 14, Color: White
2
00:02:18,354 --> 00:02:20,565
Dal?? vesnice vym?ela.
3
00:02:28,573 --> 00:02:31,284
Poj?me. Toto m?sto tak? brzy pohlt? Pustina.
4
00:02:42,420 --> 00:02:45,548
Tis?c let po p?du ob?? pr?myslov? civilizace
zemi pokryla rez a keramick? st?epy.
5
00:02:45,548 --> 00:02:48,676
Nad touto Pustinou kvete smrt?c? prales
pravideln? uvol?uj?c? jedovat? opar.
6
00:02:48,676 --> 00:02:51,763
Neust?vaj?c? roz?i?ov?n? Pustiny ohro?uje
p?e?it? zbytku lidsk?ho druhu.
7
00:02:54,515 --> 00:03:00,938
Nau?ika z V?trn?ho ?dol?
8
00:03:00,980 --> 00:03:05,777
Sc?n?? a re?ie: Hayao Miyazaki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,775 --> 00:00:31,767
[Wind howls]
2
00:01:04,144 --> 00:01:06,237
[Squealing]
3
00:01:36,510 --> 00:01:39,206
Yet another village is dead.
4
00:01:39,279 --> 00:01:42,180
[Buzzing]
5
00:01:46,753 --> 00:01:48,880
Let's go.
Soon this place, too,
6
00:01:48,955 --> 00:01:51,617
will be consumed
by the toxic jungle.
7
00:02:00,133 --> 00:02:02,226
[Narrator] A thousand years have passed
8
00:02:02,302 --> 00:02:05,237
since the collapse
of industrialized civilization.
9
00:02:05,305 --> 00:02:07,773
A toxic jungle now spreads.
10
00:02:07,841 --> 00:02:11,208
Threate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:20.24,0:01:25.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Subtitulado por: Maverick
Dialogue: Marked=0,0:01:30.24,0:01:35.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,para: Koky´s games Inc.
Dialogue: Marked=0
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: nausicaa, of, the, valley, wind, subtitles, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 88ae35b9983e143ba6fde5e158e8c06a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:06,537
Preporuèeno od starane fonda za oèuvanje divljine
2
00:00:06,639 --> 00:00:12,737
Tokuma Shoten and Hakuhodo present
© 1984 Nibariki Tokuma Shoten Hakuhodo
3
00:01:24,217 --> 00:01:26,412
Još jedno uništeno selo
4
00:01:34,494 --> 00:01:37,952
Idemo dalje,uskoro æe ovo mesto
nestati u pustoši
5
00:01:48,274 --> 00:01:51,038
<i>1, 000 godina posle raspada
industrijske civilizacije,</i>
6
00:01:51,144 --> 00:01:53,612
<i>Pustoš, moèvara koja
ispušta otrovne gasove,</i>
7
00:01:53,713 --> 00:01:56,147
<i>prekrila je zemljinu površinu
zarðalim ruš
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: kazenotaninonaushika, 1984, serbian, nausicaa, of, the, valley, wind, subtitles, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: KazenotaninoNaushika1984-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:06,537
Preporuèeno od starane fonda za oèuvanje divljine
2
00:00:06,639 --> 00:00:12,737
Tokuma Shoten and Hakuhodo present
© 1984 Nibariki Tokuma Shoten Hakuhodo
3
00:01:24,217 --> 00:01:26,412
Još jedno uništeno selo
4
00:01:34,494 --> 00:01:37,952
Idemo dalje,uskoro æe ovo mesto
nestati u pustoši
5
00:01:48,274 --> 00:01:51,038
<i>1, 000 godina posle raspada
industrijske civilizacije,</i>
6
00:01:51,144 --> 00:01:53,612
<i>Pustoš, moèvara koja
ispušta otrovne gasove,</i>
7
00:01:53,713 --> 00:01:56,147
<i>prekrila je zemljinu površinu
zarðalim ruš
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, seru, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, nausicaa, of, the, valley, wind, ch, gx, divxforeve,
original filename: Kaze no tani no Naushika (1984) - Seru - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{656}{1006}Altyazý : Seru | ICQ UIN : 67218720 | seru@zipmail.com
{936}{1036}Ãzel teþekkür : battuta
{2333}{2383}Bir kasaba daha yok oldu.
