Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Narnia The Caspian
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2of, 2, boulder, osloskop, net,
original filename: the.chronicles.of.narnia.-.prince.caspian.2of2.dvdrip.xvid-Boulder.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{51}{51}25.000
{1535}{1622}Szybko, cofamy si?, pe?zaniem.
{1812}{1865}Do kro?set armat to by?o ca?kiem blisko.
{1870}{1910}Czujka wojsk Miraza.
{1915}{1965}Stan?li mi?dzy nami a P?askowy?em Aslana.
{1967}{2028}Nigdy wi?c nie pomo?emy ksi?ciu Kaspianowi.
{2030}{2090}Chyba b?dziemy musieli podej?? w?wozem.
{2092}{2140}Drog?, kt?r? wskaza? mi Aslan.
{2142}{2175}Lucy jeste? bohaterk?.
{2180}{2288}Mog?aby? na koniec powiedzie?:|"A nie m?wi?am?"
{2465}{2520}Lucy.
{2718}{2772}Lucy.
{3368}{3408}Aslanie.
{3410}{3495}Kochanie Aslanie, na
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,954 --> 00:00:45,830
?????? ??? ????.
2
00:01:37,147 --> 00:01:38,851
?????????!
3
00:01:45,068 --> 00:01:46,863
?????? ?? ????????????.
4
00:02:00,469 --> 00:02:02,643
- ? ???????!
- ?? ??? ???!
5
00:02:03,545 --> 00:02:05,298
??????!
6
00:02:06,345 --> 00:02:07,516
??????????!
7
00:02:47,548 --> 00:02:48,962
???? ??? ??????.
8
00:02:51,518 --> 00:02:53,102
?? ?????? ??? ????? ????? ????.
9
00:02:59,751 --> 00:03:01,437
????!
10
00:03:45,050 --> 00:03:47,097
?????! ? ??????!
11
00:05:03,796 --> 00:05:05,818
?? ??????;
12
00:05:06,392 --> 00:05:07,954
????
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 1of, 2, boulder, osloskop, net,
original filename: the.chronicles.of.narnia.-.prince.caspian.1of2.dvdrip.xvid-Boulder.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}25.000
{0}{75}Napisy by qkiz.
{300}{375}Kroniki Narnii.
{575}{650}Wg Clive`a Stapes`a Lewis`a.
{825}{875}Ksi??? Kaspian.
{1100}{1175}Pr?dko, pr?dko.|Jest wolna ?awka.
{1225}{1275}Przepraszam.
{1300}{1400}Lucy, czy kto? kiedykolwiek uwierzy?by,|?e by?a? kr?low? Narnii?
{1400}{1500}Ty tak?e doskonale w?ada?a?, kr?lowo Susan.
{1500}{1550}Teraz trudno mi nawet my?le?|o tych dniach.
{1550}{1600}M?wcie o czym? innym.
{1600}{1675}Jak okropne jest to,|?e Susan wyje?d?a do Ameryki.
{1675}{1725}Ciesz si? z tego Susan.
{1725}{1800}L
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: central, subtitles, com, the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, stg,
original filename: central-subtitles.com_35360_The_Chronicles_of_Narnia_-_Prince_Caspian_TS_XVID_-_STG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,980 --> 00:00:58,675
Tabos.
2
00:01:26,900 --> 00:01:28,611
Rei Miraz.
3
00:01:29,092 --> 00:01:30,692
? um menino.
4
00:01:34,003 --> 00:01:36,165
Os c?us nos aben?oaram.
5
00:01:38,804 --> 00:01:40,651
Sabe qual ? a sua tarefa.
6
00:01:45,276 --> 00:01:47,355
General Glozelle.
7
00:01:49,415 --> 00:01:51,367
Sim, meu senhor.
8
00:02:24,098 --> 00:02:25,395
S? mais cinco minutos.
9
00:02:25,396 --> 00:02:27,741
N?o quer ver as estrelas
esta noite, meu pr?ncipe.
10
00:02:27,828 --> 00:02:30,044
Vamos... Se apresse!
11
00:02:32,876 --> 00:02:36,157
- O que acont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}Napisy by qkiz.
{387}{469}Kroniki Narnii.
{707}{809}Wg Clive`a Stapes`a Lewis`a.
