Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Nature Of The Beast, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,578 --> 00:00:03,078
La leyenda habla sobre un vengador enmascarado.
2
00:00:03,078 --> 00:00:05,178
Batman, guardian de New Gotham...
3
00:00:05,595 --> 00:00:07,195
y su unico verdadero amor...
4
00:00:07,223 --> 00:00:11,023
Catwoman, la reina del mundo criminal.
5
00:00:11,146 --> 00:00:12,246
Su pasion dejo...
6
00:00:12,246 --> 00:00:14,446
atras algo extraordinario...
7
00:00:14,446 --> 00:00:16,346
una hija. Huntress, "La Cazadora".
8
00:00:16,514 --> 00:00:17,314
Media meta-humana.
9
00:00:17,314 --> 00:00:19,814
Ha tomado el camino de su padre...
10
00:00:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2600}{2771}"... la granita dintre California si Nevada|a fost gasit cadavrul lui Danny Philips, 19 ani,"
{2772}{2941}"in portbagajul unei masini abandonate,|undeva la 17 mile de Idaho, iar Politia"
{2942}{3060}"se afla in cautarea unor detalii care|ar putea constitui un fir rosu..."
{3070}{3158}"Bineinteles, principala stire ramane|jaful petrecut la Las Vegas,"
{3159}{3305}"Politia relatand ca s-ar fi sustras 1 milion|de dolari, cash, de la un cazino."
{3333}{3460}"Disparitia a fost constatata ieri, 2:00 AM,|banii aflandu-se intr-o servieta mica."
{3461}{3500}- Nu va suparati ..!
{3540}{3570}- Nu va suparati ..!
{3625}{3665}Caut un adapost.
Subtitles for Nature Of The Beast, The
keywords: nature, of, the, beast, 1995, 2, 9, 7, fps,
original filename: 26171-Nature_of_the_Beast,_The_(1995)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2600}{2771}"... la granita dintre California si Nevada|a fost gasit cadavrul lui Danny Philips, 19 ani,"
{2772}{2941}"in portbagajul unei masini abandonate,|undeva la 17 mile de Idaho, iar Politia"
{2942}{3060}"se afla in cautarea unor detalii care|ar putea constitui un fir rosu..."
{3070}{3158}"Bineinteles, principala stire ramane|jaful petrecut la Las Vegas,"
{3159}{3305}"Politia relatand ca s-ar fi sustras 1 milion|de dolari, cash, de la un cazino."
{3333}{3460}"Disparitia a fost constatata ieri, 2:00 AM,|banii aflandu-se intr-o servieta mica."
{3461}{3500}- Nu va suparati ..!
{3540}{3570}- Nu va suparati ..!
{3625}{3665}Caut un adapost.
Subtitles for Nature Of The Beast, The
keywords: 1035, nature, of, the, beast, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10350-Nature Of The Beast The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2600}{2771}"... la granita dintre California si Nevada|a fost gasit cadavrul lui Danny Philips, 19 ani,"
{2772}{2941}"in portbagajul unei masini abandonate,|undeva la 17 mile de Idaho, iar Politia"
{2942}{3060}"se afla in cautarea unor detalii care|ar putea constitui un fir rosu..."
{3070}{3158}"Bineinteles, principala stire ramane|jaful petrecut la Las Vegas,"
{3159}{3305}"Politia relatand ca s-ar fi sustras 1 milion|de dolari, cash, de la un cazino."
{3333}{3460}"Disparitia a fost constatata ieri, 2:00 AM,|banii aflandu-se intr-o servieta mica."
{3461}{3500}- Nu va suparati ..!
{3540}{3570}- Nu va suparati ..!
{3625}{3665}Caut un adapo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1079}{1156}A fost odatã ca niciodatã,|într-un þinut îndepãrtat...
{1156}{1229}un tânar prinþ care trãia|într-un castel minunat.
{1249}{1304}Cu toate cã avea tot ce îºi dorea...
{1323}{1376}prinþul era rãsfãþat,|egoist ºi rãu.
{1455}{1500}Dar, într-o noapte de iarnã...
{1508}{1567}o bãtrânã cerºetoare a venit la castel...
{1569}{1623}ºi i-a oferit un singur trandafir...
{1638}{1719}în schimbul unui adãpost cald,|ferit de frigul de afarã.
{1719}{1773}Ãngrozit de înfãþiºarea ei prãpãditã...
{1775}{1875}prinþul a su
Subtitles for Nature Of The Beast, The
keywords: beauty, and, the, beast, 1991, cd, english, en, disney, classic, 3,
original filename: Beauty and the Beast - 1991 - 1CD - English - en - 26e9d83a59b176c687d089d2a7392723.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{2607}{2727}OTRAS VOCES PRIMERA PARTE
{3043}{3160}ALERTA ANOMALIA DE POTENCIA EN CUADRICULA TRION.