{2595}{2673}Gidelim. Burasý da yakýnda | Kuraktopraklara katýlacak
{2931}{3006}Devasa endüstriyel medeniyetin | çökmesinden 1000 yýl sonra, dünya paslý ve | seramik artýklarý ile kaplandý.
{3003}{3078}Bu Kuraktopraklarda ölümcül | mantar ormanlarý zehirli buharýný yayýyordu.
{3075}{3150}Kuraktoprak'ýn yaydýklarý, sayýlarý gitgide azalan | insan ýrkýnýnýn varoluþunu tehdit ediyordu.
{3195}{3345}Rüzgar Vadisi'nin Prensesi Nausicaa
{3362}{3462}Yönetmen: Hayao Miyazaki
{741
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2050}{2400}Altyazý : Seru | ICQ UIN : 67218720 | seru@zipmail.com
{2400}{2500}Ãzel teþekkür : battuta
{4144}{4194}Bir kasaba daha yok oldu.
{4473}{4551}Gidelim. Burasý da yakýnda | Kuraktopraklara katýlacak
{4893}{4968}Devasa endüstriyel medeniyetin | çökmesinden 1000 yýl sonra, dünya paslý ve | seramik artýklarý ile kaplandý
{4983}{5058}Bu Kuraktopraklarda ölümcül | mantar ormanlarý zehirli buharýný yayýyordu
{5073}{5148}Kuraktoprakýn yaydýklarý, sayýlarý gitgide azalan | insan ýrkýnýnýn varoluþunu tehdit ediyordu.
{5223}{5373}Rüzgar Vadisi'nin Prensesi Nausicaa
{5432}{5532}Yönetmen: Hayao Miyazaki
{1049
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:09:Kolejna wioska wymar?a.
00:01:20:Ruszajmy. To miejsce r?wnie? nied?ugo zamieni si? w pustyni?.
00:01:34:1000 lat po za?amianiu si? wielkiej cywilizacji|rdza i pot?uczona ceramika pokry?y l?d.
00:01:38:Nad tym pustkowiem, grzyby wytworzy?y ?miertelne, truj?ce opary.
00:01:41:Rozprzestrzenianie si? pustyni zagrozi?o|istnieniu resztce ludzkiej rasy.
00:01:49:"NAUSICAA Z DOLINY WATRU"
00:04:42:?lad Ohmu.
00:04:51:Jeszcze ?wierzy.
00:05:09:Porzucona muszla Ohmu.
00:05:23:Wspania?a.
00:05:25:Nigdy nie widzia?am tak idealnej muszli.
00:05:37:Dobrze brzmi.
00:05:46:Wyszczerbi?a ceramiczny miecz.
00:05:48:Ludzie z doliny b?d? szcz??liwi.
00:05:51:Nie b?d? musieli martwi? si? o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,500 --> 00:01:08,500
Un autre village vient de mourir...
2
00:01:17,500 --> 00:01:20,600
Partons...
Cet endroit va bientôt être envahi par le Fukaï.
3
00:01:31,500 --> 00:01:34,500
1000 ans après l'effondrement de la grande
civilisation industrielle, le monde fut recouvert
par la rouille et les fragments de céramique.
4
00:01:34,500 --> 00:01:37,500
Et sur ce monde désolé, se répandit une forêt toxique
appelée Fukaï, composée de champignons
émettants des vapeurs empoisonnées.
5
00:01:38,500 --> 00:01:41,500
L'étendue du Fukaï menaçait alors l'existence
des survivants
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, 1, cd, czech, cz, nausicaa, of, the, valley, wind,
original filename: Kaze no tani no Naushika - 1984 - 1CD - Czech - cz - 99b8931664e4858c03ad96b84dcf30f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,980 --> 00:02:20,190
Dal?? vesnice vym?ela.
2
00:02:28,200 --> 00:02:30,910
Poj?me. Toto m?sto
tak? brzy pohlt? Pustina.
3
00:02:42,050 --> 00:02:45,180
Tis?c let po p?du ob?? pr?myslov? civilizace
Zemi pokryla rez a keramick? st?epy.