{996}{1078}Ksi??? Kaspian.
{1324}{1433}Pr?dko, pr?dko.|Jest wolna ?awka.
{1477}{1555}Przepraszam.
{1578}{1699}Lucy, czy kto? kiedykolwiek uwierzy?by,|?e by?a? kr?low? Narnii?
{1703}{1808}Ty tak?e doskonale w?ada?a?, kr?lowo Susan.
{1812}{1879}Teraz trudno mi nawet my?le? |o tych dniach.
{1883}{1937}M?wcie o czym? innym.
{1941}{2027}Jak okropne jest to, |?e Susan wyje?d?a do Ameryki.
{2031}{2082}Ciesz si? z tego Susan.
{2086}{2160}Lucy jest po prostu zazdrosna|bo musi jecha? z Edmundem do naszej ciotki
{2164}{2281}i tego straszliwego kuzyna Eustachego.
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, esp, www, asia, team, tv,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Cierren la reja inmediatemente.
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
?Ret?rense!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
?Tenemos que salir, ahora!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
?Corran! ?Salgamos de aqu?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
?A la reja!
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
?Corran!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- ?Caspian!
- ?Lo encontrar?!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
?Salgan de aqu?, ahora!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
?Vamos! ?Retirada!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
Da la orden.
11
00:02:51,541 --> 00:02:54,156
- Mis hombres est?
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, osloskop, net,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
Fecha-me
aquele port?o.
2
00:01:37,280 --> 00:01:39,400
Retirar!
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
N?s precisamos
de nos retirar, agora!
4
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
V?o!
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,920
Ajudem-me aqui!
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
O port?o!
7
00:01:53,750 --> 00:01:54,760
V?o!
8
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
- Caspian!
- Eu encontro-o!
9
00:02:03,280 --> 00:02:04,880
V?o! Saiam!
10
00:02:04,881 --> 00:02:06,640
Saiam!
Retirar!
11
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
D? a ordem.
12
00:02:51,520 --> 00:02:52,720
Os meus
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, esp, www, asia, team, tv,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Cierren la reja inmediatemente.
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
?Ret?rense!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
?Tenemos que salir, ahora!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
?Corran! ?Salgamos de aqu?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
?A la reja!
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
?Corran!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- ?Caspian!
- ?Lo encontrar?!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
?Salgan de aqu?, ahora!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
?Vamos! ?Retirada!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
Da la orden.
11
00:02:51,541 --> 00:02:54,156
- Mis hombres est?
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, cd, 1,
original filename: The Chronicles Of Narnia Prince Caspian (2008) - CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,200
Toalhas...
2
00:01:26,750 --> 00:01:31,520
Lorde Miraz...
voc? tem um filho.
3
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Os c?us nos aben?oaram.
4
00:01:38,750 --> 00:01:41,400
Voc? j? sabe suas ordens...
5
00:01:45,520 --> 00:01:48,000
General Glozelle.
6
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Sim, meu senhor.
7
00:02:24,000 --> 00:02:25,200
Mais cinco minutos.
8
00:02:25,202 --> 00:02:27,400
N?o vai querer ver as estrelas
esta noite, meu Pr?ncipe?
9
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Vamos, temos que nos apressar.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
- Professor, o que ac
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Kapatt?r ?u ge?idi!
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
Geri ?ekilin!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
- Buradan ??k?n, hemen!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
- ?ekilin,
hemen terkedin buray?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
- Onu buradan ??kar !
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
- ??k?n!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- Caspian!
- Onu ben bulurum!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
- Gidin, d??ar? ??k?n !
- ?ekiliyoruz!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
??k?n burdan,
geri ?ekiliyoruz!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
- Emri ver.
11
00:02:51,541 -->
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: chronicles, of, narnia, prince, caspian, the, croatian, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 26817-Chronicles Of Narnia Prince Caspian The ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,200
Ruènike...
2
00:01:27,000 --> 00:01:28,880
Isprièavam se visosti...
3
00:01:28,920 --> 00:01:31,520
Imate sina.
4
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Nebesa su nas blagoslovila.
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,400
Znate naredbe...
6
00:01:45,520 --> 00:01:48,000
Generale Glozelle.
7
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Da gospodaru.