{3160}{3307}Mostrar coordenadas y contrastar señal, con el datatrax 7
{3531}{3701}SEÃAL ENERGETICA IDENTICA A SEÃALES ALIENIGENAS ANTERIORES.
{3701}{3826}Parece que nuestros desconocidos amigos al fin han llegado.
{3826}{3927}Los que nos faltaba, la visita del casero.
{4112}{4244}Ratatrampa y Airazon estan cerca.Diles que lo comprueben.
{4299}{4348}Me reunirè con ellos
{4348}{4431}Los predacones habrà n detectado la señal.
{4431}{4541}Aùn mantenemos la tregua...espero.
{4954}{5140}Ya estan aqui ,segùn los datos que espiè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{110}{317}{Y:b}-= FRUMOASA ªI BESTIA =-| CRÃCIUNUL FERMECAT
{634}{702}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Iatã, vin|colindãtorii
{705}{771}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Fa-la-la-la-la|la-la-la-la
{774}{846}{C:{preview}FFFF}{Y:i}E ajunul|sãrbãtorii
{849}{918}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Fa-la-la-la-la|La-la-la-la
{921}{992}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Cu luminã|la fereastrã
{995}{1056}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Fa-la-la, la-la-la,|la-la-la
{1059}{1124}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Sã-i primim|în casa noastrã
{1127}{1228}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Fa-la-la-la-la|La-la-la-la
{1231}{1280}Ua-a!
{1348}{1409}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Iatã, vin|colindãtorii
{1412}{1482}Ha-ha! Trebuie sã fie|multe, mult mai multe crenguþe.
{1485
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,699 --> 00:00:27,293
Ãðùò åéðá, ìåóù ôïõ êïéÃïõ
ìáò öéëïõ óôçà Burma...
2
00:00:27,468 --> 00:00:30,437
...óêåöôçêá ðùò ïëïé åäù
ìðïñïõìå Ãá óõìöùÃçóïõìå.
3
00:00:31,105 --> 00:00:33,972
Ãðéäéùêïõìå åéñçÃç.
Ãóåéò ìáãêåò åëåã÷åôå ïëç ôç Burma.
4
00:00:34,142 --> 00:00:37,339
ÃåéÃåôå åêåé, áöçóôå ìáò çóõ÷ïõò êáé
óôåéëôå óôï öéëï ìïõ ÷áéñåôéóìáôá.
5
00:00:37,512 --> 00:00:40,140
Ãïà óåâïìáóôå.
Ãá ìåéÃ
Subtitles for Nature Of The Beast, The
keywords: eye, of, the, beast, 2007, stv, domino, www, sharetuga, web, pt,
original filename: Eye.Of.The.Beast.2007.STV.DVDRip.XviD.DOMiNO.[www.sharetuga.web.pt].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,136
(rap music on radio)
2
00:00:28,863 --> 00:00:32,669
- Well?
- Yeah.
3
00:00:38,525 --> 00:00:40,071
That's not cool, Robby.
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,486
One bottle - what difference
does it make?
5
00:00:43,830 --> 00:00:45,451
Okay, I'm sorry.
6
00:00:47,058 --> 00:00:48,671
Forgive me?
7
00:00:53,004 --> 00:00:55,314
(faint hiss)
8
00:00:56,440 --> 00:00:58,164
- What was that?
- What?
9
00:00:59,987 --> 00:01:02,987
- That noise.
- It's called a lake.
10
00:01:08,783 --> 00:01:10,283
(hiss)
11
00:01:11,833 --> 00:01:13,808
That's
Subtitles for Nature Of The Beast, The
keywords: the, beast, of, war, 1988, kerem, beyit, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Beast of War (1988) - Kerem Beyit - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{514}UYARI: The Beast filmi, küfürlü diyaloglara sahip|olduðundan dolayý bu altyazýda küfür içermektedir.|Altyazýyý, bu uyarýyý dikkate alarak kullanmanýzý tavsiye|ederiz. Kerem Beyit
{612}{922}Eðer, Afganistan Düzlüklerinde, yaralý bir þekilde|yatýyorsanýz,ve kadýnlar sizi parçalamak için üzerinize|geliyorsa, tüfeðinizi çekin ve kendi beyninizi daðýtýn,|ve tanrýnýza bir asker gibi kavuþun. Rudyard Kipling.
{1475}{1547}CANAVAR
{1786}{1976}Turkish Subtitles by Kerem BEYIT|Senkronlayan: Mylasos
{3810}{3873}William Mastrosimone'nin, "Nanawataii"|isimli romanýndan uyarlanmýþtýr.