4
00:02:45,180 --> 00:02:48,300
Nad touto Pustinou kvete smrt?c? prales
pravideln? uvol?uj?c? jedovat? opar.
5
00:02:48,300 --> 00:02:51,390
Neust?vaj?c? roz?i?ov?n? Pustiny
ohro?uje p?e?it? zbytku lidsk?ho druhu.
6
00:02:54,140 --> 00:03:00,570
Nau?ika z V?trn?ho ?dol?
7
00:03:00,610 --> 00:03:05,410
Sc?n?? a re?ie: Hayao Miyazaki
8
00:03:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,867 --> 00:01:07,909
23.976 fps
Font Arial CE, Size 14, Color: White
2
00:02:18,354 --> 00:02:20,565
Dalšà vesnice vymøela.
3
00:02:28,573 --> 00:02:31,284
Pojïme. Toto mÃsto také brzy pohltà Pustina.
4
00:02:42,420 --> 00:02:45,548
TisÃc let po pádu obøà prùmyslové civilizace
zemi pokryla rez a keramické støepy.
5
00:02:45,548 --> 00:02:48,676
Nad touto Pustinou kvete smrtÃcà prales
pravidelnì uvolòujÃcà jedovatý opar.
6
00:02:48,676 --> 00:02:51,763
NeustávajÃcà rozÅ¡iøovánà Pustiny ohrožuje
pøežità zbytku lidského druhu.
7
00:02:54,515 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:20.24,0:01:25.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Subtitulado por: Maverick
Dialogue: Marked=0,0:01:30.24,0:01:35.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,para: Koky´s games Inc.
Dialogue: Marked=0
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, aka, nausicaa, of, the, valley, wind, tlf, 1,
original filename: Kaze no tani no Naushika (1984) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:19,400
Subtitled by fans for fans. This video should not be sold.
2
00:00:20,400 --> 00:00:22,400
Fansubbed by Inwards for #AVCD.
3
00:01:23,570 --> 00:01:25,860
Another village has died.
4
00:01:33,880 --> 00:01:35,880
Let's go. This place too, will soon sink into the Wasteland.
5
00:01:46,400 --> 00:01:51,400
1000 years after the collapse of the giant industrial civilization, rust and ceramic fragments covered the land.
6
00:01:51,460 --> 00:01:55,450
Over this Wasteland, a deadly forest of fungi spreads, releasing poisonous vapors.
7
00:01:55,460 --> 00:01:59,460
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: nausicaa, of, the, valley, wind, kaze, no, tani, naushika, 1984, 2, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: 40306-Nausicaa_of_the_Valley_of_the_Wind_-_Kaze_no_tani_no_Naushika_(1984)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
********************
2
00:01:37,080 --> 00:01:39,080
Ãncã un sat lipsit de viaþã.
3
00:01:48,090 --> 00:01:51,100
Sã mergem. Pãmânturile Otrãvite
vor înghiþi repede acest loc.
4
00:01:59,070 --> 00:02:02,070
La 1000 de ani dupã colapsul civilizaþiei
industriale, ruine acoperã pãmântul.
5
00:02:02,270 --> 00:02:05,070
Pãmânturile poluate sunt acoperite
de o pãdure giganticã,
6
00:02:05,270 --> 00:02:08,070
ai cãrei spori emanã vapori toxici.
7
00:02:08,270 --> 00:02:13,070
Extinderea acestor pãmânturi otrãvite
ameninþã însãºi exi
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, nausicaa, of, the, valley, wind, 2, 3, 97, 6, fps, part, 1,
original filename: 9902-Kaze_no_tani_no_Naushika_(1984)_[Nausicaa_of_The_Valley_Of_The_Wind]-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
********************
2
00:01:11,080 --> 00:01:13,080
Ãncã un sat lipsit de viaþã.
3
00:01:22,090 --> 00:01:25,100
Sã mergem. Pãmânturile Otrãvite
vor înghiþi repede acest loc.
4
00:01:33,070 --> 00:01:36,070
La 1000 de ani dupã colapsul civilizaþiei
industriale, ruine acoperã pãmântul.
5
00:01:36,270 --> 00:01:39,070
Pãmânturile poluate sunt acoperite
de o pãdure giganticã,
5
00:01:39,270 --> 00:01:42,070
ai cãrei spori emanã vapori toxici.