8
00:02:24,320 --> 00:02:27,400
Još pet minuta.
- Veèeras neæete promatrati zvijezde prinèe.
9
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Doðite, moramo se požuriti.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Profesore što se dogaða?
- Vaša teta je rodila.
11
00:02:37,320 --> 00:02:39,320
Sina.
12
00:02
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, napisy, ns, narnia, 1989, cd, 1, 2, theyage,
original filename: Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(NAPiSY-71499).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{436}OPOWIE?CI|Z NARNII
{683}{764}WG C.S. LEWISA
{1001}{1100}PODR?|"W?DROWCA DO ?WITU"
{1280}{1323}Morze, pachnie morzem!
{1327}{1402}Przesta?cie.|Co za g?upia ta wasza zabawa.
{1406}{1467}To zaczyna nas wci?ga?.|To zaczyna nas wci?ga?!
{1471}{1498}Przesta?cie!|Przesta?cie!
{1502}{1595}Przesta?cie!|Utoniemy!
{1663}{1757}Pomocy! Pomocy!|Pomocy!
{1780}{1850}Pomocy!
{1916}{1944}Kaspian!
{1948}{2028}P?yncie.|Szybko do statku.
{2032}{2102}Pomocy!
{2606}{2643}?ucja, Edmund!
{2647}{2711}Jak wspaniale, ?e zn?w|jeste?cie w Narnii.
{2715}{2745}Ale wyros?e?.
{2749}{2805}A wy wci?? wygl?dacie|tak samo.
{2809}{2860}Ja chc? wraca?...|Wcale mi
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, napisy, ns, narnia, 1989, cd, 1, 2, theyage,
original filename: Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(NAPiSY-71499).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{436}OPOWIE?CI|Z NARNII
{683}{764}WG C.S. LEWISA
{1001}{1100}PODR?|"W?DROWCA DO ?WITU"
{1280}{1323}Morze, pachnie morzem!
{1327}{1402}Przesta?cie.|Co za g?upia ta wasza zabawa.
{1406}{1467}To zaczyna nas wci?ga?.|To zaczyna nas wci?ga?!
{1471}{1498}Przesta?cie!|Przesta?cie!
{1502}{1595}Przesta?cie!|Utoniemy!
{1663}{1757}Pomocy! Pomocy!|Pomocy!
{1780}{1850}Pomocy!
{1916}{1944}Kaspian!
{1948}{2028}P?yncie.|Szybko do statku.
{2032}{2102}Pomocy!
{2606}{2643}?ucja, Edmund!
{2647}{2711}Jak wspaniale, ?e zn?w|jeste?cie w Narnii.
{2715}{2745}Ale wyros?e?.
{2749}{2805}A wy wci?? wygl?dacie|tak samo.
{2809}{2860}Ja chc? wraca?...|Wcale mi
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: not, ok, central, subtitles, com, the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2, 1,
original filename: NOT OK _ central-subtitles.com_94176_The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
Fecha-me
aquele port?o.
2
00:01:37,280 --> 00:01:39,400
Retirar!
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
N?s precisamos
de nos retirar, agora!
4
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
V?o!
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,920
Ajudem-me aqui!
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
O port?o!
7
00:01:53,750 --> 00:01:54,760
V?o!
8
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
- Caspian!
- Eu encontro-o!
9
00:02:03,280 --> 00:02:04,880
V?o! Saiam!
10
00:02:04,881 --> 00:02:06,640
Saiam!
Retirar!
11
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
D? a ordem.
12
00:02:51,520 --> 00:02:52,720
Os meus
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: chronicles, of, narnia, prince, caspian, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, cd, 2, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??, 1,
original filename: 27084-Chronicles Of Narnia Prince Caspian The ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
!ñâøå à ú äùòø äæä
2
00:01:37,280 --> 00:01:38,000
!ðñéâä
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
.à ðçðå çééáéà ìñâú òëùéå
4
00:01:49,800 --> 00:01:51,920
!úòæøå ìé ëà ï
5
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
!ìùòø
6
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
!÷ñôéà ï
.à ðçðå ðò÷åá à çøéëà -
7
00:02:03,280 --> 00:02:04,845
!öà å îëà ï òëùéå
8
00:02:04,845 --> 00:02:06,640
!öà å îëà ï
!à ðçðå ðñåâéÃ
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
.úï à ú äô÷åãä
10
00:02:51,520 --> 00:02:53,655
.äçééìéà ùìé òãééï ùÃ
11
00:02:53,655 -->
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, 1989, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34652-Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(1989)_(TV)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,166 --> 00:00:36,560
CRONlClLE DlN NARNlA
2
00:00:51,006 --> 00:00:57,320
PRlNÃUL CASPlAN
3
00:01:11,286 --> 00:01:13,959
Episodul 1
4
00:01:14,046 --> 00:01:16,116
Lucy, serios. Cine o sã creadã
cã ai fost regina Narniei ?