{4987}{5080}AFGHANISTAN, 198
Subtitles for Nature Of The Beast, The
keywords: beast, from, 2000, fathoms, the, 1953, 1, 2, titrari, com,
original filename: sub_Beast-From-20000-Fathoms-The-1953_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{240}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{265}{399}MONSTRUL DlN ADÃNCURl
{1871}{1917}Aceasta este operaþiunea Experimentul.
{1934}{2005}O bazã secreta, la nord|de Cercul Polar.
{2025}{2130}Experimentul este numele de cod al unei|expediþii ºtiinþifice de mare importanþã.
{2137}{2215}Aceºti oameni au ajuns aici|în ziua X-60.
{2219}{2289}Au fost necesare douã luni|pentru pregãtiri.
{2293}{2348}Azi este ziua X.
{2353}{2432}Este ora H minus 59 de minute.
{2437}{2494}A rãmas mai puþin de o orã.
{2596}{2708}Avionul trebuie sã strãbatã 320 km|în exact 58 de minute.
{2712}{2833}Nu exista marja de eroa
Subtitles for Nature Of The Beast, The
keywords: the, a, team, 11, 3, 1983, 1x1, beast, from, belly, of, boeing, dvd, english, krack,
original filename: The.A-Team(113)(1983).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,313 --> 00:00:03,907
<i>Hace diez años encerraron
a una unidad de comandos...</i>
2
00:00:03,982 --> 00:00:06,542
<i>...por juicio militar
por un crimen que no cometieron.</i>
3
00:00:06,618 --> 00:00:09,553
<i>Ellos escaparon de una prisión militar
de máxima seguridad...</i>
4
00:00:09,621 --> 00:00:11,248
<i>...y se escondieron
en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:11,323 --> 00:00:15,453
<i>Hoy aún los busca el gobierno.
Sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:15,527 --> 00:00:18,087
<i>Si estás en problemas
y nadie más puede ayudarte...</i>
7
00:00:18,163 --> 00:00:21,360
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,559 --> 00:02:26,480
Fotbaliºti! 50.000 pe sãptãmânã!
2
00:02:26,688 --> 00:02:29,691
Asta înseamnã 10.000 pe zi.
3
00:02:29,900 --> 00:02:32,778
Ei bine, sãptãmâna de lucru are cinci zile.
4
00:02:32,986 --> 00:02:37,282
Adicã, un meci pe sãptãmânã.
Maximum douã.
5
00:02:37,731 --> 00:02:40,285
ªi trebuie sã se antreneze numai
pânã la prânz, deci asta înseamnã...
6
00:02:40,577 --> 00:02:42,496
10.000 într-o zi lucrãtoare.
7
00:02:47,584 --> 00:02:50,295
Ce doreºte micuþa d-ºoarã
pentru sãptãmâna acesta?
8
00:02:50,462 --> 00:02:55,175
Ei bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{592}{660}Kada ste ranjeni i ostavljeni na |Afganistanskim visoravnima,
{660}{775}I zene dodju da iseku vase ostatke,|samo uzmite pusku i pucajte sebi u glavu,
{775}{865}I idite vasem bogu kao vojnik!|- Rydard Kipling -
{1454}{1537}ZVER RATA
{4989}{5081}Afganistan 1981god.
{5093}{5185}DRUGA GODINA RUSKE INVAZIJE
{9308}{9345}Siri se!
{9351}{9391}Siri se!
{9401}{9432}Mrdaj!
{9474}{9535}Vadi oruzje Golikov!
{9772}{9802}Kaminski!
{9885}{9932}Mrdaj!
{10029}{10085}Ovamo,ovamo!
{10258}{10300}Kaminski!
{10568}{10682}T5447 koji je tvoj status?|Brisem, skoro je gotovo!
{10687}{10754}Sve jedinice u kolonu.
{10760}{10791}Imam ih.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,017 --> 00:00:52,882
Después del accidente que
causó mi ceguera...
2
00:00:54,721 --> 00:00:57,087
Fue como si mi vida se acabara.
3
00:00:59,526 --> 00:01:02,393
Pero mamá siempre intentaba
hacerme sentir bien...
4
00:01:04,431 --> 00:01:08,993
diciéndome 'Ahora eres la bella
durmiente del bosque.'
5
00:01:11,037 --> 00:01:13,665
El hombre correcto, tu PrÃncipe
6
00:01:13,807 --> 00:01:15,775
te despertará.
7
00:01:17,744 --> 00:01:20,212
Y es verdad, ¡está aquà por mÃ!
8
00:01:21,448 --> 00:01:22,813
¿Dong-gun?
