Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Nattvardsg by relevance:
Subtitles for Nattvardsg
keywords: nattvardsgasterna, 1962, 1, cd, english, en, nattvardsg, nstarna, rulle, eng,
original filename: Nattvardsgasterna - 1962 - 1CD - English - en - 09aecc65ce90b8c3e6632b1beba95c22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,301 --> 00:00:39,237
WINTER LIGHT
2
00:01:18,011 --> 00:01:22,107
Our Lord, Jesus Christ,
on the night He was betrayed,
3
00:01:23,183 --> 00:01:27,017
took bread, gave thanks, broke it,
4
00:01:27,120 --> 00:01:29,111
and gave it
unto His disciples, saying:
5
00:01:29,789 --> 00:01:34,783
Take and eat. This is my Body
which is given up for you.
6
00:01:35,862 --> 00:01:37,853
Do this in remembrance of me.
7
00:01:39,999 --> 00:01:43,264
Likewise he took the cup,
gave thanks,
8
00:01:43,803 --> 00:01:47,569
and gave it to them, saying,
Drink ye all of it.
9
00:01:48,8
Subtitles for Nattvardsg
keywords: nattvardsgasterna, 1962, 1, cd, czech, cz, 1963, ingmar, bergman, nattvardsg,
original filename: Nattvardsgasterna - 1962 - 1CD - Czech - cz - af102d6d53d183302d6c20b84ed586b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:15,629
HOST? VE?E?E P?N?
2
00:00:36,240 --> 00:00:40,597
titulky: stedhal
3
00:00:52,960 --> 00:00:57,909
n?? p?n, Je??? Kristus,
t? noci co byl zrazen -
4
00:00:58,120 --> 00:01:00,429
- vzal chl?b, vzdal d?ky -
5
00:01:00,640 --> 00:01:03,518
- rozlomil jej, a podal
sv?m v?rn?m a ?ekl:
6
00:01:03,720 --> 00:01:09,238
berte, jezte: toto je m? t?lo
kter? pro v?s ob?tuji.
7
00:01:09,440 --> 00:01:12,796
?i?te to na mou pam?tku.
8
00:01:13,000 --> 00:01:17,152
obdobn? vzal poh?r,
vzdal d?k -
9
00:01:17,360 --> 00:01:21,512
- a pravil:
pijte z n?j v?ichni:
Subtitles for Nattvardsg
keywords: 1034, nattvardsg, sterna, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10344-Nattvardsg Sterna ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{287}{380}LUMINÃ DE IARNÃ
{895}{1005}Traducerea: Dappon (alfiaro@yahoo.com)
{1315}{1437}â...Domnul nostru, Isus Christos,|în noaptea în care a fost vândut,
{1442}{1500}a luat o pâine. ªi dupã ce a binecuvântat,
{1505}{1577}a frânt-o, ºi a dat-o ucenicilor zicând:
{1582}{1720}Luaþi, mâncaþi; acesta este trupul Meu.
{1725}{1810}Sã faceþi lucrul acesta spre pomenirea Mea.
{1815}{1921}Apoi a luat un pahar ºi dupã ce|a mulþumit lui Dumnezeu li l-a dat zicând:
{1925}{2027}Beþi toþi din el; cãci acesta este sângele meu,
{2032}{2100}sângele Legãmântului cel nou
{2105}{2205}care se varsã pentru mulþi,|spre iertare
Subtitles for Nattvardsg
keywords: nattvardsgasterna, 1962, 1, cd, spanish, es, nattvardsg, nstarna, rulle, esp,
original filename: Nattvardsgasterna - 1962 - 1CD - Spanish - es - 1ae0ef2e838e3223e6d6fb0d77de46c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,301 --> 00:00:39,237
LOS COMULGANTES
2
00:01:18,011 --> 00:01:22,107
Nuestro Se?or Jesucristo,
la noche que iba a ser entregado...
3
00:01:23,183 --> 00:01:27,017
tom? pan, dando gracias a Dios...
4
00:01:27,120 --> 00:01:29,111
lo pas? a sus disc?pulos diciendo:
5
00:01:29,789 --> 00:01:34,783
Tomad y comed: Este es mi cuerpo
que ser? entregado por vosotros.
6
00:01:35,862 --> 00:01:37,853
Haced esto en conmemoraci?n m?a.
7
00:01:39,999 --> 00:01:43,264
Del mismo modo tom? el c?liz,
y dando gracias...
8
00:01:43,803 --> 00:01:47,569
lo pas? a los disc?pulos, diciendo:
"To