5
00:01:16,206 --> 00:01:18,436
Ai fugit ºi tu,
reginã Susan.
6
00:01:19,206 --> 00:01:21,242
Rar mã mai gândesc la acele zile.
7
00:01:21,326 --> 00:01:22,998
Vorbiþi despre altceva.
8
00:01:23,366 --> 00:01:27,200
Ca de exemplu, cât de oribil
este cã Susan pleacã în America...
9
00:01:27,286 --> 00:01:28,719
Bucurã-te de asta, Susan.
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, 2005, en,
original filename: Chronicles_of_Narnia_The_Lion_the_Witch_and_the_Wardrobe_The_2005_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:34,362
We reach the aim
over ten seconded.
2
00:00:39,672 --> 00:00:43,768
This anti-aircraft guns are incredible.
Shoots on!
3
00:00:52,519 --> 00:00:55,283
We its ounce aim passed...
She leaves but separately!
4
00:01:12,839 --> 00:01:14,966
Edmund, leave there.
5
00:01:15,742 --> 00:01:18,142
Peter?
What doesn't think you, however?
6
00:01:18,478 --> 00:01:20,446
Peter, take along him, rapidly!
- Bowl on!
7
00:01:20,780 --> 00:01:23,146
Guard.
- No, that leaves...
8
00:01:25,151 --> 00:01:26,743
Mammie.
9
00:01:29,456 --> 00:01:31,151
Lucy, bowl.
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 60351.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,299 --> 00:01:42,268
Edmund! Eloigne-toi de là !
2
00:01:42,368 --> 00:01:44,836
Peter! Que fais-tu?
3
00:01:44,938 --> 00:01:46,769
Peter, vite, Ã l'abri!
4
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
- Viens!
- Attends...
5
00:01:48,241 --> 00:01:49,868
Viens, on s'en va!
6
00:01:51,544 --> 00:01:54,274
Maman!
7
00:01:55,748 --> 00:01:57,739
Lucy, viens!
8
00:01:59,252 --> 00:02:00,844
- Allez, fais vite!
- Courez!
9
00:02:01,955 --> 00:02:03,354
Courez!
10
00:02:04,257 --> 00:02:06,623
- Vite!
- Maman!
11
00:02:06,726 --> 00:02:09,559
- Attends! Papa!
- Ed!
12
00:
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, 2005, 1, cd,
original filename: 4652-sub_The-Chronicles-of-Narnia-The-Lion-the-Witch-and-the-Wardrobe-2005_10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,028 --> 00:01:14,922
Edmond, ieºi imediat de acolo!
2
00:01:15,944 --> 00:01:18,366
Ce crezi cã faci?
3
00:01:19,149 --> 00:01:20,844
Peter, repede sã mergem jos!
Acum!
4
00:01:21,946 --> 00:01:23,274
- Stai...
- Lasã-le!
5
00:01:29,739 --> 00:01:31,185
Lucy, hai odatã!
6
00:01:33,759 --> 00:01:36,140
Fugiþi, repede!
7
00:01:40,628 --> 00:01:42,321
Staþi aºa, tata?!
8
00:01:45,040 --> 00:01:47,133
Stai, merg eu sa-l iau!
9
00:01:53,399 --> 00:01:56,834
Hai odatã, ieºi afarã!
10
00:02:02,861 --> 00:02:05,907
Haideþi, grabiþi-vã!
11
00:02:09,662 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,028 --> 00:01:14,922
Edmond, iesi imediat de acolo!
2
00:01:15,944 --> 00:01:18,366
Ce crezi cã faci?