9
00:01:26,319 --> 00:01:27,980
¿Sobre qué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,165 --> 00:01:01,283
Subtitles by SDl Media
SubFix by divx. NeKryXe. com
2
00:03:19,560 --> 00:03:23,235
AFGHANISTAN, 1981
3
00:03:23,720 --> 00:03:27,395
THE SECOND YEAR
OF THE RUSSIAN INVASION
4
00:06:12,320 --> 00:06:13,799
Spread out.
5
00:06:14,040 --> 00:06:15,632
Spread out.
6
00:06:16,040 --> 00:06:17,268
Move it.
7
00:06:18,960 --> 00:06:21,394
Get your weapon out, Golikov.
8
00:06:30,880 --> 00:06:32,074
Kaminski.
9
00:06:35,400 --> 00:06:37,277
Move it.
10
00:06:41,160 --> 00:06:43,390
Over here, over here.
11
00:06:50,320 --> 00:06:51,992
Kaminski.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,047 --> 00:00:32,196
Kvragu.
2
00:00:34,487 --> 00:00:35,681
Znojim se.
3
00:00:38,967 --> 00:00:40,195
Pržim.
4
00:00:41,407 --> 00:00:42,726
Kuham.
5
00:00:45,207 --> 00:00:46,640
Peèem.
6
00:00:48,447 --> 00:00:50,039
Kupam u znoju.
7
00:00:52,807 --> 00:00:54,320
Kao u sauni je.
8
00:00:55,367 --> 00:00:56,720
U peèi.
9
00:00:59,287 --> 00:01:01,243
Možeš ispeèi jaje
na mom trbuhu.
10
00:01:07,727 --> 00:01:09,797
Tko u ovome ne bi uživao?
11
00:01:11,807 --> 00:01:13,035
Smiješno.
12
00:01:13,607 --> 00:01:14,881
Strašno.
13
00:01:16,447
Subtitles for Nature Of The Beast, The
keywords: 1387, beauty, and, the, beast, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13879-Beauty And The Beast ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{1500}Subtitles by ADY-SOFT|(c) 2002
{1000}{1300}www.rodivx.go.ro
{1730}{1803}Trebuie sa fie mai multe sarbatori
{1930}{1975}O-ho, mai incet pustiule!
{2070}{2153}Nu, nu, nu atata vasc!
{2320}{2380}Chip pleaca de langa cadouri, draga.
{2430}{2474}Mama am gasit una pentru mine!
{2500}{2570}Pot s-o deschid, mama?|Pot?
{2580}{2670}Ei bine, doar una!|Oh,boy!
{2675}{2770}-Ma bucur sa-l vad pe baiat|avand un Craciun fericit!
{2777}{2828}Nu ca anul trecut!
{2870}{2940}da, e mult mai agreabil!
{2950}{3030}Ei, am crezut ca anul trecut a fost frumos!
{3035}{3150}Da, cred.|Am reusit sa salvez Craciunul!
{3160}{3230}-Tu?|-Da, eu!
{3240}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:StarGate SG-1 [5x07] Beast Of Burden|http://napisy.gwrota.com
00:00:05:Napisy pasuj? do wersji 256x192 fps23,97
00:02:31:"BRZEMI? BESTII"
00:02:34:Jak wiecie, od roku|badam unas?w z P3X-888
00:02:39:i dokona?em niezwyk?ych|odkry? odno?nie ich kultury.
00:02:42:Jestem te? w stanie wyr??ni?|ponad 70 r??nych s??w z ich j?zyka.
00:02:47:Podczas przegl?dania|ostatnich zapis?w natkn??em si? na to.
00:02:53:Ci ludzie, kimkolwiek s?, uprowadzili|unasa, kt?rego nazwa?em Chaka.
00:02:58:- To ten, kt?ry ci? porwa?.|- Ten sam.
00:03:02:Ubrania s? z okresu przedindustrialnego,|ale nie wida? tatua?y Jaffa,
00:03:06:wi?c obecno?? broni|Goa'uld?w si? z tym k??ci.
00:03:08:Istotnie.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{577}{633}Gdy zostawi? ci? rannego|w Afganistanie...
{638}{723}a kobiety przyjd? ci? dobi?...
{729}{806}we? karabin, strzel sobie w ?eb...
{812}{903}i umrzyj jak ?o?nierz.
{4989}{5081}AFGANISTAN, 1981
{5093}{5185}DRUGI ROK RADZIECKIEJ INWAZJI
{9308}{9345}Rozproszy? si?.
{9351}{9391}Rozproszy? si?.
{9401}{9432}Szybciej.
{9474}{9535}We? bro?, Golikow.
{9772}{9802}Kami?ski.
{9885}{9932}Ruszaj si?.
{10029}{10085}Tutaj!