6
00:01:42,270 --> 00:01:47,070
Extinderea acestor pãmânturi otrãvite
ameninþã însãºi exi
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, seru, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, benioku, nausicaa, of, the, valley, wind,
original filename: Kaze no tani no Naushika (1984) - Seru - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Nausicaa of the Valley of the Wind | 1 CD | MicroDVD | FPS : 29,97 | Dosya Boyutu : 726 MB
Türkçeye Ãeviren : Seru | ICQ UIN : 67218720 | seru@zipmail.com
Bu altyazýyý hazýrlarken desteðini esirgemeyen battuta ya sonsuz teþekkürler..
http://www.nausicaa.net detaylý bir fan sitesi
http://www.ntv.co.jp/ghibli/ filmi hazýrlayan firma "studio ghibli" nin web sitesi
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, 2, cd, spanish, es, nausicaa, of, the, valley, wind, spa, 1,
original filename: Kaze no tani no Naushika - 1984 - 2CD - Spanish - es - e6811e4b6cc14eca7496d93c38cfa106.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,793 --> 00:00:02,728
?Qu? est? pasando?
2
00:00:02,762 --> 00:00:04,730
Los ojos de Ohmu est?n rojos.
3
00:00:12,772 --> 00:00:13,739
Princesa --
4
00:00:13,773 --> 00:00:16,742
?Que piensa hacer con el Mehve?
5
00:00:16,776 --> 00:00:17,743
Cuando se calme el agua.
6
00:00:17,777 --> 00:00:19,745
Salgan inmediatamente y esperen en el aire.
7
00:00:19,779 --> 00:00:21,747
Si no regreso en una hora,
8
00:00:21,781 --> 00:00:22,748
?Regresen al valle!
9
00:00:22,782 --> 00:00:24,750
Pero --
10
00:00:24,784 --> 00:00:25,751
?Princesa!
11
00:00:42,001 --> 00:00:43,83
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
********************
2
00:01:11,080 --> 00:01:13,080
Ãncã un sat lipsit de viaþã.
3
00:01:22,090 --> 00:01:25,100
Sã mergem. Pãmânturile Otrãvite
vor înghiþi repede acest loc.
4
00:01:33,070 --> 00:01:36,070
La 1000 de ani dupã colapsul civilizaþiei
industriale, ruine acoperã pãmântul.
5
00:01:36,270 --> 00:01:39,070
Pãmânturile poluate sunt acoperite
de o pãdure giganticã,
5
00:01:39,270 --> 00:01:42,070
ai cãrei spori emanã vapori toxici.
6
00:01:42,270 --> 00:01:47,070
Extinderea acestor pãmânturi otrãvite
ameninþã însãºi exi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{404}{428}Ele está vivo?
{428}{452}Espere!
{452}{476}Ohmu!
{812}{860}O que está acontecendo?
{860}{908}Os olhos dos Ohmus estão a ficar vermelhos.
{1100}{1123}Princesa...
{1123}{1195}O que está a fazer com o Mehve?
{1195}{1219}Quando a água acalmar,
{1219}{1267}Levanta vôo e espera no ar.
{1267}{1315}Se eu não voltar daqui a 1 hora,
{1315}{1339}volta para o vale!
{1339}{1387}Mas...
{1387}{1411}Princesa!
{1787}{1860}Ela se foi.
{1860}{1908}Eu fico com isso.
{2003}{2051}Bem, todos vocês, ouviram.
{2051}{2147}Vamos fazer como a Princesa disse.
{2195}{2219}Princesa...
{2818}{2842}Bolas!
{3705}{3729}Você é...
{3
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, 1, nausicaa, of, the, valley, wind, part, 2,
original filename: 2769-sub_Kaze-no-tani-no-Naushika-1984_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
www.Titrari.com
2
00:01:11,080 --> 00:01:13,080
Ãncã un sat lipsit de viaþã.
3
00:01:22,090 --> 00:01:25,100
Sã mergem. Pãmânturile Otrãvite vor înghiþi
în curând acest loc.
4
00:01:36,070 --> 00:01:39,070
La 1000 de ani dupã colapsul civilizaþiei
industriale, resturi ºi ruine acoperã pãmântul.