3
00:01:19,149 --> 00:01:20,844
Peter, repede sã mergem jos!
Acum!
4
00:01:21,946 --> 00:01:23,274
- Stai...
- Lasã-le!
5
00:01:29,739 --> 00:01:31,185
Lucy, hai odatã!
6
00:01:33,759 --> 00:01:36,140
Fugiti, repede!
7
00:01:40,628 --> 00:01:42,321
Stati asa, tata?!
8
00:01:45,040 --> 00:01:47,133
Stai, merg eu sa-l iau!
9
00:01:53,399 --> 00:01:56,834
Hai odatã, iesi afarã!
10
00:02:02,861 --> 00:02:05,907
Haideti, grabiti-vã!
11
00:02:09,662 --> 00:02:
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, 2005, en,
original filename: Chronicles_of_Narnia_The_Lion_the_Witch_and_the_Wardrobe_The_2005_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:34,362
We reach the aim
over ten seconded.
2
00:00:39,672 --> 00:00:43,768
This anti-aircraft guns are incredible.
Shoots on!
3
00:00:52,519 --> 00:00:55,283
We its ounce aim passed...
She leaves but separately!
4
00:01:12,839 --> 00:01:14,966
Edmund, leave there.
5
00:01:15,742 --> 00:01:18,142
Peter?
What doesn't think you, however?
6
00:01:18,478 --> 00:01:20,446
Peter, take along him, rapidly!
- Bowl on!
7
00:01:20,780 --> 00:01:23,146
Guard.
- No, that leaves...
8
00:01:25,151 --> 00:01:26,743
Mammie.
9
00:01:29,456 --> 00:01:31,151
Lucy, bowl.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}{C:{preview}00FF}PROUDLY PRESENT TO YOU BY|CINEMA PARADISO
{789}{859}Nad ciljem smo za 10 sekundi.
{992}{1094}Protivavionsko oružje je neverovatno.|Pucaj!
{1313}{1382}Tu smo...|otvaram!
{1827}{1866}Edmund, pomeri se!
{1900}{1977}Šta to radiš?|- Piter, brzo u zaklon!
{2012}{2051}Doði, idemo!
{2242}{2280}Lusi, brzo!
{2326}{2351}Požurite.|- Trèimo.
{2372}{2399}Trèimo!
{2441}{2538}Brzo. - Mama!|- Ãekaj. Otac!
{2583}{2666}Ne, Edmund! - Idem po njega.|- Vrati se, Piter!
{2720}{2764}Doði! Dole!
{2819}{2858}Beži!
{2900}{2949}Napolje!
{3078}{3124}Dajte!
{3176}{3209}Brzo!
{3244}{3338}Zašto uvek misliš samo na sebe?|Obojicu su
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 60352.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,299 --> 00:01:42,268
¡Edmund! ¡Aléjate de ahÃ!
2
00:01:42,368 --> 00:01:44,836
¡Peter! ¿ Qué estabas haciendo?
3
00:01:44,938 --> 00:01:46,769
¡AI refugio! ¡Ahora mismo!
4
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
¡Rápido!
5
00:01:48,241 --> 00:01:49,868
¡Nos vamos!
6
00:01:51,544 --> 00:01:54,274
¡Mami!
7
00:01:55,748 --> 00:01:57,739
¡Lucy, ven!
8
00:01:59,252 --> 00:02:00,844
- ¡Rápido!
- ¡Corre!
9
00:02:01,955 --> 00:02:03,354
¡Corre!
10
00:02:04,257 --> 00:02:06,623
- ¡Apúrate!
- ¡Mamá!
11
00:02:06,726 --> 00:02:09,559
¡Espera! ¡Papá!
12
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, 2005, proper, dvdscr, superior,
original filename: 78503.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,047 --> 00:00:41,947
Big Boy Video Productions
2
00:01:13,850 --> 00:01:16,536
We bereiken het doel
over tien seconden.
3
00:01:21,634 --> 00:01:25,567
Dit afweergeschut is ongelofelijk.
Schiet op!
4
00:01:33,968 --> 00:01:36,622
We zijn ons doel gepasseerd...
Laat ze maar los!
5
00:01:53,476 --> 00:01:55,518
Edmund, ga weg daar.