{10258}{10300}Kami?ski!
{10568}{10682}- T5447, raport.|- Czystka prawie sko?czona.
{10687}{10754}Wszystkie jednostki, zbi?rka.
{10760}{10791}Mam ich.
{10797}{10898}Wyko?czy?e? owce?|Zosta?o par?...
{10909}{10946}T5447. Od
Subtitles for Nature Of The Beast, The
keywords: scenes, of, a, sexual, nature, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, afo,
original filename: Scenes of a Sexual Nature (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,560 --> 00:02:24,757
Futbolcular.
Haftada 50.000 kazanýyorlar.
2
00:02:25,760 --> 00:02:30,754
Günde 10.000 yapar.
Bir haftada 5 gün var.
3
00:02:32,000 --> 00:02:36,039
Haftada tek maç oluyor
ya da en fazla iki.
4
00:02:36,560 --> 00:02:38,357
Ãðlene kadar antrenman yapýyorlar.
5
00:02:38,520 --> 00:02:42,069
Yani bir iþ gününde
10.000 kazanýyorlar.
6
00:02:46,680 --> 00:02:49,797
Bu hafta Bayan Cosmo
neler yazmýþ bakalým?
7
00:02:50,120 --> 00:02:51,997
Ãst üste birçok kere
orgazma ulaþmakla ilgili...
8
00:02:52,160 --> 00:02:54,355
...bir yazý okuyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{350}{432}{Y:b}** EARTHQUAKE **|made by sabian |sabian@go. ro
{4101}{4146}Ãn englezã, Leon, te rog.
{4176}{4256}{Y:i}Ãmi pare rãu, dr.|Stevens. Mai uit câteodatã.
{4276}{4376}{Y:i}Nu e nimeni pe aici. Doar un câine|care are nevoie de dragoste ºi îngrijire.
{4376}{4408}Terminã-þi treaba.
{4501}{4528}{Y:i}Nebunul la 9-4
{4651}{4705}Ruºii sînt buni la jocul ãsta.
{4751}{4789}Regina ia calul. ªah!
{5051}{5074}Vino încoace!
{5101}{5126}Haide, bãiete!
{5301}{5321}Vino aici!
{5451}{5513}Ar fi trebuit sã fi câine de pazã.
{6376}{6396}Leon? Leon?
{6576}{6614}Leon, mã recepþionezi?
{6676}{6707}Te rog, vorbeºte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,999 --> 00:00:18,848
Oh, yeah.
2
00:00:18,848 --> 00:00:21,736
Sakra.
3
00:00:21,736 --> 00:00:25,585
Pot?m se.
4
00:00:25,585 --> 00:00:28,472
Oh, pe?u se.
5
00:00:28,472 --> 00:00:32,323
Va??m se.
6
00:00:32,323 --> 00:00:36,172
P?l?m se.
7
00:00:36,172 --> 00:00:40,022
Pa??m se.
8
00:00:40,022 --> 00:00:42,909
Je to jako sauna.
9
00:00:42,909 --> 00:00:46,759
V?he?.
10
00:00:46,759 --> 00:00:51,571
Mohli byste sma?it vaj??ka
na m?m b?ichu.
11
00:00:51,571 --> 00:00:55,420
Ohh.
12
00:00:55,420 --> 00:00:59,270
Kdo by si to neu?il?
13
00:00:59,270 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:45,526
s
2
00:00:45,526 --> 00:00:51,874
Det var en gång, i ett fjärran land, en
ung prins som bodde i ett vackert slott.
3
00:00:52,446 --> 00:00:55,438
Trots att han hade allt han
kunnat önska sig -
4
00:00:55,606 --> 00:01:00,600
- var prinsen bortskämd, egoistisk
och hård.
5
00:01:01,046 --> 00:01:05,642
Men en vinterkväll
kom en gammal tiggerska till slottet.
6
00:01:05,806 --> 00:01:11,802
Hon erbjöd honom en enkel ros
mot att hon fick härbärge mot kylan.
7
00:01:11,966 --> 00:01:16,960
Prinsen äcklades av hennes tärda
utseende och hånlog åt g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,647 --> 00:00:49,615
??????-????? ? ?????????? ???????
2
00:00:50,717 --> 00:00:52,685
? ?????????? ?????
??? ?????????? ?????.
3
00:00:54,721 --> 00:00:56,689
? ???? ? ???? ???? ???,
??? ?? ?????? ??? ????????,
4
00:00:58,058 --> 00:01:00,026
????? ??? ????
? ?????????????? ????????.
5
00:01:03,897 --> 00:01:05,865
?? ??????? ???????? ?????? ?????
? ??? ????? ????????? ???????