5
00:01:39,270 --> 00:01:42,070
Pãmânturile poluate sunt acoperite de o pãdure
giganticã, ai cãrei spori emanã vapori toxici.
6
00:01:42,270 --> 00:01:45,070
Extinderea acestor pãmânturi otrãvite ameninþã
însãºi existenþa speciei umane.
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, 1, nausicaa, of, the, valley, wind, part, 2,
original filename: sub_Kaze-no-tani-no-Naushika-1984_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
www.Titrari.com
2
00:01:11,080 --> 00:01:13,080
Ãncã un sat lipsit de viaþã.
3
00:01:22,090 --> 00:01:25,100
Sã mergem. Pãmânturile Otrãvite vor înghiþi
în curând acest loc.
4
00:01:36,070 --> 00:01:39,070
La 1000 de ani dupã colapsul civilizaþiei
industriale, resturi ºi ruine acoperã pãmântul.
5
00:01:39,270 --> 00:01:42,070
Pãmânturile poluate sunt acoperite de o pãdure
giganticã, ai cãrei spori emanã vapori toxici.
6
00:01:42,270 --> 00:01:45,070
Extinderea acestor pãmânturi otrãvite ameninþã
însãºi existenþa speciei umane.
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: nausicaa, of, the, valley, winds, warriors, wind, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Nausicaa_Of_The_Valley_Of_The_Winds_Warriors_Of_The_Wind_(NAPiSY-52774).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2018}{2064}Nast?pna wioska wymar?a...
{2282}{2412}Ruszajmy...|Nied?ugo r?wnie? i to miejsce poch?onie Ug?r.
{2584}{2680}Tysi?c lat po zag?adzie wielkiej cywilizacji przemys?owej|pordzewia?e ?elastwo i ceramiczne skorupy pokrywaj? ziemi?.
{2682}{2764}Ponad tym pustkowiem rozprzestrzenia si? ?mierciono?ny|las grzyb?w wydzielaj?cych truj?ce wyziewy.
{2766}{2863}Nazwano go Ugorem. Jego rozrost zagra?a istnieniu i tak ju?|wyniszczonego gatunku ludzkiego.
{2879}{3027}{y:b}Nausica? z Doliny Wiatru
{3049}{3133}Re?yseria: Hayao Miyazaki
{7101}{7147}Trop Ohmu.
{7317}{7363}Jeszcze ?wie?y...
{7773}{7818}Zrzucony pancerz Ohmu!
{8084}{8106}Wspania?y.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,200 --> 00:01:26,201
nog een gestorven stad.
2
00:01:34,517 --> 00:01:36,519
Kom. Deze plek zal snel verzwolgen
zijn door de Woestenij.
3
00:01:47,046 --> 00:01:49,048
1000 jaar na het ineenstorten van de grote
industriële beschaving...
4
00:01:49,578 --> 00:01:51,579
...bedekken roest en
keramische fragmenten het land.
5
00:01:52,110 --> 00:01:55,112
Een dodelijk bos en fungus dat een giftig gas
uitademd, spreid zich uit over deze Woestenij.
6
00:01:56,113 --> 00:02:00,115
De uitbreiding van deze Woestenij bedreigd
het bestaan van het resterende menselijk ras.
7
00:02:0
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, seru, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, nausicaa, of, the, valley, wind, part, axp, subbed, db0d90e, 1, d8f83cd, 5,
original filename: Kaze no tani no Naushika (1984) - Seru - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1108}{1132}Yaþýyor muydu?
{1151}{1177}Bekle! Ohmu!
{1525}{1560}Neler oluyor?
{1561}{1609}Ohmularýn gözleri kýrmýzý oldu.
{1813}{1825}Prenses -
{1827}{1899}Mehve ile ne yapmayý düþünüyorsun?
{1900}{1919}Su sakinleþtiðinde,
{1920}{1968}Uçaðý kaldýrýn ve havada beni bekleyin.
{1969}{2016}Eðer bir saat içinde dönmezsem,
{2017}{2040}Vadi ye geri dönün!
{2041}{2077}Ama
{2078}{2112}Prenses!
{2496}{2567}Gitti.
{2577}{2616}Bunu ben alýrým.