6
00:01:56,263 --> 00:01:58,567
Peter?
Wat denk je wel niet?
7
00:01:58,890 --> 00:02:00,779
Peter, neem hem mee, vlug!
- Kom op!
8
00:02:01,100 --> 00:02:03,372
Wacht.
- Nee, laat dat...
9
00:02:05,296 --> 00:02:06,825
Mammie.
10
00:02
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia:, lion, witch, an, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, narnia, royale, edition, dangerous, ssa,
original filename: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch an... - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - ad419b53a20880067ca1966a2d73a116.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00
PlayResX: 640
PlayResY: 480
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,16777215,65535,0,0,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:01.76,Default,,0000,0000,0000,,- ? mesmo?
Dialogue: Marked=0,0:00:14.46,0:00:15.83,Default,,0000,0000,0000,,Por favor, n?o tentem escapar.
Dialogue: Marked=0,0
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, 2005, ru,
original filename: Chronicles_of_Narnia_The_Lion_the_Witch_and_the_Wardrobe_The_2005_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:34,590 --> 00:01:37,423
ÃäìóÃä! Ãòîéäè!
1
00:01:37,510 --> 00:01:39,899
Ãèòåð! Ãòî æå òû!
2
00:01:39,990 --> 00:01:41,742
Ãèòåð, áûñòðî â óáåæèùå. Ãåãîì!
3
00:01:41,830 --> 00:01:43,058
- Ãåæèì!
- Ãòîé...
4
00:01:43,150 --> 00:01:44,742
Ãåæèì, áðîñü!
5
00:01:46,310 --> 00:01:48,983
Ãà ìà !
6
00:01:50,350 --> 00:01:52,306
Ãþñè, ñêîðåé!
7
00:01:53,710 --> 00:01:55,268
- Ãà âà é, áûñòðî!
- Ãåãè!
8
00:01:56,310 --> 00:01:57,663
Ãåæèì!
9
00:01:58,470 --> 00:02:00,779
- Ãûñòðåå!
- Ãà ì!
10
00:02:00,870 --> 00:02:03,623
- Ãòîé!
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, 2005, en, 1,
original filename: Chronicles_of_Narnia_The_Lion_the_Witch_and_the_Wardrobe_The_2005_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:41,779
Edmund! Get away from there!
2
00:01:41,879 --> 00:01:44,591
Peter! What do you think you're doing?
3
00:01:44,601 --> 00:01:46,360
Peter, quickly, the shelter. Now!
4
00:01:46,370 --> 00:01:47,680
- Come on!
- Wait...
5
00:01:47,690 --> 00:01:49,389
Come on, leave it!
6
00:01:51,281 --> 00:01:54,120
Mommy!
7
00:01:55,600 --> 00:01:57,669
Lucy, come on!
8
00:01:59,241 --> 00:02:00,900
- Come on, quickly!
- Run!
9
00:02:01,530 --> 00:02:03,330
Run!
10
00:02:03,820 --> 00:02:06,279
- Hurry!
- Mum!
11
00:02:06,641 --> 00:02:09,180
- Wait! Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}dopasowa³ ALFSAT72 do wersji DVDrip AXXO
{892}{977}88 MINUT
{2734}{2798}Spójrz na mnie.|Spójrz na latawiec.
{5918}{5961}Ju¿ gdzieŠwidzia³em to ubranie.
{5992}{6022}Ale nie pamiêtam kiedy.
{6035}{6061}Zesz³ej nocy.
{6066}{6096}Zesz³ej nocy?
{6134}{6174}Z czasem sobie przypomnê.
{6175}{6248}Bo¿e, ale mnie g³owa strasznie boli.
{6268}{6300}Ostro siê balowa³o.
{6341}{6383}Ale po tobie tego nie widaæ.
{6400}{6433}Nie wypi³am tyle co ty.
{6440}{6494}Tak wygl¹da historia|mojego ¿ycia, Saro.
{6503}{6570}JesteŠpsychiatr¹ za dnia,|a imprezowiczem noc¹.
{6578}{6631}MyÅla³em, ¿e mówi³aÅ mi,|¿e nie jesteÅ prawni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1150}{1350}prevod i obrada:|kappa@verat.net
{1385}{1452}{Y:i}Stižemo do cilja za|10 sekundi.