6
00:01:08,735 --> 00:01:10,703
? ?????????? ??? ?????????? ????
7
00:01:11,571 --> 00:01:13,505
? ????? ?? ??????? ?? ?????? ??????.
8
00:01:15,308 --> 00:01:17,276
???????? ?? ??????????? ??? ????
Subtitles for Nature Of The Beast, The
keywords: pleasant, s01e0, 2, human, nature, lol, en, point, s01e02,
original filename: 221822005Point.Pleasant.S01E02.Human.Nature.HDTV-LOL.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,296 --> 00:00:04,114
Previously on Point Pleasant:
2
00:00:05,421 --> 00:00:06,816
Dr. Kramer!
3
00:00:08,097 --> 00:00:08,839
Who is she?
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,283
She was just there in the water.
5
00:00:11,601 --> 00:00:12,725
It was an accident,
6
00:00:13,100 --> 00:00:15,050
and thensomebody pulled me out-- a boy.
7
00:00:15,127 --> 00:00:16,397
Jesse, my son.
8
00:00:16,596 --> 00:00:18,179
So, you really don't know your mom?
9
00:00:18,296 --> 00:00:19,709
Not unless you count what's in here.
10
00:00:20,242 --> 00:00:21,015
Hey.
11
00:00:21,530 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1970}{2090}LJUDSKA PRIRODA
{2569}{2661}Lila, zašto si|to morala uèiniti?
{2666}{2750}Hoæe li to utjecati|na prodaju tvoje knjige?
{2756}{2796}Je li ti žao?
{2802}{2835}Nije mi žao.
{2849}{2884}Meni je žao.
{2906}{2973}Ja više ne znam|što znaèi da mi je žao.
{3097}{3137}Nije mi žao.
{3145}{3217}I provest æu ostatak|života u zatvoru. Pa što?
{3251}{3326}Ionako sam cijeli život u zatvoru.
{3361}{3444}U zatv oru od krvi mesa i hormona.
{3472}{3520}U zatv oru zvanom ljudsko tijelo.
{3587}{3667}Jedino znam da mi je žao.
{3687}{3748}Žao mi je što sam iskljuèen.
{3760}{3854}Što moja Lila|trune u svojoj æeliji.
{3876}{3925
Subtitles for Nature Of The Beast, The
keywords: the, beast, within, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: The Beast Within - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,427 --> 00:02:25,929
[Crickets chirping]
2
00:02:32,936 --> 00:02:34,938
[Caroline]
THANK YOU.
3
00:02:39,943 --> 00:02:42,445
[Dog barking]
4
00:02:49,953 --> 00:02:52,956
[Caroline] ANOTHER
2 MILES, HE SAYS.
5
00:02:52,956 --> 00:02:55,458
THE ROAD TO JACKSON
IS JUST BEFORE THE NIOBA SIGN.
6
00:03:08,471 --> 00:03:11,474
[Sound of chains]
7
00:03:21,484 --> 00:03:26,489
[Footsteps]
8
00:03:26,990 --> 00:03:31,494
AHH!
9
00:03:31,494 --> 00:03:36,499
[Heavy breathing]
10
00:03:36,499 --> 00:03:39,502
[Thunder]
11
00:03:47,010 --> 00:03:49,012
STILL LOVE ME?
Subtitles for Nature Of The Beast, The
keywords: sword, of, the, beast, 1965, saphire, english, motechnet, com,
original filename: 4086-Sword.Of.The.Beast.1965.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,849 --> 00:00:22,448
SHOCHIKU PICTURES
2
00:00:33,166 --> 00:00:35,862
A SHOCHIKU-HAIYUZA
COPRODUCTION
3
00:00:50,650 --> 00:00:53,949
SWORD OF THE BEAST
4
00:00:59,959 --> 00:01:05,795
Screenplay by
HIDEO GOSHA and EIZABURO SHIBA
5
00:01:06,900 --> 00:01:10,666
Cinematography by
TOSHITADA TSUCHIYA
6
00:01:18,211 --> 00:01:25,083
Original Music by
TOSHIAKI TSUSHIMA
7
00:01:29,923 --> 00:01:32,483
Mister, I saw them
chasing you back there.
8
00:01:33,993 --> 00:01:37,190
You did?
Where'd they go?
9
00:01:38,231 --> 00:01:42,395
Don't worry.
They ran towards town.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,127 --> 00:00:19,879
Allemachtig.
2
00:00:21,447 --> 00:00:23,597
Ik zweet me rot.
3
00:00:25,887 --> 00:00:27,684
Bloedheet.
4
00:00:28,487 --> 00:00:30,000
Kokendheet.
5
00:00:31,967 --> 00:00:33,798
Smoorheet.