{2712}{2759}Pekala, millet,
{2760}{2856}Prensesin dediði gibi yapalým.
{2901}{2927}Prenses
{3517}{3537}Lanet olsun!
{4405}{4425}Sen de kimsin?
{4429}{4470}Ãok f
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: kaze, no, tani, naushika, napisy, ns, ao, torn, nausicaa, of, the, valley, wind, 1, 2,
original filename: Kaze_no_tani_no_Naushika_(NAPiSY-72866).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/Dopasowane napisy autorstwa Mary & Eloah'a/
00:01:37:Nast?pna wioska wymar?a.
00:01:46:Ruszajmy... Nied?ugo r?wnie? i to miejsce poch?onie Ug?r.
00:02:00:Tysi?c lat po zag?adzie wielkiej cywilizacji przemys?owej,|pordzewia?e ?elastwo i ceramiczne skorupy pokrywaj? ziemi?.
00:02:01:Tysi?c lat po zag?adzie wielkiej cywilizacji przemys?owej,|pordzewia?e ?elastwo i ceramiczne skorupy pokrywaj? ziemi?.
00:02:05:Ponad tym pustkowiem rozprzestrzenia si? ?mierciono?ny|las grzyb?w wydzielaj?cych truj?ce wyziewy.
00:02:09:Nazwano go Ugorem. Jego rozrost zagra?a istnieniu|i tak ju? wyniszczonego gatunku ludzkiego.
00:02:10:Nazwano go Ugorem. Jego rozrost zagra?a istnieniu|i tak ju? wyn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,704 --> 00:01:17,035
Ze is weg.
2
00:01:17,775 --> 00:01:19,977
Geef mij dat maar.
3
00:01:23,388 --> 00:01:28,911
Ok?. laten we doen wat de prinses zei.
4
00:01:30,961 --> 00:01:32,221
Prinses --
5
00:01:56,631 --> 00:01:58,191
Verdomme!
6
00:02:33,184 --> 00:02:34,384
Jij bent --
7
00:02:34,585 --> 00:02:36,505
Je hebt teveel gemoord!
8
00:02:36,355 --> 00:02:38,847
Fakkels en insectenfluiten zullen hen niet meer kalmeren!
9
00:03:39,870 --> 00:03:41,460
Drijfzand!
10
00:03:46,621 --> 00:03:47,821
Verdomme.
11
00:04:13,321 --> 00:04:17,484
We wachten al 2 uur!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,150 --> 00:01:26,118
Otro reino ha muerto.
2
00:01:35,161 --> 00:01:38,130
Vámonos. Este lugar pronto será consumido
por la Zona Contaminada.
3
00:01:49,175 --> 00:01:52,144
Mil años después de la caÃda de la civilización
industrial, moho y fragmentos de cerámica
cubrieron la tierra.
4
00:01:52,178 --> 00:01:55,114
Y sobre ella, un mortal bosque de hongos
se extendió, liberando sus vapores venenosos.
5
00:01:55,148 --> 00:01:58,117
La extensión de esta tierra amenazaba
la existencia del resto de la raza humana.
6
00:01:59,152 --> 00:02:06,125
Nausicaä del Valle del Viento
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: nausicaa, of, the, valley, wind, 1984, dvdyke, cd, 2, 1,
original filename: Id020373.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:On ?yje?|Czekajcie!Ohmu!
00:00:44:Co si? dzieje?
00:00:45:Oczy Ohmu sta?y si? jasnoczerwone.
00:00:56:Ksi??niczko...|Co masz zamiar zrobi? z Mew??
00:00:59:Jak tylko woda si? uspokoi...,|wystartujcie i zaczekajcie na mnie w powietrzu.
00:01:03:Je?eli nie wr?c? w ci?gu godziny...,|Wracajcie do Doliny!
00:01:24:Ju? odlecia?a.
00:01:28:Ja to wezm?.
00:01:33:Tak wi?c, koledzy..|zr?bmy jak nam Ksi??niczka powiedzia?a.
00:01:41:Ksi??niczko...
00:02:08:Cholera!
00:02:10:
00:02:45:Jeste? t?...
00:02:46:Zabi?e? ich zbyt wiele!
00:02:48:Wybuchy i gwizdek ju? nie podzia?aj?!