{1579}{1677}{Y:i}Protivavionsko oružje je|neverovatno. Radite brzo!
{1888}{1954}{Y:i}Promašili smo...|Bacajte, ali odvojeno!
{2381}{2419}Edmund, pomeri se!
{2451}{2526}Šta to radiš?|- Peter, brzo u zaklon!
{2560}{2597}Doði, idemo!
{2780}{2817}Lucy, brzo!
{2861}{2885}Požurite.|- Trèimo.
{2905}{2931}Trèimo!
{2971}{3064}Brzo. - Mama!|- Ãekaj. Oèe!
{3107}{3188}Ne, Edmund! - Idem po njega.|- Vrati se, Peter!
{3240}{3282}Doði! Dole!
{3335}{3372}Beži!
{3412}{3459}Napolje!
{3583}{3627}Dajte!
{3677}{3709}Brzo!
{3742}{3833}
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrob, lt,
original filename: Chronicles.of.Narnia.-.The.Lion,.the.Witch.and.the.Wardrob.LT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2378}{2448}Edmundai! Pasitrauk i? ten!
{2451}{2500}Piteri! K? darai?
{2503}{2556}Piteri, grei?iau ? sl?ptuv?!
{2559}{2592}Nagi! - Palauk...
{2594}{2633}Grei?iau, palik.
{2671}{2737}Mamyte!
{2772}{2820}Liuse, grei?iau!
{2847}{2894}Nagi, grei?iau! - B?kit!
{2921}{2954}B?kit!
{2975}{3032}Grei?iau!|- Mamyte!
{3035}{3103}Palaukit. T?tis!|- Edai!
{3106}{3167}Edmundai, ne!|- A? j? atsivesiu!
{3170}{3250}Piteri, sugr??k!|- Edai, ?ionai!
{3252}{3295}Edmundai! ?em?n!
{3327}{3384}Nagi, pami??li, b?k!
{3404}{3439}Spruk i? ?ia!
{3566}{3609}Grei?iau!
{3669}{3699}Paskub?kit!
{3722}{3804}Kod?l galvoji tik apie save?|Tu toks savanaudi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,340 --> 00:01:16,205
Aléjate de ahÃ
2
00:01:16,242 --> 00:01:19,734
Peter, ¿qué crees que estás
haciendo? Peter llévalo a la estación.
3
00:01:21,581 --> 00:01:25,073
No espera, no
- Tenemos que irnos.
4
00:01:25,552 --> 00:01:27,816
Mami.
5
00:01:27,854 --> 00:01:30,823
Lucy
6
00:01:30,857 --> 00:01:33,121
Lucy vámonos.
7
00:01:33,159 --> 00:01:35,024
Vengan rápido. -Corran.
8
00:01:35,061 --> 00:01:37,529
Corran.
9
00:01:37,564 --> 00:01:40,431
Mama.
10
00:01:40,467 --> 00:01:43,959
Mamá
11
00:01:44,003 --> 00:01:46,528
Edmond, no. -Yo lo traigo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,187 --> 00:01:00,106
Doel bereikt in tien seconden.
2
00:01:05,528 --> 00:01:09,782
Dit afweergeschut is ongelofelijk.
Schiet op!
3
00:01:18,331 --> 00:01:22,460
We zijn ons doel gepasseerd...
Laat ze maar los!
4
00:01:38,767 --> 00:01:40,977
Edmund, ga daar weg.
5
00:01:41,811 --> 00:01:44,105
Peter?
Waar denk je dat je meebezig bent?
6
00:01:44,230 --> 00:01:46,857
Peter snel naar de schuilkelder, nu!
- Kom op!
7
00:01:46,941 --> 00:01:49,401
Wacht.
- Nee, laat maar...
8
00:01:51,361 --> 00:01:53,447
Mammie.
9
00:01:55,449 --> 00:01:57,534
Lucy, kom op.
10
00:0
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, 2005, 2, fps, cd, 1,
original filename: 20383-Chronicles_of_Narnia__The_Lion,_the_Witch_and_the_Wardrobe,_The_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:01,649
Nu!
2
00:00:03,239 --> 00:00:04,887
Fugiþi!
3
00:00:07,977 --> 00:00:09,473
Grãbiþi-vã!