6
00:00:35,487 --> 00:00:37,682
Verzengend.
7
00:00:39,887 --> 00:00:42,037
Net een sauna.
8
00:00:42,367 --> 00:00:44,403
Een oven.
9
00:00:46,367 --> 00:00:49,200
Je kan een ei bakken op m`n buik.
10
00:00:54,647 --> 00:00:57,366
Wie vindt dit nou niet lekker ?
11
00:00:58,687 --> 00:01:00,439
`t Is krankzinnig.
12
00:01:00,607 --> 00:01:02,518
G
Subtitles for Nature Of The Beast, The
keywords: scenes, of, a, sexual, nature, 2006, polish, pl, afo, soasn,
original filename: Scenes of a Sexual Nature - 2006 - - Polish - pl - 5feb9d8e4252d77c85b4aad7d7e55e35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.0 MB|
{200}{1300}{c:ffaa}T?umaczenie: d3s0l4ti0n.|{c:ffaa}Synchro: d3s0l4ti0n.
{3564}{3662}Pi?karze! Pi??dziesi?t tysi?cy tygodniowo!
{3667}{3742}To dziesi?? tysi?cy na dzie?.
{3748}{3819}Je?li tydzie? mia?by pi?? dni.
{3825}{3932}Chodzi mi o to, ?e graj? jeden mecz tygodniowo.|No maksymalnie dwa.
{3937}{4007}I trenuj? tylko do po?udnia,|wi?c to jest...
{4014}{4062}dziesi?? tysi?cy za jeden dzie? pracy.
{4190}{4257}Z kim gra w tym tygodniu Pani Cosmo?
{4262}{4379}C??, w?a?nie czytam co? o, ehm,|wielokrotnym orgazmie.
{4385}{4419}Nie wierz im.|Oni wymy?laj? ten ch?am.
{4424}{4465}- Najwyra?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1785}{1830}Negative. No sign.
{2837}{2901}Wait a second. I think I got him.
{3720}{3753}You know...
{3776}{3857}...you could put someone's eye out|with that thing.
{3892}{3974}We airlifted out the last passengers, Ace.|We're heading out.
{4008}{4072}What about the animal cargo?
{4119}{4217}Don't worry. It's just one little raccoon.|If I were you, I'd turn back.
{4288}{4344}If you were me, then I'd be you!
{4361}{4417}And I'd use your body to get to the top!
{4435}{4503}You can't stop me, no matter who you are!
{4595}{4627}Loser!
{4828}{4864}L-o-o-...
{4877}{4907}...s-e-r.
{5453}{5489}Hungry, fella?
{5954}{6004}That should hold you for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,342 --> 00:00:50,415
ACE VENTURA
2
00:00:50,522 --> 00:00:53,559
CUANDO LA NATURALEZA LLAMA
3
00:00:59,777 --> 00:01:01,706
Nada. Ni rastro de él.
4
00:01:34,591 --> 00:01:37,287
Un momento. Creo que lo he visto.
5
00:02:03,965 --> 00:02:05,245
Oye...
6
00:02:05,731 --> 00:02:09,162
con esa cosa
puedes sacarle un ojo a alguien.
7
00:02:09,484 --> 00:02:12,956
Hemos evacuado a los últimos pasajeros,
Ace. Nos marchamos.
8
00:02:12,991 --> 00:02:16,369
¿Y el cargamento de milanesas?
9
00:02:16,921 --> 00:02:21,409
Tranquilo. Sólo hay un mapache.
Yo en tu lugar, darÃa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:Negative. No sign.
00:01:16:Wait a second. I think I got him.
00:01:39:You know...
00:01:41:...you could put someone's eye out|with that thing.
00:01:44:We airlifted out the last passengers, Ace.|We're heading out.
00:01:47:What about the animal cargo?
00:01:50:Don't worry. It's just one little raccoon.|If I were you, I'd turn back.
00:01:54:If you were me, then I'd be you!
00:01:56:And I'd use your body to get to the top!
00:01:58:You can't stop me, no matter who you are!
00:02:03:Loser!
00:02:09:L-o-o-...
00:02:10:...s-e-r.
00:02:25:Hungry, fella?
00:02:39:That should hold you for a while.
00:03:09:That's okay, Spike.
00:03:11:There's nothing more we can do.
00:03
Subtitles for Nature Of The Beast, The
keywords: "ace, ventura, 2, when, nature, calls, 1995, eng, srt",
original filename: "Ace Ventura 2 - When Nature Calls (1995) [ENG] [DVDrip].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,606 --> 00:00:53,567
????? ??? ???????
2
00:00:59,615 --> 00:01:01,492
?????????. ?????? ?????.
3
00:01:34,608 --> 00:01:37,277
'??? ?????, ?????? ??? ??? ?????!