00:02:51:
00:03:52:Ruchome piaski!
00:03:54:
00:03:58:Cholera.
00:04:00:
00:04:25:Min??y ju? dwie go
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: kazenotaninonaushika, 1984, czech, nausicaa, of, the, valley, wind, my, super, ex, girlfriend,
original filename: KazenotaninoNaushika1984-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,867 --> 00:01:07,909
23.976 fps
Font Arial CE, Size 14, Color: White
2
00:02:18,354 --> 00:02:20,565
Dalšà vesnice vymøela.
3
00:02:28,573 --> 00:02:31,284
Pojïme. Toto mÃsto také brzy pohltà Pustina.
4
00:02:42,420 --> 00:02:45,548
TisÃc let po pádu obøà prùmyslové civilizace
zemi pokryla rez a keramické støepy.
5
00:02:45,548 --> 00:02:48,676
Nad touto Pustinou kvete smrtÃcà prales
pravidelnì uvolòujÃcà jedovatý opar.
6
00:02:48,676 --> 00:02:51,763
NeustávajÃcà rozÅ¡iøovánà Pustiny ohrožuje
pøežità zbytku lidského druhu.
7
00:02:54,515 --> 00:
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: kazenotaninonaushika, 1984, turkish, nausicaa, of, the, valley, wind, part, 2, axp, subbed, db0d90e, 3, 1, d8f83cd, 5,
original filename: KazenotaninoNaushika1984-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1108}{1132}Yaþýyor muydu?
{1151}{1177}Bekle! Ohmu!
{1525}{1560}Neler oluyor?
{1561}{1609}Ohmularýn gözleri kýrmýzý oldu.
{1813}{1825}Prenses -
{1827}{1899}Mehve ile ne yapmayý düþünüyorsun?
{1900}{1919}Su sakinleþtiðinde,
{1920}{1968}Uçaðý kaldýrýn ve havada beni bekleyin.
{1969}{2016}Eðer bir saat içinde dönmezsem,
{2017}{2040}Vadi ye geri dönün!
{2041}{2077}Ama
{2078}{2112}Prenses!
{2496}{2567}Gitti.
{2577}{2616}Bunu ben alýrým.
{2712}{2759}Pekala, millet,
{2760}{2856}Prensesin dediði gibi yapalým.
{2901}{2927}Prenses
{3517}{3537}Lanet olsun!
{4405}{4425}Sen de kimsin?
{4429}{4470}Ãok f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{643}{667}Ele está vivo?
{667}{691}Espere!
{691}{715}Ohmu!
{1051}{1099}O que está acontecendo?
{1099}{1147}Os olhos dos Ohmus estão a ficar vermelhos.
{1339}{1362}Princesa...
{1362}{1434}O que está a fazer com o Mehve?
{1434}{1458}Quando a água acalmar,
{1458}{1506}Levanta vôo e espera no ar.
{1506}{1554}Se eu não voltar daqui a 1 hora,
{1554}{1578}volta para o vale!
{1578}{1626}Mas...
{1626}{1650}Princesa!
{2026}{2100}Ela se foi.
{2100}{2148}Eu fico com isso.
{2242}{2290}Bem, todos vocês, ouviram.
{2290}{2386}Vamos fazer como a Princesa disse.
{2434}{2458}Princesa...
{3057}{3081}Bolas!
{3944}{3968}Você é...
{3968}{4017}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1094}{1117}¿Estamos vivos?
{1117}{1141}¡Espera!
{1141}{1165}¡Ohmu!
{1504}{1549}¿Qué está pasando?
{1549}{1597}Los ojos de Ohmu están rojos.
{1789}{1813}Princesa --
{1813}{1885}¿Que piensa hacer con el Mehve?
{1885}{1909}Cuando se calme el agua.
{1909}{1957}Salgan inmediatamente y esperen en el aire.
{1957}{2005}Si no regreso en una hora,
{2005}{2029}¡Regresen al valle!
{2029}{2077}Pero --
{2079}{2101}¡Princesa!
{2494}{2537}Se ha ido.
{2575}{2614}Tomaré esto.
{2705}{2784}Bien, todos,
{2786}{2882}Hagamos lo que ha dicho la Princesa.
{2887}{2928}Princesa...