4
00:00:21,110 --> 00:00:24,426
- Peter...
- Pune chestia aia jos, bãiete.
5
00:00:25,888 --> 00:00:30,140
- Pentru cã cineva s-ar putea rãni.
- Nu vã faceþi griji pentru mine, fugiþi.
6
00:00:30,596 --> 00:00:33,913
Plecaþi acum cât mai puteþi
ºi fratele vostru o sã plece cu voi.
7
00:00:34,800 --> 00:00:37,171
Aºteaptã, poate cã ar trebui
sã-l ascultãm.
8
00:00:37,875 --> 00:00:42,368
- Ce fatã deºteaptã...
- Nu-l ascultaþi, omoarã-l, fã
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, 2005, proper, dvdscr, superior, cd, 1, 2,
original filename: 57515.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,113 --> 00:01:55,949
ÃäìúÃ! Ãà õÃè ñå îò òà ì!
2
00:01:55,991 --> 00:01:58,368
Ãèòúð!
Ãà êâî ñè ìèñëåøå, ֌ ïðà âèø?!
3
00:01:58,410 --> 00:02:00,829
Ãèòúð, áúðçî! à ñêðèâà ëèùåòî!
4
00:02:00,954 --> 00:02:03,624
Ãà éäå! Ãðúãâà ìå!
- ÃÃ¥!
5
00:02:05,042 --> 00:02:07,920
Ãà ìî!
6
00:02:08,962 --> 00:02:11,840
Ãóñè, õà éäå!
7
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Ãúðçî, äåöà !
- Ãè÷à éòå!
8
00:02:17,596 --> 00:02:21,350
Ãúðçî!
- Ãà êà éòå! Ãìè òà òêî?!
9
00:02:21,4
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, ts, maven, cd, 1, 2,
original filename: a90df0be85fe312d0d01d85dd30d6376.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1815}{1889}ÃäìúÃ! Ãà õÃè ñå îò òà ì!
{1890}{1952}Ãèòúð!|Ãà êâî ñè ìèñëåøå, ֌ ïðà âèø?!
{1953}{2016}Ãèòúð, áúðçî! à ñêðèâà ëèùåòî!
{2019}{2089}Ãà éäå! Ãðúãâà ìå!|- ÃÃ¥!
{2126}{2201}Ãà ìî!
{2228}{2303}Ãóñè, õà éäå!
{2305}{2402}Ãúðçî, äåöà !|- Ãè÷à éòå!
{2453}{2550}Ãúðçî!|- Ãà êà éòå! Ãìè òà òêî?!
{2553}{2652}ÃäìúÃä, ÃÃ¥!|- Ãà ìî, âëèçà éòå âúòðå!
{2653}{2750}Ãèòúð, âúðÃè ñå!|- Ãä! Ãëà òóê!
{2751}{2802}Ãà ëåãÃè!
{2803}{2935}Ãà éäå, èäèîò! Ãúðçî! Ãà Ã
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 22589-Chronicles_of_Narnia__The_Lion,_the_Witch_and_the_Wardrobe,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,950 --> 00:01:40,827
Edmond, ieºi imediat de acolo!
2
00:01:41,869 --> 00:01:44,288
Ce crezi cã faci?
3
00:01:45,080 --> 00:01:46,749
Peter, repede sã mergem jos!
Acum!
4
00:01:47,875 --> 00:01:49,209
- Stai...
- Lasã-le!
5
00:01:55,673 --> 00:01:57,091
Lucy, hai odatã!
6
00:01:59,677 --> 00:02:02,054
Fugiþi, repede!
7
00:02:06,558 --> 00:02:08,267
Staþi aºa, tata?!
8
00:02:10,978 --> 00:02:13,063
Stai, merg eu sa-l iau!
9
00:02:19,361 --> 00:02:22,780
Hai odatã, ieºi afarã!
10
00:02:28,827 --> 00:02:31,872
Haideþi, grabiþi-vã!
11
00:02:35,625 -->
Subtitles for Narnia The Caspian
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, 2005, 2, fps, royale, edition, cd, 1,
original filename: 36563-Chronicles_of_Narnia__The_Lion,_the_Witch_and_the_Wardrobe,_The_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,249 --> 00:01:51,126