4
00:02:03,971 --> 00:02:05,347
??????...
5
00:02:05,806 --> 00:02:09,184
?????? ?? ??????? ??????
???? ?'???? ?? ??????!
6
00:02:09,643 --> 00:02:13,063
?? ???????? ????????????. ???? ?? ???????.
7
00:02:13,480 --> 00:02:16,150
??? ?? ????? ??????;
8
00:02:17,234 --> 00:02:21,321
??? ?????????, ??? ????? ?????? ????? ????.
??? ???? ???, ?? ???????? ????.
9
00:02:22,614 --> 00:02:24,950
?? ????? ??? ???? ???,
Subtitles for Nature Of The Beast, The
keywords: beast, and, the, beauty, 2005, cayenne, team, lost, in, translation,
original filename: Beast.And.The.Beauty.The.2005.DVDRiP.XViD-CaYEnnE.Team.Lost.in.Translation.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:10,318
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:10,685 --> 00:00:15,685
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:15,942 --> 00:00:23,942
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:24,335 --> 00:00:31,335
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:00:51,017 --> 00:00:54,621
Nadat een ongeval
mijn blindheid veroorzaakte...
6
00:00:54,721 --> 00:00:57,441
was het alsof mijn leven eindigde.
7
00:00:59,526 --> 00:01:03,366
Maar moeder probeerde me
op te monteren...
8
00:01:04,431 --> 00:01:09,3
Subtitles for Nature Of The Beast, The
keywords: evangelion, 2, 6, the, beast, that, shouted, i, heart, of,
original filename: 3475.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,066 --> 00:01:25,739
AÃO 2016,
HA EVOLUCIONADO LA HUMANIDAD.
2
00:01:25,906 --> 00:01:28,421
CONTINÃA
LA COMPLEMENTACIÃN HUMANA.
3
00:01:28,587 --> 00:01:30,259
TOMARÃ AL NIÃO
SHINJI IKARI .
4
00:01:30,426 --> 00:01:32,816
CONTARÃ LA COMPLEMENTACIÃN
DE SU CORAZÃN .
5
00:01:33,186 --> 00:01:35,906
CASO 3, EL CASO DE SHINJI IKARI .
MIEDO.
6
00:01:36,227 --> 00:01:40,504
-¿ La desaparición de uno mismo?
-Me da igual desaparecer.
7
00:01:41,587 --> 00:01:44,579
¿ por qué?
¿Acaso soy un ser innecesario?
8
00:01:45,507 --> 00:01:50,057
Seguro que soy un hijo no d
Subtitles for Nature Of The Beast, The
keywords: the, beast, of, war, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, 73, 4, 22, 38,
original filename: 68925.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4987}{5080}AFGANlSTAN, 1981
{5092}{5182}VENE INVASIOONI|TEINE AASTA
{9307}{9342}Hargnege.
{9350}{9390}Hargnege.
{9400}{9430}Liikuge!
{9472}{9532}Võta oma relv välja, Golikov.
{9770}{9800}Kaminski.
{9885}{9930}Eluga!
{10027}{10082}Siia!
{10257}{10297}Kaminski.
{10567}{10680}T5447, milline on teie olukord?|- Lõpetame, oleme kohe valmis.
{10685}{10752}Kõik üksused, liituge kolonniga.
{10760}{10790}Käes!
{10795}{10897}Võtsid kõik lambad maha?|- Paar tükki on järgi.
{10907}{10945}T5447. Roger, six.
{10990}{11100}Seal maja taga.|- Sain endale suveniiri!
{11105}{11175}Anna leegiheitja.
{11182}{11222}Mida sa said?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Poprawi? napisy PiT|napisy wykona? "matys_j"
{352}{451}Bobby, gdzie jeste??
{770}{847}TO?SAMO?? MORDERCY|- Odpowiedz!
{862}{926}Wiem, ?e mnie s?yszysz.
{1831}{1876}Panie Kane?
{1896}{1963}Wie pan, gdzie pan jest?
{1986}{2045}Pami?ta pan, co si? sta?o?
{2133}{2219}Prosz? wodzi? wzrokiem za ?wiat?em.
{2299}{2353}Mia? pan wypadek.
{2400}{2466}Samolot, pilotowany przez pana, spad?.
{2470}{2521}By? pan nieprzytomny.
{2525}{2579}Jestem dr Fellows.
{2588}{2657}Pomog? panu odzyska? ?ycie.
{2688}{2757}Co z moj? rodzin??
{2763}{2824}Zdj?cia:
{2829}{2894}Przykro mi.
{3124}{3193}Kristina!
{3412}{3501}Paul Kane? Jestem specjalist?|od odsz