{3532}{3553}¡Maldición!
{4414}{4433}Tú eres --
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,704 --> 00:01:17,035
Ze is weg.
2
00:01:17,775 --> 00:01:19,977
Geef mij dat maar.
3
00:01:23,388 --> 00:01:28,911
Oké. laten we doen wat de prinses zei.
4
00:01:30,961 --> 00:01:32,221
Prinses --
5
00:01:56,631 --> 00:01:58,191
Verdomme!
6
00:02:33,184 --> 00:02:34,384
Jij bent --
7
00:02:34,585 --> 00:02:36,505
Je hebt teveel gemoord!
8
00:02:36,355 --> 00:02:38,847
Fakkels en insectenfluiten zullen hen niet meer kalmeren!
9
00:03:39,870 --> 00:03:41,460
Drijfzand!
10
00:03:46,621 --> 00:03:47,821
Verdomme.
11
00:04:13,321 --> 00:04:17,484
We wachten al 2 uur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1094}{1117}¿Estamos vivos?
{1117}{1141}¡Espera!
{1141}{1165}¡Ohmu!
{1504}{1549}¿Qué está pasando?
{1549}{1597}Los ojos de Ohmu están rojos.
{1789}{1813}Princesa --
{1813}{1885}¿Que piensa hacer con el Mehve?
{1885}{1909}Cuando se calme el agua.
{1909}{1957}Salgan inmediatamente y esperen en el aire.
{1957}{2005}Si no regreso en una hora,
{2005}{2029}¡Regresen al valle!
{2029}{2077}Pero --
{2079}{2101}¡Princesa!
{2494}{2537}Se ha ido.
{2575}{2614}Tomaré esto.
{2705}{2784}Bien, todos,
{2786}{2882}Hagamos lo que ha dicho la Princesa.
{2887}{2928}Princesa...
{3532}{3553}¡Maldición!
{4414}{4433}Tú eres --
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,704 --> 00:01:17,035
Ze is weg.
2
00:01:17,775 --> 00:01:19,977
Geef mij dat maar.
3
00:01:23,388 --> 00:01:28,911
Ok?. laten we doen wat de prinses zei.
4
00:01:30,961 --> 00:01:32,221
Prinses --
5
00:01:56,631 --> 00:01:58,191
Verdomme!
6
00:02:33,184 --> 00:02:34,384
Jij bent --
7
00:02:34,585 --> 00:02:36,505
Je hebt teveel gemoord!
8
00:02:36,355 --> 00:02:38,847
Fakkels en insectenfluiten zullen hen niet meer kalmeren!
9
00:03:39,870 --> 00:03:41,460
Drijfzand!
10
00:03:46,621 --> 00:03:47,821
Verdomme.
11
00:04:13,321 --> 00:04:17,484
We wachten al 2 uur!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,704 --> 00:01:17,035
Ze is weg.
2
00:01:17,775 --> 00:01:19,977
Geef mij dat maar.
3
00:01:23,388 --> 00:01:28,911
Ok?. laten we doen wat de prinses zei.
4
00:01:30,961 --> 00:01:32,221
Prinses --
5
00:01:56,631 --> 00:01:58,191
Verdomme!
6
00:02:33,184 --> 00:02:34,384
Jij bent --
7
00:02:34,585 --> 00:02:36,505
Je hebt teveel gemoord!
8
00:02:36,355 --> 00:02:38,847
Fakkels en insectenfluiten zullen hen niet meer kalmeren!
9
00:03:39,870 --> 00:03:41,460
Drijfzand!
10
00:03:46,621 --> 00:03:47,821
Verdomme.
11
00:04:13,321 --> 00:04:17,484
We wachten al 2 uur!
Subtitles for Nausicaa Of The Valley Of Wind
keywords: kazenotaninonaushika, 1984, english, nausicaa, of, the, valley, wind, cd, 2, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: KazenotaninoNaushika1984-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:18,300
She's gone...
2
00:00:18,800 --> 00:00:20,936
I'll take that...
3
00:00:24,336 --> 00:00:26,300
Well, everybody... .
4
00:00:26,400 --> 00:00:29,900
Let's do what the Princess said...
5
00:00:31,936 --> 00:00:33,936
Princess.